FIGARO.
Je me crus trop heureux d'en être oublié, persuadé qu'un grand nous fait assez de bien quand il ne nous fait pas de mal
LE COMTE.
Tu ne dis pas tout. Je me souviens qu'à mon service tu étais un assez mauvais sujet.
FIGARO.
Eh, mon Dieu ! monseigneur, c'est qu'on veut que le pauvre soit sans défaut.
LE COMTE.
Paresseux, dérangé....
FIGARO.
Aux vertus qu'on exige dans un domestique, Votre Excellence connaît-elle beaucoup de maîtres qui fussent dignes d'être valets ?
BEAUMARCHAIS - "Le Barbier de Seville" - Acte I - Scene II
Si l'on change "maître" par fonctionaire et "domestique" ou "valet" par citoyen, est-ce qu'on peut dire que ces mots de Beaumarchais ont perdu leur valeur aujourd'hui?
Conclusion: Ne serait-il mieux d'élire ceux qui nous gouvernent par tirage au sort, tel que Aristote en préconise? (*)
De cette manière l'hasard nous assurera qu'ils ne seront pas pîres que la moyenne des citoyens.
-----------
(*) Aristote, Politique, Libre IV, Chap. IX et XVI
FIGARO.
Me considero muy feliz de haber sido olvidado, persuadido de que un grande nos hace suficiente bien cuando no nos hace un mal.
EL CONDE.
No dices todo. Me acuerdo de que, cuando estabas a mi servicio eras un sujeto bastante malo.
FIGARO.
Ah, mi Dios! Monseñor, se quiere que el pobre no tenga ninguna falta.
EL CONDE.
Perezoso, Descuidado ....
FIGARO.
Considerando las virtudes que se exigen a un doméstico, ¿conoce Vuestra Excelencia muchos amos que sean dignos de ser criados?
BEAUMARCHAIS - "El Barbero de Sevilla" - Acto I - Escena II
Si cambiamos "maître" por gobernante y "domestique" o "valet" por ciudadano ¿quien puede decir que estas palabras de Beaumarchais han perdido actualidad?
En vista de esto: ¿No sería preferible designar los gobernantes por sorteo, como propone Aristóteles? (*).
Por lo menos así el azar nos aseguraría que no sean peores que el promedio de los ciudadanos.
-----------
(*) Aristóteles, Política, Libro IV, Cap. IX y XVI
FIGARO.
I consider myself very happy to be forgotten, as I am convinced that the great are good enough to us when they do not harm us.
THE COUNT.
You do not say the whole truth. I remember that when at my service you were a pretty good rascal.
FIGARO.
Oh, my God! Monsegnieur, the poor is wanted to be blameless.
THE COUNT.
Lazy, careless, untidy....
FIGARO.
Considering the virtues demanded to a servant, does Your Excellence know many masters worth to be valets?
BEAUMARCHAIS - "The Barber of Seville" - Act I - Scene II
If we change "master" by ruler and "servant" or "valet" by citizen, is there someone that can say these words of Beaumarchais have lost their validity nowadays?
Considering that, would it not be better if public officers were designated by casting lots as proposed by Aristotle (*)?
In that way at least probability theory assures that they will be not worse than average citizens.
-----------
(*) Aristotle, "Politics", Book IV, Chapt. IX and XVI