Komentoj

  • La prezentita Virtuala Informejo estas rezulto de cxirkau' duonjara laboro de unu persono. Temas ne nur pri lingva flanko (kolektado, kompilado, tradukado), sed tio koncernas ankau' teknikajn aferojn - hotomologado, pagxarangxo, desegnajxoj, fotajxoj, mapoj, ... Pro tio gxi ne estas kaj ne povas esti perfekta en iu senco. Mi volonte akceptos cxiujn konsilojn kaj korektojn pri la lingvo kaj stilo, terminologio, pagxenhavo kaj aspekto, k.a..

  • Virtuala Informejo konsistas el multaj eroj en Esperanta kaj kartvela lingvoj, kiuj estas en diversaj gradoj de farado. Ekzemple, Gvidlibro pri Kartvelio estas jam finfarita, necesas nur temp' al tempo aktualigi kaj plenigi gxin. La samo koncernas ankau' al Hejmpagxo de KarEsA (pro la manko de precizaj informoj kelkaj partoj estas ankorau' nekomplete farita ). La aliaj eroj bezonas plian longdau'ran laboron por atingi plenpretecon. Mi decidis ne gxisatendi la "finan produkton" kaj enretigis jam ekzistantajn pagxojn.

  • Por legi (au' simple vidi) kartvellingvajn pagxojn oni bezonas instali kartvelan tiparon. Ili estas en zip-formato. Bonvolu elsxuti gxin en vian komputilon.

  • La plej komplika decido por mi estis kiun sistemon uzi por E-literoj. Mi certe vidis kaj konas pli ol 10 diversajn sistemojn. Sed neniu el ili estas perfekta, cxiu sistemo havas siajn avantagxojn kaj kritikindajn flankojn, pro tio cxi-problemo gxis nun ne estas solvita.

  • Por mia granda bedau'ro, cxapelitaj literoj ankorau' ne estas vaste uzataj pro la teknikaj malfacilajxoj.

  • Mi mem preferas t.n. fundamentan h-sistemon pro sia internacia karaktero, sed gxi havas grandan malavantagxon speciale por transskribi kartvelajn (kaj aliajn nelatinalfabetajn) nomojn. Kompreneble, en miaj pagxoj mi ofte uzas kartvelajn proprajn nomojn (toponimoj, personaj nomoj, terminoj), kie flanke staras sx kaj hx, cx kaj hx kaj aliaj kombinajxoj, kiuj transskribitaj per h-sistemo, aspektas neserioze ... Chhheidze, Shhhara, Mchheta, k.s. La lasta nomo (antikva cxefurbo de Kartvelio), fundamente skribita, povas esti legita dumaniere: kiel Mcxheta au' Mchxeta, k.s. Ekzemploj multas.

  • Malgrau' sia malbona aspekto, x-sistemo sxajnas al mi pli praktika kaj gxusta, evitanta supremenciitajn miskomprenojn kaj ambiguecojn. Mi faris nur unu korekton: anstatau' ux mi uzas u' (esperante ke vi pardonos min !), cxar lau' mia opinio post vokalo gxis aspektas ne malpli neserioze, ol chhh, shhh ...

  • Certe mi bone komprenas, ke mi ne rajtas agi lau'placxe kiam temas pri la ortografio de internacia lingvo, sed tio estas ankau' unu aserto de tio, ke movadaj instancoj devas akcepti kuragxajn decidojn por la solvo de cxi-problemo, ju pli frue, des pli bone.
La 26an de Majo, 2001
A.Abuladze.