| Lapine Glossary | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| "Watership Down" by Richard Adams | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Bob-stones: A traditional game among rabbits. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Crixa,the: The center of Efrafa, at the crossing point of two bridal paths. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Efrafa: The name of the warren founded by General Woundwort. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| El-ahrairah: The rabbit folk hero. The name (Elil-hrair-rah) means "Enemies-Thousand-Prince" ie. Prince with a Thousand Enemies |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Elil: Enemies (of rabbits) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Ni-Frith: Noon. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Embleer: Stinking,e.g. the smell of a fox. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Nildro-hain: "Blackbird's Song". The name of a doe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Flay: Food, e.g. grass or other green fodder. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Owsla: The strongest rabbits in a warren, the ruling clique. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Flayrah: Unusually good food, e.g. lettuce. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Frith: The sun, personified as a god by rabbits. Frithrah!=the lord Sun-used as an exclamation. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Owslafa: The Council police (a word found only in Efrafa). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Pfeffa: A cat | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Fu Inle': After moonrise. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hlao: Any dimple or depression in the grass, which can hold moisture. Also, the name of a rabbit. |
Rah: A prince, leader or chief rabbit. Usually used as a suffix. E.g. Threarah=Lord Threar | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Roo: Used as a suffix to denote a diminutive. E.g. Hrairoo | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hlao-roo: "Little Hlao". An affectionate diminutive of the name of Hlao, one of the rabbits in the story. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Sayn: Groundsel | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hlessi: A rabbit living above ground, without a regular hole or warren. A wandering rabbit living in the open. (Plural: hlessil) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Silf: Outside, that is, not underground | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Silflay: To go above ground to feed. Literally, to feed outside. Also used as a noun. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Homba: A fox. (Plural: hombil) | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hrair: A great many; an uncountable number; any number above four. U Hrair=The Thousand (enemies). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Thlay: Fur. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hrairoo: "Little Thousand". The name of Fiver in Lapine. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Tharn: Stupefied, distraught, hypnotized with fear. But can also, in certain contexts, mean "looking foolish", or again "heartbroken" or "forlorn". | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hraka: Droppings. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hrududu: A tractor, car or any motor vehicle. Plural (hrududil). |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Thethuthinnang: "Movement of leaves". Also the name of a doe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Hyzenthlay: Literally, "Shine-dew-fur"=fur shining like dew. The name of a doe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Thlayli: "Fur-head". A nickname. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Inle': Literally, the moon; also moonrise. But a second meaning carries the idea of darkness, fear and death. |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Threar: A rowan tree, or mountain ash. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Vair: To excrete, pass droppings. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Lendri: A badger. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Yona: A hedgehog. (Plural, yonil). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Marli: A doe. Also carries the meaning of mother. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Zorn: Destroyed, murdered. Denotes a catastrophe. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| M'saion: "We meet them." | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Narn: Nice, pleasant (to eat). | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Page compiled by: Sally Evans My Forever Friend Website |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Watership Down links page. | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| Cottontail Link: Return to Website Index |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
| You are listening to "Bright Eyes" sung by Art Garfunkel from the movie "Watership Down". |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||