Page |
Term or expression |
Usage |
Explanation |
1 |
form tutor |
Miss Chauhan's the kids form tutor |
|
1 |
proverbial |
Miss Chauhan to the kids about Mr. Bennett: You, for the next hour, must think that the sun shines out his proverbial. |
|
5 |
brassy |
Leah is sixteen, brassy, attractive |
|
5 |
scally |
attractive in a scally way |
|
5 |
mule |
the toe of her right mule |
A slipper that has no counter or strap to fit around the heel |
6 |
exocet |
Sandra cast Leah an exocet glance |
|
8 |
care |
They'll put you into care |
|
9 |
tuts |
Jamie tuts as Sandra goes inside |
To "tut" is literally what it sounds like. It's a clicking noise made with the tongue, to register disapproval |
9 |
tuts |
Leah (tuts): Singing |
see above |
10 |
four-pack |
Ronnie carrying plastic bag w/ four-pack |
A four-pack of beers/lagers |
10 |
puffa jacket |
he wears a puffa jacket |
|
10 |
Libs |
Leah (tuts): Libs! |
Libs, short for Liberties, as in 'they're taking liberties (advantage) of me' |
13 |
tea |
Ste: I'm doing the tea |
|
14 |
Hoover bag |
wouldn't be the bloody Hoover bag |
Vacuum cleaner bag (Hoover is the leading brand of vacuum cleaner in the UK) |
15 |
duvet |
Ste smoothes down the duvet |
|
15 |
beetroot |
the one with the beetroot's for Tony |
Juicy purple root vegetable |
15 |
off |
Sandra goes into the hallway, ready for the off |
Ready to leave, i.e. to set "off" |
17 |
mush |
Trevor: Oi! Mush! calling Leah |
Mush = mouth, as in you've got ice cream round your mush |
26 |
Ecstasy |
pile of Ecstasy tablets |
Ecstasy = "e". Recreational drug popular in youth culture. |
26 |
East End Boy |
Rodney is an East End boy |
|
29 |
top and tail |
Sandra: You'll have to top and tail with Jamie |
|
30 |
bang on |
Ste: Cheese and Salad. Bang on food |
|
32 |
two fingers up |
Sandra puts two fingers up at the driver |
|
33 |
forty Silk Cut |
Leah walking in car park carrying forty Silk Cut |
A brand of cigarette |
36 |
Linda Lusardi |
husband refering to Marlene |
|
39 |
footy top |
Ste in his footy top and jogging bottoms |
Football (soccer) shirt |
40 |
full stop |
Ste: I don't speak. Full stop. |
Means the same as "Period" in the North American vernacular |
41 |
nicks |
Leah nicks one of Sandra's cigarettes |
Steals |
41 |
butter |
butter wouldn't melt; Sandra to Jamie |
|
42 |
not on his own |
Jamie's not on his own, the on walkway |
He's not by himself |
43 |
goat |
Ronnie starts acting the goat |
|
45 |
Body Shop bottle |
Jamie gets a small Body Shop bottle |
Up market cosmetics store |
47 |
skew-whiff |
the covers skew-whiff |
|
49 |
rave |
Leah dolled up the the nines after a night at a rave |
|
49 |
corporation houses |
street of corporation houses |
Public housing |
51 |
ravey |
ravey music blasts out |
see above |
51 |
shimmies |
Gina is shaking her shimmies dancing |
|
54 |
snogging |
boy and girl lie on bed snogging |
|
56 |
scrag |
hauls Leah to her feet by the scrag of her hair |
In this case I think it means a handful of hair |
56 |
wank |
have a wank; Sandra to Ryan |
|
56 |
big bollocks |
Sandra to Ryan |
Bollocks is an English word for balls. Hence the term "talking a load of bollocks". This is great word to use in the USA as no one ever knows what you are talking about. In the UK calling somone "Big bollocks" would not be compliment but the opposite, similar to calling somone "a big dick". Not a phrase to use in certain company if you like your face the way it is. |
58 |
twatting |
Leah to Ste: he's been twatting the face offa you |
Twatting in this instance means hitting, the word twat is also another name for the vagina |
61 |
Meridian |
Tony inviting Sandra to the park legs astride the Meridian |
|
61 |
rota |
I gotta sort out the week's rota |
|
62 |
Home & Away |
Sandra to Ste about Noleen: very Home and Away |
Home and Away is a popular Australian soap. Sandra simply means that the name Noleen has an Australian sound to it, as it's typical of the names of the characters in such soaps (in her opinion) |
63 |
camps |
Jamie camps (hams?) it up a bit |
|
64 |
sort me out |
Sandra to Tony in bed |
|
64 |
butchers |
Jamie's look when he passes Ste the Gay Times. Have a butchers at that,' he seems to say with his smile. |
|
64 |
thick git |
Ste gives a look as though to say 'Thick git.' |
Stupid idiot |
65 |
over-the-top lounge |
picture of the sofa in the catalogue in an _ _ _ |
Overdone, too much, tacky. |
66 |
git |
Sandra: my little git of a son |
|
67 |
180 bus |
Jamie boarding a red 180 bus |
The number 180 bus |
68 |
petal |
DQ: what's your name petal? |
|
68 |
shimmies |
DQ shimmies around to Ste |
|
69 |
trar |
DQ: Trar |
|
69 |
snogs |
snogs the golly off him; Ste kissing Jamie |
|
69 |
golly |
snogs the golly off him; Ste kissing Jamie |
|
74 |
nobshiner |
Jamie to Tony; what Jamie is |
|
74 |
brown hatter |
Jamie to Tony; what Jamie is |
|
74 |
shirtflaplifter |
Jamie to Tony; what Jamie is |
Self explanatory. Incidentally our favourite in Suffolk was "knobjockey" |
