SHAI'R 3
TASHREE:~
- The literal translation of this shai'r would be as follows:
The wine has unveiled the beauty of the self adorer; (then addressing desire) there is permission here to acknowledge consciousness.
-
Going into the depth of this shai'r reveals a world of metaphors. Ghalib manipulated words in a way that leaves the reader with an array of thoughts that somehow fall into many interpretations; this being a classic example. Each verse in this shai'r brings two distinct meanings to my mind. Hence there are actually four translations to this particular shai'r. If you take the 'self adorer' to be the poet himself you can go on to say that the wine has given him a Narcissus complex(the Greek god who fell in love with himself after seeing his reflection). The poet is normally a self-restrained person but the influence of the wine has broken him free of his chains and he wants his desire to acknowledge its existence and follow suit. He is permitting his desire to gain consciousness and be heard by all. He is talking about the constant battle between his 'id' and 'ego'; and tonight the ego wants the id to win.
-
Another meaning to the first verse is that the 'self adorer' is his beloved. She is perhaps intoxicated and decides to unveil her face. This is the first time he has layed eyes upon her and does not not know what state of mind he is in. All he feels is an overwhelming desire that overtakes his consciousness and whisks him away to another place. This is when he adresses his desire directly in a polite/sarcastic way to ask if he is still capable of self control.