"Grondin, M. (2000). An interlinear Coptic-English version of the Gospel of Thomas.
Internet publishing ..." Among "Works Consulted" in Neil Douglas-Klotz,
Genesis Now: Midrashic Views of Bereshit Mysticism in Thomas and John,
"A paper presented at the Society of Biblical Literature Annual Meeting in the
Thomas Traditions Section, Nashville, TN, November 21, 2000." View paper
Neil Douglas-Klotz, Edinburgh Institute for Advanced Learning, Edinburgh, Scotland.

"The translation included in the present book was constructed by the use of the original
Coptic and Greek with considerable assistance drawn from Michael Grondin's interlinear
translation ..." (Stevan Davies, The Gospel of Thomas Annotated & Explained,
Skylight Paths Publishing, 2002)

"The word usually translated "kingdom" appears twenty-four times in twenty
different sayings in Coptic. Gos. Thom., indicating that it is a major topic. See
the lists of Coptic vocabulary and frequencies prepared by Michael W. Grondin
(www.oocities.org/Athens/9068/index.htm)." (Larry Hurtado, Lord Jesus Christ:
Devotion to Jesus in Early Christianity
, Eerdman's, 2005, p.460, n.104)

"My thanks to Mike Grondin, who made the Coptic text accessible to everyone at his
website." (Andrew Phillip Smith, The Gospel of Thomas, Ulysses Books, 2002)

"Throughout this task of translation I have been greatly assisted by the able work
of Michael Grondin, who has produced an on-line interlinear translation of the
Coptic version of the Gospel of Thomas. ... I have depended on his considerable
efforts in learning the nuances of this particular language. (Lynn Bauman,
The Gospel of Thomas: Wisdom of the Twin, White Cloud Press, 2004)

"[Grondin's Interlinear Coptic/English Translation of The Gospel of Thomas] ...
is the benchmark that translators turn to when working on The Gospel of Thomas."
(Michael Buckner, The Original Teachings of Jesus, AuthorHouse, 2006)

"[My translation] was prepared using Grondin's Interlinear Coptic/English
Translation of the Gospel of Thomas
in comparison with numerous existing
English translations ..." (John R. Mabry, The Way of Thomas, O Books, 2007)

"I had to rely on other translations, particularly the wonderful interlinear
translation by Michael Grondin. He breaks words down into their fundamental
units of meaning ..." (Robert North, The Way of Life, IUniverse, 2008)