Tradewinds

PREZADO CAVALHEIRO,PREZADA EMÍLIA(carta 2)

(Uma estória em quinze cartas)

Por UK

Prezada Emília,

Saudações!Encontro-me sentado à margem de um rio, em um prado de flores minúsculas. Há pouco tempo, uma abelha penetrou em minha armadura e picou minha perna repetidamente. Quase a afoguei na água. Agora encontro-me sentado entre as pequenas flores observando o sol que balança na água corrente como se tentasse enxugá-la um pouco. Quando o carteiro trouxe sua carta estava sendo levado pela correnteza. À despeito de sua amável crença de que possuo muitos admiradores e amigos, não possuo algum e nunca recebo correspondência. Assim, digo-lhe agradecidamente que sua carta por certo iluminou meu dia e gostaria de ter mais notícias suas e talvez aprender mais sobre quem você é. Também, se existirem dragões devastando sua vizinhança, ponha-me a par disto. Realmente, não estou fazendo nada no momento.

Sinceramente,

Montane de Montane.

Traduzido por R of B do original:

DEAR SIR KNIGHT,DEAR EMILY(letter 2)

(A story in fifteen letters)

by UK

Dear Emily,

Dear Emily,

Geetings! Am sitting by a riverbank in a meadow of tiny flowers. Earlier a bee crawled into my armor and stung my shin, repeteadly. I was able to drown him out with water. Now I am sitting amidst the little flowers watching the sun bounce off the flowing water attempting to dry out a bit. When the mailman brought your letter I was being arrested. For despite your kind belief that I have many admirers and friends I really have none, and I never receive mail. Thus I can tell you gratefully that your letter truly brightened my day, and I would like to hear from you and maybe learn more of who you are. Also, if there are any dragons ravaging your neighborhood please let me know. I'm really doing nothing at the moment.

Sincerely,

Montane de Montane

Próxima página