Significado de los Nombres de los personajes en Dragon Ball
Una de las más importantes curiosidades dentro de la obra de Toriyama son los nombres de los personajes. ¿Nunca se han preguntado por que Vegeta se llama así ? - ¿Porqué hay nombres con reminiscencias del inglés? - ¿ O porqué a Gokuh le parece tan divertido el nombre de Bulma? La barrera idiómatica ha impedido a los aficionados de habla hispana poder comprender el total significado de los nombres; muy curiosos y a la vez divertidos.
Nombre |
Significado |
|
Son Gokuh | Rey mono (traducción de la fonética china). Los ideogramas japoneses de Gokuh vienen a tener -a grandes trazos- el significado de la palabra ingenuo en castellano; al igual que Son sería nieto. | |
Bulma | Pieza de ropa interior femenina (pantaleta) característica de los entrenamientos de aeróbic. Se trata de la pieza que se coloca sobre el mayot. En USA recibe el nombre de Bloomer. | |
Kame Sennin | Tortuga longeva. | |
Mutenröshi | Anciano maestro universal. | |
Woolong | Un estilo de preparar el té. | |
Pooal | Otro estilo diferente de preparar el té. | |
Toninjinka | Conejo que puede transformar en zanahoria a las personas. | |
Pilaf | Forma de preparar el arroz con mantequilla y otros ingredientes. | |
Mai | Nombre común entre las féminas japonesas. | |
Yamcha | Proviene del término Ocha que significa té; por lo que Yamcha viene a ser un bizcocho para esta bebida china. | |
Chichi | Pezón. | |
Gyuumaoh | Buey Satán. Se le Ilamó Ox Satan -en televisión- que es lo mismo en inglés. | |
Krilin | Sonido conceptual que puede dársele a un calvo o una cosa lisa y tal vez brillante. Tambien se puede coger el término Kuri (de Kuririn; tal cual lo pronuncian los japoneses) como castaña. | |
Lunch | Comida ligera(Merienda). | |
Paozu | (anciana del pueblo que aterrorizaba Woolong): Plato común chino. | |
Ran Fan | Posible término chino intercalado con el inglés Fun (bonita). | |
Nam | EI personaje simboliza la pobreza del Vietnam; de ahí su raquitismo. | |
Giran | Conocido monstruo rival de Ultraman. | |
Jackie Chun | Parodia del conocido actor Jackie Chang (los dos apellidos se pronuncian "Chan"). | |
Snow | Del inglés snow; nieve. | |
Murasaki | Violeta. | |
Bora | Nombre de un pescado de las costas niponas. | |
Tao Pai Pai . | Pastelitos de melocotón | |
Karin | (Karin Sama) Proviene de una popular galleta japonesa Ilamada Karinto. | |
Buyon | Onomatopeya que denomina algo rebotado en una masa sebosa. | |
Uranai Baba | Uranai significa vidente; mientras que Baba es un término cariñoso para dirigirse a una abuela. | |
Dr. Brief | Dr. calzoncillos. | |
Panputto | Nombre común del pueblo tailandés. | |
Tsuru Sennin | Grulla longeva. | |
Ten Shin Han | Arroz proviniente de la ciudad de Tenshin. | |
Chaoz | Plato chino equivalente a los raviolis. | |
Piccolo | Tipo de flauta italiana. | |
Tambourine | Otro instrumento; en este caso un tambor. | |
Drum | Bateria. | |
Yajirobee | Juguete infantil muy habitual en los hogares japoneses. | |
Shen | Partícula de Shenron que por si sola significa sagrado. | |
Son Gohan | Gohan significa arroz cocido. | |
Raditz | Rábano. | |
Nappa | Nabo | |
Vegeta | Al tratarse del nombre del príncipe de los saiyans; así como de el planeta de estos; el nombre abarca toda la gama de vegetales. | |
Saiyaman | hombre cultivado. | |
Kakarotto | Zanahoria | |
Freeza | Refrigerador. Razón por la que se dedica a dominar a todos los vegetales. | |
Dende | Caracol (del japonés Dendeka) | |
Neil | Caracol (del inglés Snail). | |
Tsuno . | (Uno de los habitantes de Namek): Cuerno perteneciente a un caracol | |
Burtta | Del inglés butter; mantequilla. | |
Jees | Del inglés cheese; queso. | |
Chourd | De yogur. | |
Ginew | Del japonés "gyny"; leche de vaca. | |
Trunks | Calzones. | |
Videl | Juego de palabras entre los términos ingleses devil (diablo) y Satan; el padre del personaje. | |
Son Goten | La partícula Kuh del nombre Gokuh significa la parte superior del cielo; mientras que Ten viene a ser la inferior. Esto viene a ser una metáfora de la superioridad manifiesta de padre sobre hijo. | |
Kibito | EI término Koibito significa novio. Representa la devoción que profesa Kibito hacia su dios: Kaioh shin. | |
Yamu | Del japonés Yamuimo que significa batata; una especie de boniato dulce. | |
Spopobitch | Si unes el japonés suponpon y el inglés Peach el resultado es melocotón pelado. | |
Bibidi; Babidi y Boo | Nombres pértenecientes a un extracto de la canción de la conocida película de Disney Cenicienta: Bibidibabidiboo. | |
Darbura | De nuevo un extracto; esta vez de la conocida fórmula mágica abrakadabra. | |
Pui Pui | Movimiento característico del sumo | |
Yakon | En japonés Yakin significa vigilante nocturno (recordemos que Yakon es un guerrero de un planeta sin luz). | |
Bra | Sujetador. | |
Mökekko | Estado de plenitud estomacal. | |
Otokosuki | Literalmente: "al que le gustan los hombres". | |
Oob . | Boo leido al revés | |
Garlick | Ajo | |
Sansho, Nikkii y Ginger | Especies o condimentos. | |
Dr. Willow | Dr. Sauce. | |
Dr. Koichi | Dr. Cortina. | |
Haiya; | Dragon Del inglés higher; es decir rápido. | |
Almond; Kakao. Daizu; Lezun y Lacasei | Toda clase de diferentes frutos secos. | |
Slug Babosa. Angira; Medamaccha; Dorodabo; Zeuen y Gishu | Animales; principalmente anfibios de aspecto repulsivo | |
Coora | Congelador. | |
Saucer; Neizu y Dore | Nombres de salsas | |
Broly | Brocoli. | |
Paragus | Espárrago. | |
Bojack | Conocida marca de galletas japonesa. | |
Zangya; Gokua; Bidow y Pujin | Adjetivos maléficos. | |
Janemba | Ser demoníaco. | |
Pike-han | Plato de arroz con lucio. | |
Olibu | Oliva. | |
Seripa | Perejil. | |
Pambukin | Calabaza. | |
Toma | Tomate. | |
Toteppo | Cambiando las sílabas obtenemos ; "poteto"; que viene del término inglés potato; o sea:patata. | |
Kame Hame Ha | Juego de palabras entre las expresiones japonesas Kame (tortuga) y ha (onda); junto con el príncipe hawaiyano Kame Hame. | |
Dodon pa | Exclamación japonesa equivalente a nuestro "Tatatatan" | |
Paparapa | Esta expresión que utiliza Babidi antes de realizar una teletransportación; está extraída de un spot publicitario de un producto alimenticio japonés. |
Como pueden ver ; Toriyama siente predilección por nombres referentes a todo tipo de alimentos. Aunque como ha confesado en más de una ocasión cuando trabaja lo hace con la tele encendida delante; así que no es de extrañar que en su obra existan todo tipo de referencias.