SUBJECT
PRONOUNS:
A detailed view
This article contains advanced grammar information.
You don’t need to know the advanced information. Just be sure to understand
what happened to the pronouns and learn them.
At this course level
you may already know the subject pronouns. Here they are, listed by person and
number:
Singular Plural
1a Pessoa Eu Nós
2a Pessoa Tu Vós
3a Pessoa Ele Eles
Ela Elas
You may ask where
“você”, the most common pronoun, have gone. Well, “você” is not originally a
subject pronoun, but a treatment pronoun. Let’s see some of those treatment
pronouns:
Vossa Majestade For
kings and queens
Vossa Alteza For
princes and princesses
Vossa Santidade For
the pope
Vossa Excelência For
presidents and some other politicians
Vossa Mercê Formerly
used for someone important but who
didn’t have a specific title
Keep your attention in
the last treatment pronoun: “Vossa Mercê”. With the passage of the years, it
started being used merely as a formal pronoun. For this, it started being
reduced: Vossa Mercê became vossamecê, then vossamcê, vossemecê,
later vosmecê (used for a long time), and, finally…você!!! This
also happened in Spanish: Vuestra Merced became usted.
The next step for você
to become this almost universal pronoun it is now was to start being used not
only in formal situations, but also between friends, relatives etc. Today, “você”
is used almost like the English pronoun you. When there’s the strict
need to be formal (when talking to old people like your grandparents, for
example), the treatment forms o senhor (masculine) and a senhora
(feminine) are used (I myself use o senhor only for my grandfather).
When capitalized, Senhor means “the Lord”.
With você
ascension, pronouns like tu and vós started being ignored in the
oral language. The pronoun tu is still used in Portugal and in some
Brazilian states, but vós seems to be practically extinct: it can be
seen only in ancient texts like the Bible translation.
As in many other
languages and like all other treatment pronouns, você is used with the
verb in the 3rd person singular, and its plural, vocês, takes
the 3rd person plural. More can be said about você: it’s
still being reduced. When talking informally, people just say its last
syllable, “cê”, or “cês” (pronounced seys) for the plural. Você and vocês eliminate the need of two
verbal forms in the language: the one for tu (2nd person
singular) and that for vós (2nd person plural). In fact,
these verbal forms are hardly used. Even the pronoun tu, when used in
the oral language, takes the 3rd person form. Você makes the
language easier, don’t you think so?
Another “new” pronoun is “a gente”. It’s not accepted by the traditional grammar, although it’s largely used to replace “nós” (we), specially in informal conversation, but sometimes even in the media, the TV (I’ve heard the President saying it once).
Like você, a
gente also uses the 3rd person singular, due to the fact that “a
gente” means, literally, “the people”. The word “gente” is still used to mean “people”,
but when one says “a gente” it is understood that he/she is referring to a
group of people that includes him/herself.
In the beginning, a
gente was used when someone wanted to make a generical information, like the
English “one” and the French “on”, but nowadays it can be considered an
authentic 2nd person plural pronoun that uses the 3rd
person singular verbal form. Nós is still very used, anyway(sometimes
with the verb in the 3rd person singular), being nós and a
gente interchangeable.
What can be said after
this detailed view of the subject pronouns is that the Portuguese spoken in
Brazil is moving towards an uniform verbal system (only one or few verb forms
for all persons), as it happens more or less with English and oral French. Let’s
conjugate a regular verb in the present tense using the “old” and the “new”
pronouns, and check if this is true:
Old (official) Pronouns New Pronouns English
Translation
Eu canto Eu canto I sing
Tu cantas Você canta You sing
Ele/Ela canta Ele/Ela canta He sings
Nós cantamos A gente canta We sing
Vós cantais Vocês cantam You sing
Eles/Elas cantam Eles/Elas cantam They sing
Now you can notice that, in the oral language, practically
three verbal forms are used (sometimes even the plural form is abandoned, and
people say “vocês canta” “eles canta”. You’ll understand how often each pronoun
and verbal forms are used by acquiring experience, reading and listening). Is
this a sign of evolution?