Elyeb Sudtub wa'Wajhwa-a
tza'Rokbeigalmki ta'Web-a
Welcome to the Home of
Rokbeigalmki on the Web
Sights and Sounds of the Language
Rokbeigalmki has a hefty inventory of sounds - 29 consonantal letters and 16 vowels. Each consonant sound, vowel and diphthong in the Rokbeigalmki language has an individual letter representing it in the Rokbeigalmki-Ziifer script, and one sound has two letters, but only for grammatical reasons.
Because the Ziifer font i made for the R-Z script only exists on my own computer, i'm only using the Latin alphabet equivalents on this page. However, you can now download it! The letters in brackets at the beginnings of the explanations are the Kirshenbaum IPA-ASCII symbols for the International Phonetic Alphabet characters representing the sound.
note: English here means the Language, not British. If there is a difference between the British and American pronounciation of a vowel, it's the American one.
In addition to all the letters, Rokbeigalmki also has three diacritics, shown here over the letter A: an accent (á), a tilde (ã), and a circumflex - commonly referred to by me as a "smitchik". (â).
The smitchik is by far the most common. A circumflex is placed over the first letter in each part of a construct-case compound, as can be seen below. A construct-case compound is Rokbeigalmki's equivalent of saying Steg's horse or schoolhouse, as opposed to saying something like the horse of Steg or the house of school. The smitchiks show the reader that what looks like one long word, such as ^gaheish^tzraap, is actually a combination of the two words gaheish and tzraap. By the way, ^gaheish^tzraap means village elder, the contracted version of gaheish tza'tzraap-a, elder of the village. The stresses in words which are part of a construct compound are placed on the last syllable of the word, and the vowel is half-lengthened. The example above can be written redundantly with the accents, ^gahéísh^tzrááp, [ga'he:jS 'ts*&:p]. Circumflexes are also used to mark vowels in foreign words which cannot be expressed in the Rokbeigalmki alphabet (see next paragraph for the consonants).
The tilde is the next common. A tilde is placed on top of vowels that are meant to be time-lengthened. Instead of pronouncing a vowel for what can be considered a normal speech "beat", it is pronounced doubled - but without a stop in between them. Tildes are also used on top of consonants to represent a consonant sound that is not found in Rokbeigalmki, but is part of a word or name from a different language. For instance, the Semitic `ayin consonant, the voiced pharyngeal fricative, is represented by a tilde'd hh, it's voiceless counterpart which exists in Rokbeigalmki.
The accent is also about as common as a tilde. An accent only appears in a two-syllable word where the first vowel is substantially stronger than the second, and therefore becomes half-lengthened, for instance the combination e-ih in méfihs, ['mE:PIs], "moon". Also, accents are used to mark the accented syllables in names, foreign words, and in Rokbeigalmki words with ambiguous accentuation that could affect its meaning - for instance, ^ris^peiwang-tzat is always marked whether it is ^ris^peiwáng-tzat ("the study of thinking"-ness), where the second part of the construct-compound is peiwang, or ^ris^peiwang-tzát ("the study of thinkingness" = psychology), where the second part of the compound is peiwang-tzat.
For some reason, i've never been satisfied with how Rokbeigalmki looks on paper. I've gone back and forth between different representations - versions of the original Ziifer alphabet as well as different ways of transliterating it into 'natlang' (natural language) alphabets - both latin and hebrew.
So here are a few examples of Rokbeigalmki written in the different ways:
(the sentence says "i wrote this in the rokbeigalmki language")
The Original Ziifer-Script of ool-Nuziiferoi
Verb-Noun Roots, and What You Can Do With Them
In Rokbeigalmki, nouns are verbs, and verbs are nouns. The words for [to] place is the same as a placement - netz. The word for a description, sous, is the same as [to] describe. The only difference is the addition of the preposition wa', to.
Conjugation of verbs is incredibly simple. All you do is add on a subject-tense prefix to the front of the verb-noun.
All words relating to a single concept are built from the same verb-noun root - verbs, nouns, adjectives, adverbs. An example:
Chart of all Subject-Tense Complexes
Past | Present-Routine | Present-Immediate | Future | Imperative | |
az - i | azu- | azoi- | aza- | azii- | |
ez - you (singular) | ezu- | ezoi- | eza- | ezii- | eze- |
iz - she | izu- | izoi- | iza- | izii- | |
oz - he | ozu- | ozoi- | oza- | ozii- | |
uz - it (neuter) | uzu- | uzoi- | uza- | uzii- | |
uhz - "one" (neutral) | uhzu- | uhzoi- | uhza- | uhzii- | |
amz - we | amzu- | amzoi- | amza- | amzii- | |
emz - you (plural) | emzu- | emzoi- | emza- | emzii- | emze- |
imz - they (female) | imzu- | imzoi- | imza- | imzii- | |
omz - they (male) | omzu- | omzoi- | omza- | omzii- | |
umz - they (neuter) | umzu- | umzoi- | umza- | umzii- | |
uhmz - they (neutral) | uhmzu- | uhmzoi- | uhmza- | uhmzii- |
The Long and Short of Prepositions
Rokbeigalmki has 16 prepositions, each of which have a "simple", or short, form, as well as an extended, "long", form. All prepositions consist of a single consonant followed by an ending. The short ending is _a' (the apostraphe is just there because short prepositions are attached to the following noun/verb, and something has to be there to distinguish them), and the long ending is _aur. Long forms are used in two places - when two prepositions are combined, the second is lengthened, and the long form (with the definite article -a added) is the noun form of the prepositional concept.