74 |
Bermondsley |
where Jamie was born? where is it? |
|
75 |
bollocks to benefit |
Sandra: Council saying bollocks to benefit; not helping? |
Benefit = welfare. She was denied
|
75 |
pee |
Sandra: three pee in my purse |
p, as in pence, like cents. 100 to a pound |
77 |
body language |
Sandra to Tony: Ere body language, Tony. pushes her out of the way |
Thinks people might think he is coming on to Leah |
77 |
y'arl |
Betty yelling at Sandra |
|
77 |
hewer |
Betty yelling at Sandra |
The lady in question is Irish and what she actually says is "ye hoor" i.e. "you whore", whore is pronounced hoor in Ireland. |
78 |
Rotherhithe |
where the Anchor Pub is; where is it exactly |
Rotherithe is right next to Bermondsey, at the southern end of the Rotherithe tunnel which goes under the river Thames. |
79 |
never came down with the last shower |
Sandra to Ste's question how Sandra knows |
It rains a lot in England. So the last shower was probably very recently. Similar to: "I wasn't born yesterday." |
79 |
autumnal shades |
Sandra: there's a box of autumnal shades by me bed. referring to kleenex? |
|
80 |
I think you got your eye wiped there |
Sandra to Ste about Lesboa |
...as in Ste has stopped crying. |
81 |
swish |
it's pretty swish; describing The Anchor Pub |
Fancy |
81 |
slap |
Leah: bake me face in half a ton o' slap |
|
81 |
tong |
Leah: tong me hair in yesterday's lacquer |
|
82 |
dickey dolled up |
Louise is sitting on the couch, dickey dolled up for a night out |
Dolled up means dressed up i.e. like a doll. Dicky dolled up is probably just a bit of elaboration, Londoners love rhyming slang etc. |
82 |
tiles |
Louise is dolled up for a night out on the tiles |
|
82 |
frock |
Sandra is in a new full-length frock |
Dress. "Frock" is another working class word and does not necessarily mean it is cheap. "Best frock" is often used, a word not much used now. |
82 |
intya |
Jamie: going to Woolwich, intya |
Aren't you |
82 |
crawl |
Louise: Pub crawl then Stars Nightclub |
|
82 |
pull |
Jamie to Sandra: You'll pull dressed like that. |
|
83 |
cheek |
Louise: Bloody cheek; refering to Jamie |
rude |
85 |
tarty |
Leah, dressed in her tarty best |
tart = hooker |
87 |
gobsmacked |
spectator are gobsmacked at the sight of Jamie and Ste |
|
87 |
gawp |
some spectators stop and gawp |
stare without realising you're doing it |
88 |
gizza |
Sandra to Leah: gizza little drag on that (cigarette) |
"Give us a" Give me some...whatever |
89 |
fab |
spectators think the dancing is fab |
Fabulous |
|
|
|
|
Additional Terms |
|||
|
to be arsed |
|
To be bothered (e.g., I can't be arsed.) |
|
bird |
|
Woman/Girl; you know...like "chick" |
|
Bubble and Squeak |
|
A meal made of fried potatoes and other leftover vegetables. Another source told me it's potatoes and cabbage fried. |
|
bunking off |
|
Skipping school; bumming around; goofing off |
|
the Council |
|
Local government |
|
Council Estates |
|
Government housing like the blocks of apartments where the movie is set; the projects. |
|
Cor |
|
Wow! |
|
Gateways |
|
A supermarket |
|
to grass |
|
To tell on; to snitch |
|
kip |
|
Nap. Rest |
|
knackered |
|
Dead tired. Beat |
|
knock about |
|
"Knock about" is to soccer what "playing catch" is to baseball. (And I know 99.99% already know that soccer is called football over there, so I won't even mention it...but, hey, you never know.) Also means, just doing stuff. |
|
pissed |
|
No, it doesn't mean "angry" over there. It means "drunk." |
|
Pukka |
|
A word of Anglo-Indian (Hindi) origin. Defined by the Concise Oxford Dictionary as "genuine; of good quality, reliable; of full weight" |
|
shag |
|
Fuck |
|
shell suit |
|
Jogging suit made from synthetic fibres |
|
shite |
|
Shit. Used interchangeably |
|
slag |
|
Slut, tramp, etc. |
|
slapper |
|
see slag |
|
slash |
|
Piss, e.g., "have a slash," "take a slash." (Thanks to Terry Gaetz of Cambridge, MA.) |
|
snap |
|
In the context of the movie, it means "the same" or in a more confrontational mode "right back at you." From a very simple card game for children which works like this: Deal out all the cards. Each player keeps his own stack, face down. Each in turn turns over the top card, onto a second pile for each player. As soon as two upturned cards are seen to have equal value (suit immaterial), the first player to shout "snap" wins all the upturned cards and adds them to his own face-down stack, at the bottom. Continue. The winner is the player who accumulates all the cards. |
|
spliff |
|
A tobacco cigarette into which either marijuana, hash hish or hash oil has been put. |
|
spots |
|
zits |
|
Stringfellow's |
|
A hettie night club |
|
Ta |
|
Thanks |
|
wanker |
|
"A Wanker" is someone who masturbates. Hence, "to wank"
or "to have a wank" means to masturbate. Calling someone "a wanker" is like calling them "a masturbator". Common usage would be: "What a wanker!" or "He's such a wanker!" or just "Wanker!". |