El punto de vista de un experto.

E-mail mandado por Jonathan D. Amith, erudito en la lengua nahuatl, a Atl-Tlachinolli2012

Este e-mail fue originalmente mandado en ingles, mas sin embargo les proporciono la traduccion para que los hispano parlantes puedan leerla tambien.


Fechado en Miercoles, Feb 27, 2002 14:26:12

Brevemente…

La frase clave aqui es / cohuatl izomocayan /. La segunda construccion es un sustantivo posesivo obligatorio. Launey (Introduccion a la lengua nahuatl…) trata este tema en la pagina 225; Andrews (Introduction to Classical Nahuatl) tiene un analisis un tanto distinto (y equivocado) en la pagina 306.ff. Tambien se puede ver con Sullivan (Compendium).

De cualquier forma, la construccion esta hecha por –ya:n aņadido a un verbo raiz (perfecto) acortado, por ejemplo, de kochi ‘el duerme’ uno tiene /i:kochiya:n/ ‘su lugar habitual de dormir (o sea, cama)’. Launey da el significado como ‘el lugar o el momento en el que X verba’

Considerando que /i-/ es el prefijo poseedor y /-yan/ el locativo, uno queda con cohuatl i-zomoca-yan ‘serpiente, el lugar en el cual verba’.

…yo sospecharia que fue intencionado /tezomoka/. Aqui estan mis notas en /tezomoka/:

Ene/30/2002

V1

V1-b

Clase 4a

Bufar, resoplar (un marrano)

Tesomokatok un pitso pampa kwala:ni. Xetiktlakwaltia.

Ese marrano esta bufando porque esta enojado. No le has dado de comer.

 

Sisear (una culebra)

En general <na>tesomoka</na> se refiere al sonido hecho respirar fuera a traves de su garganta y nariz. Los especialistas mencionaron que los unicos animales al cual este verbo se puede aplicar son marranos o serpientes.


__-_-_-_-_-_-_-__ Haz Click abajo para saber mas __-_-_-_-_-_-_-__

Quien es Jonathan D. Amith, y porque se le considera fuente fiable.

 

Volver al webcalli principal

 

UE/EU/L'UE: Marzo 4, 2002 / March 4, 2002 / 4 Mars, 2002

Anahuak: 3-Tochtli, 1-Coatl, 11-Cuauhtli