語句解説

Noble Sir, you sit there an honored guest while poor I lie bound at your feet. Will you not utter one word to alleviate my lot?
上客である御身が囚われの身である哀れなる男の縄を緩めるよう一言言ってくださらぬか
Your only trouble, Illustrious Sir, is myself, and I am on your side now. You take the lead, I will help you, and together the world is at our feet.
丞相殿の目障りな敵は私一人だけであろう。すでにお縄となっている。私を配下として、ともに天下をとろうではないか。
You are willing to forget the episodes of Ding Yuan and Dong Zhuo?"
丁原、董卓を裏切ったことをお忘れになってはなりませぬぞ。
Truly the lout is not to be trusted!"
まさに裏切り者は信用できぬ
Strangle and expose!
絞首の刑に処しさらし首にせよ
You long-eared lout, you forget now the service I rendered you that day at my camp gate, when my arrow hit the mark!"
やい大耳児、おれが矢を命中させ貴様を救った恩を忘れたのか
Lu Bu, O fool! Death is but death, and why are you scared at it?
呂布よ、女々しいぞ、何を死を恐れることがある
The guards were hustling Zhang Liao to the place of judgment.
護送兵は今度は張遼を裁きの場に引っ立ててきた
Cao Cao was checked in his angry attack upon Zhang Liao.
曹操が張遼を怒って切り捨てようとしたところ、それを引き止めるものいた。
They were Liu Bei who held his arm and Guan Yu who knelt before him.
劉備は曹操の手をつかみ、関羽は曹操の前にひざまづいたのでした。
A man as generous-hearted as he is should be saved,"
あの男は忠義の士、命を救うべきです
I know him well as loyal and righteous. I will vouch for him with my own life!
私も張遼が忠義心の持ち主であることはよく存じ上げております。一命に誓って助命お願い申し上げる
I also know Zhang Liao to be loyal and good. I was just testing him,
張遼が忠義の士であることは余も承知じゃ。試してみたまでのこと。
Cao Cao loosed the prisoner's bonds with his own hands,had a change of dress brought in, and clothed him therewith.
曹操は罪人の縄を自らの手で緩めると、用意した服に着替えると来ていた服を着せ与えた。
Then he was led to a seat of honor.
そして上席に同座させた。
This kindly treatment sank deep into Zhang Liao's heart, and he hastened to declare formally that he yielded. And then he was given the rank of Imperial Commander and the title of Lordship.
こうした寛大な処置に張遼は深く感じ入り、直ちに降伏の義を伝えた。張遼は中郎将に任じられ、関内侯の爵位を与えられた
Zhang Liao was sent on a mission to win over the bandit leader Zang Ba
張遼は山賊の頭のゾウ覇を帰順させるよう命じられた。
Sun Guan, Wu Dun, and Yin Li---also yielded
孫観、呉敦、尹礼も帰順した
Chang Xi, who remained obdurate.
昌キは降伏に同意しなかった
Passing through Xuzhou the people lined the roads and burned incense in honor of the victors. They also petitioned that Liu Bei should be their protector.
徐州を通過すると、人々は道に列をなし、香を焚いて、勝者を出迎えた。その際、徐州の民は、劉備がこの地の牧となるよう取り計らうよう懇願した。
Liu Bei has rendered great services. You must wait till he has been received in audience and obtained his reward. After that he shall be sent here
劉備はこのたびの戦いで大きな功をあげた。恩賞の沙汰があった後、こちらの牧に遣わされることとなろう
Che Zhou
車冑