The 16 prepositions are:
Some common examples of compound prepositions are:
There is also one non-preposition that can be connected to a preposition in order to form more comlex prepositions - dratz, a verb-noun which means to pass. Compounds which use dratz include ta'dratz, through; nga'dratz, beyond; and la'dratz, over (with regards to movement).
An Example: The Babel Text
Now HEAR the Babel Text in Rokbeigalmki, thanks to RealAudio!
The Babel text is a biblical passage, from the book of Bereishith (Genesis), in the parashah Noahh. It talks about the period after the Deluge, when all humanity lived together in harmony and unity, but they had an unfortunate flaw - hubris. They decided to build a tower that would reach to the heavens, and to "fight with God". As a 'punishment', God caused them all to speak different languages, which is why this is such a popular text for comparing languages. Other natlangs and conlangs can be found at Nik Taylor's Babel Text Page.
Notes about the translation:
daguvdhab-a tza'bâvel
nga'thes-a "bihreishith", "noahh" -
perek~ 11:1-9
1. uzu-tezat ^ilu^amal-a khada lesna, i guvdhabm sudzudm.
2. i uzu-tezat tawa ga'uhmzu-mogaur nga'k~edem (cha~razd-a tyekt-a), i uhmzu-ko~z sudfal jeimla ta'amal-a tza'shihnhh~âr, i uhmzu-waj pu.
3. i uhmzu-guvdhab, mald wa'yu-a, "ei! amzii-kek kekm, i amzii-dazek!" i ka'pyet kekm-a fa'uhmsh umzú, i duwal-a uzu-tezat fa'uhmsh ka'mludh.
4. i uhmzu-guvdhab "ei! amzii-bolok fa'ailtzma sha'tzraap, i sha'^waju^goiyat ga'ghalu-a tzu-a ta'marom-a uzíí, i amzii-waz fa'ailtzma sem - fa'gaur nyeng amzii-kark la'^laur^ilu^amal-a".
5. i uhzu-jalag hashém fa'waur kheza~ sha'tzraap-a i sha'^waju^goiyat-a ga'maldm-a uhmzu-bolok.
6. i uhzu-guvdhab hashém, "tii khada amil, i khada lesna uzoi-tzat fa'^ilu^uhmsh - i dhu uzu-diiel uhmshu-waz, i taz nahao uzii'nyih-daleghiid uhmsh nga'waz-a tza'ilu ga'uhmzii-dapeiwang wa'balg.
7. ei! amzii-jalag i amzii-danajou pu sha'lesna-a tzmuh-a, fa'gaur uhmzii'nyih-thule~ mald sha'lesna-a tza'yu-a".
8. i uhzu-dakark hashém uhmsh nga'pu wa'^laur^ilu^amal-a - i uhmzu-tep nga'^bolok^tzraap-a.
9. nga'gaur dhaz uhzu-dasyem ush "bâvel" - nga'gaur pu uhzu-danajou hashém sha'^lesna^ilu^amal-a, i nga'pu uhzu-dakark uhmsh hashém wa'^laur^ilu^amal-a.
the telling of bavel
from the book "breishith", "noahh" -
pereq (chapter) 11:1-9
1. the entirety of the world was one tongue, and few statements.
2. and it was when they migrated from qedem (the east / the ancient times), and they found a wide valley in the land of Shin`ar, and they settled there.
3. and they said, one to the other, "hey! we'll make bricks, and ignite [fire]!" and as stone the bricks for them [were], and the clay was for them as glue.
4. and they said "hey! we'll build for ourselves a village, and a tower (lit. house of tallness) that its head in the heavens will [be], and we'll make for ourselves a name - so that we will not be scattered over the surface of the entire land.
5. and Hashém descended to view the village and the tower that the humans made.
6. and Hashém said, "there is one people, and one tongue exists for all of them, and that caused that they did [this], and now nothing will prevent them from the doing of all that they plan to do evil.
7. hey! we'll descend and we'll mix there their tongue, so that they will not hear-and-understand one the tongue of the other".
8. and Hashém scattered them from there to the surface of the entire land - and they ceased from the building of the village.
9. because of this [Hashém?] named it "Bavel", because there Hashém mixed the tongue of the entire land, and from there Hashém scattered them to the surface of the entire land.
This Scattered Tongues
site belongs to Stephen "Steg" Belsky.
Next Page
| Skip It
| Next 5
| Prev
| Random
Want to join? Stop by HQ, then!
this webpage created haphazardly by Stephen "Steg" Belsky, copyright 1998. last updated 5/24/1999 - 10 Sivan, 5759