Hispan Ido Societo
Sociedad Española Idista
Apartado de Correos 3142 E-14080 Córdoba, España

Curso por Correspondencia de la Lengua Auxiliar Ido

Lección X

LAS PREPOSICIONES

Como en IDO cada noción tiene una palabra y cada palabra significa sólo una noción, es necesario observar bien la diferencia de significación que existe entre sus vocablos, pero, sobre todo, entre las preposiciones siguientes, para evitar los idiotismos de las lenguas nacionales:

An, expresa relación de contigüedad o de apoyo, de modo que la persona o cosa tenga o casi tenga contacto: an la parieti pendis desegnuri e pikturi, en las paredes han colgado dibujos y pinturas, en las paredes han colgado dibujos y pinturas.

Apud (junto a, al lado de) expresa proximidad, pero no tan grande como indica an: Ne restez nur apud la tablo, ma sideskez an lu, no permaneced (o no permanezca ud.) sólo al lado de la mesa, sino sentadse (o siéntese ud.) a ella (esto es, a la mesa, para comer, por ejemplo).

Ante (antes de) se emplea para expresar el tiempo que ha precedido: To eventis ante vua departo, eso acaeció antes de su marcha.

Avan (delante de) se emplea para expresar el lugar, el puesto que ocupan en el espacio los seres o las cosas, mientras que ante, como hemos visto se refiere al tiempo. Vu konstruktos la paviliono avan la domo ed ante ica, ud. construirá el pabellón delante de la casa y antes que ésta.

Per (por medio de, con) se emplea para indicar el medio, el instrumento por el cual se produce: me sendos la letro per la posto, yo enviaré la carta por (medio de) el correo.

Pos (después de) se refiere al tiempo, y es justamente lo contrario de anteTo eventis pos mea departo, eso acaeció, (sucedió, tuvo lugar) después de mi marcha.

Dop (detrás de) se refiere solamente al espacio que ocupan los seres o las cosas. Es precisamente lo contrario de avan: Rikardo esas avan Petro e Petro dop Rikardo, Ricardo está delante de Pedro y Pedro detrás de Ricardo.

Pri (de, sobre, acerca de): Ni parolas pri la futuro, hablamos del (sobre, acerca del) futuro.

Pro (por, a causa de): il mortis pro hungro, él murió de (por, a causa del) hambre; me dankas pro vua afableso, gracias (os doy) por su afabilidad.

Por (para, a fin de): On manjas por vivar, on ne vivas por manjar, se come para vivir, no se vive para comer.

Exter (fuera de, al exterior de): Pro quo vu restas exter la domo? ¿Por qué permanece ud. fuera de la casa?

Ultre (además de, aparte de): ultre mea matrala linguo, me savas la Franca, además de mi lengua materna, yo sé el francés.

EJERCICIO

Despúes de leídas en alta voz, cópiense y apréndanse de memoria las palabras siguientes:

pensar
audar
komprar
sonar
haltar
stacar
eventar
questionar
respondar
evar
hastar
pagar
restar
okulo
orelo
posedanto
afero
rapideso
espreso
alarmo-signalo
trenestro
horlojeto
super

fako
pensar
oír
comprar
sonar
detenerse
estar de pie
acaecer, suceder
preguntar
responder, contestar
tener (la edad de)
apresurarse
pagar
permanecer, quedar
ojo
oreja
poseedor, propietario
asunto
rapidez, velocidad
expreso (tren)
señal (timbre)
jefe de tren
relojito
sobre, por encima de
(sin tocar al objeto)
departamento, compartimiento
manuo
minuto
voyajanto
mibileto
parto
voyajo
triesma
ludanta
honesta
dormanta
stacanta
preco
lojeyo
etajo
aeroplano
skolo
urbo-domo
restanta
subite
nokte
moyeno
depos un minuto
manuo
minuto
viajero, que viaja
medio billete
parte
viaje
tercero
jugando, que juega
honesto-a
durmiendo, que duerme
de pie (estando)
precio
vivienda, domicilio, cuarto
piso
aeroplano
escuela
Ayuntamiento
restante
súnitamente, repentinamente
de noche
medio
desde hace un minuto

LECTURA Y TRADUCCIÓN

Ido ne havas idiotismi. Singla nociono havas un vorto e singla vorto signifikas nur un nociono. Ante parolar on devas pensar. Avan la urbo-domo esas bela placo. On vidas per la okuli ed on audas per la oreli. Ni parolis kun la posedanto dil domo pri la preco di la lojeyo en la triesma etajo. La aeroplano esas super la tero. La ludanta infanti esas dop la skoldomo. Morge me departos pro grava aferi. Li kompris bela pomi por lua fratini. Nokte la infanti ne devas esas exter la domo. Honesta homo. Dum plena rapideso dil espreso, alarmosignalo subite sonas. La treno quik haltas. La trenestro hastas a la fako de ube l’alarmosignalo venis. Ibe il trovas dormanta infanto, e la patro stacanta kun lua horlojeto en la manuo. «Quon eventis?» questionis la trenestro. «Depos un minuto», respondis la voyajanto, «mea infanto evas quar yari, me do mustas pagar mibilieto por la restanta parto dil voyajo».


SequantaLeciono XI

AnteaLeciono IX

Irar al endukto, klefo ed indexo dil kurso

Irar al indexo dil loko