logo2.gif (765 octets)

Point Com

Abonnez-vous gratuitement à Point Com !

DOSSIER : La traduction dans les organisations internationales (Avril 1998)

 

Première page
Dossiers
Archives
Revue de presse

Agenda
Courrier des lecteurs
Liens

Infos sur Point Com
Abonnement

Accueil AAE-ESIT

 

 

 

 

 

 

Francité



La traduction dans les organisations internationales

Article d'Olivier André,  AAE-ESIT.

Des plus connues (ONU, Commission européenne…) au moins connues (Commission centrale pour la navigation du Rhin, Commission de l'Océan Indien…), en passant par les plus originales (Office international des épizooties, Réseau international du bambou et du rotin...), les organisations internationales sont multiples et variées. Même si elles font parfois la une des médias, comme récemment l'ONU dans la crise entre l'Iraq et les Etats-Unis, c'est dans l'ombre qu'elles agissent généralement. La coopération internationale joue néanmoins un rôle capital dans notre vie quotidienne. Ainsi, l'Union européenne prend des décisions sur la vente des billets pour la prochaine coupe du monde de football à Paris, le Conseil de l'Europe sur le respect des droits de l'homme, l'Organisation de l'aviation civile internationale sur les mesures de sécurité dans les aéroports.

Toutes ces organisations adoptent une myriade de décisions, résolutions, propositions, recommandations etc. qui doivent être traduites en une multitude de langues. C'est là que les traducteurs et interprètes entrent en scène. Dans le sillage des diplomates, ils constituent un rouage essentiel de la coopération internationale. La complexité des textes, la précision de la terminologie exigent de la part des traducteurs et interprètes qui travaillent en organisation internationale de vraies compétences professionnelles. Là où l'emploi de tel ou tel terme fait l'objet de longues et fastidieuses négociations politiques entre les Etats, la rigueur est de mise. Là où une faute de traduction peut conduire à un incident diplomatique, la sélection des traducteurs et interprètes est particulièrement sévère.

Quelles sont les conditions de travail du traducteur en organisation internationale ? Quel type de travail est-il amené à faire ? Quelles sont les compétences requises ? Comment les organisations internationales recrutent-elles ? Voici quelques-uns des thèmes que nous abordons dans ce dossier spécial qui a pour but de vous faire découvrir la traduction en organisation internationale.

© Copyright 1998 - Association des Anciens Elèves de l'Ecole Supérieure d'Interprètes et de Traducteurs de l'Université de Paris - Tous droits réservés.

La traduction dans les organisations internationales

Recrutement et évolution de carrière

Le service français de traduction de l'ONU

L'ONU au quotidien

Un réviseur à l'ONU

La formation continue

Etre traducteur à la Commission européenne

Les concours de recrutement des institutions européennes


bannerA.gif (4161 octets)