Røsten fra Det hellige land
Leonie Nelly Sachs ; Inger Hagerup

Å, mine barn,
døden har gått gjennom alles hjerter
som gjennom en vinmark,
og på alle jordens vegger
malte han "Israel" med rødt.

Hva skal det bli av den lille helligdommen
som ennå hviler i min jord?
Langt, langt bortefra
lyder de dødes stemmer:

"Legg hevnens våpen ned på åkeren,
så de blir stille.
For selv jernet og kornet er søsken
i jordens fang."

Hva skal det bli av den lille helligdommen
som ennå hviler i min jord?

Barnet, som de myrdet mens det sov,
står opp; bøyer årtusenets tre ned til seg
og fester den hvite, levende stjernen
som engang het Israel
på treets krone.
Skynd dere, sier barnet. Tilbake,
tilbake dit hvor tårer betyr evighet!







Inger Hagerup


Stimme des Heiligen Landes
Leonie Nelly Sachs

O MEINE KINDER,
Der Tod ist durch eure Herzen gefahren
Wie durch einen Weinberg -
Malte Israel rot an alle Wände der Erde.

Wo soll die kleine Heiligkeit hin
Die noch in meinem Sande wohnt?
Durch die Röhren der Abgeschiedenheit
Sprechen die Stimmen der Toten:

Leget auf den Acker die Waffen der Rache
Damit sie leise werden -
Denn auch Eisen und Korn sind Geschwister
Im Schoße der Erde -

Wo soll denn die kleine Heiligkeit hin
Die noch in meinem Sande wohnt?

Das Kind im Schlafe gemordet
Steht auf; biegt den Baum der Jahrtausende hinab
Und heftet den weißen, atmenden Stern
Der einmal Israel hieß
An seine Krone.
Schnelle zurück, spricht es
Dorthin, wo Tränen Ewigkeit bedeuten.





Røsten fra Det hellige land / Nelly Sachs ; Inger Hagerup
I: Kvinnen og tiden. - Årg. 3, nr 9 (1947)