Projeto Indios.Info < www.indios.info >
Site Línguas Indígenas Brasileiras, de Renato
Nicolai < nicolai@indios.info >
PEQUENO DICIONÁRIO
ARARAIBO=XAMATARI
KLEINES ARARAIBO=XAMATARI WÖRTERBUCH
A reprodução fonética das palavras segue a pronúncia alemã
Die phonetische Wiedergabe der Wörter entspricht der deutschen
Aussprache
PORTUGUÊS |
ARARAIBO/XAMATARI |
DEUTSCH |
sim |
ahá |
ja |
não¹ |
koatika |
nein |
bonito/belo |
todedia |
schön |
bom |
oarischáma |
gut |
mau |
schamih |
schlecht |
não² |
broké |
nicht |
muito |
tetehea |
viel |
comer |
lai |
essen |
banana |
kovata |
Banane |
patauá/batauá (Oenocarpus bataua) |
hoko |
Pataua (Palmfrucht) |
faca de raspar |
tominak |
Schabmesser |
cesto |
huii |
Korb |
água |
maū~m* |
Wasser |
rapaz |
huia huia |
Junge |
homem |
pata pata |
Mann |
moça |
moko moko |
Mädchen |
mulher (geral) |
kurumi |
Frau (allgemein) |
mulher (casada) |
sué |
Frau (verheiratet) |
homem (casado) |
reciobi |
Mann (verheiratet) |
rede (algodão) |
njekaka |
Hängematte
(Baumwolle) |
rede (fibra de entrecasca) |
jaritana
cike |
Hängematte
(Bast) |
mentir |
nace nace |
lügen |
como você se chama?/ qual é seu nome? |
ju e tikea? |
Wie heißt
Du? |
como se chama isso/isto? |
ha e
tikea kihi? |
Wie heißt das? |
o que é isso/isto? |
iskédä? |
Was ist
das? |
vamos! em marcha! |
kehami! |
Los!
Gehen wir! |
espera! |
wai há! |
Warte! |
braço (também braço de rio) |
poko poko |
Arm (auch
Flußarm) |
rio grande |
paraua |
großer Fluß |
dá! |
iba! |
Gib! |
cacaueiro |
porohóa |
Kakaobaum |
isqueiro |
porohó |
Feuerzeug |
cão, cachorro |
riima |
Hund |
arco |
ratonari |
Bogen |
flecha |
raraka, taboka, catarinjariora |
Pfeil |
veneno de flecha (curare) |
mamokorima |
Pfeilgift (Curare) |
flecha envenenada |
maxumé |
vergifteter Pfeil |
gramínea usada para cortar cabelo |
uhé |
Gras zum Haarschneiden |
resina de árvore |
mai |
Baumharz |
palavra de saudação |
schulimã |
Begrüßungswort |
* No original,
"~m" é um
"m" com til sobreposto.
Fonte: SEITZ, Georg. Hinter
dem grünen Vorhang. Fahrt zu den nackten Indianern an der Grenze Brasiliens.
Darmstadt: Deutsche Buch-Gemeinschaft, 1964. p. 306.
Obs.: Araraibo e Xamatari
são dois grupos ianomâmis/Yanomami. Suas aldeias, situadas na bacia do rio
Cauaburi, afluente do Negro, próximo à fronteira com a Venezuela, foram
visitadas por Seitz em 1957.
dicionário/dictionary; gramática/grammar;
vocabulário/vocabulary; língua/language