(ALQUIMISTA, 1988)
PREFAŢĂ
Este important să spunem cīteva lucruri despre
faptul că Alchimistul este o carte simbolică, diferită de
Jurnalul unui magician, care n-a fost o lucrare de ficţiune.
Unsprezece ani de viaţă am dedicat Alchimiei.
Simpla idee de a transforma metalele īn aur sau de a descoperi Elixirul
tinereţii fără bătrīneţe era prea fascinantă ca
să treacă neobservată de orice novice īn ale magiei.
Mărturisesc că Elixirul tinereţii fără
bătrīneţe mă seducea cel mai tare: īnainte de a īnţelege
şi simţi prezenţa lui Dumnezeu, ideea că totul se va
sfīrşi īntr-o bună zi mă aducea la disperare. Astfel, aflīnd
despre posibilitatea de a obţine un lichid īn stare să-mi
prelungească pentru mulţi ani existenţa, am hotărīt să
mă dedic trup şi suflet fabricării lui.
Era o perioadă de mari transformări sociale
― īnceputul anilor '70 ― şi īncă nu existau
publicaţii serioase cu privire la Alchimie. Am īnceput, la fel ca unul
dintre personajele cărţii, să cheltui puţinii bani pe care
īi aveam pe cumpărarea unor cărţi din străinătate,
şi-mi dedicam multe ore din zi studiului simbologiei lor complicate. Am
căutat două-trei persoane serioase din Rio de Janeiro care se dedicaseră
īn mod serios Marii Opere, dar acestea au refuzat să mă
primească. I-am cunoscut şi pe alţii care īşi spuneau
alchimişti, īşi aveau laboratorul propriu şi promiteau să
mă īnveţe tainele Artei īn schimbul unei adevărate averi; azi
īnţeleg că aceştia nu ştiau nimic din ceea ce pretindeau
să mă īnveţe.
Dar cu toată stăruinţa mea, rezultatele au
fost zero absolut. Nu se īntīmpla nimic din ceea ce manualele de Alchimie
afirmau īn limbajul lor complicat. Era un şir nesfīrşit de
simboluri, de dragoni, de lei, sori, luni şi argint viu, iar eu aveam
mereu impresia că mergeam pe un drum greşit, pentru că limbajul
simbolic permite o cantitate uriaşă de erori. Īn 1973, disperat de
absenţa oricărui progres, am comis un act de o iresponsabilitate
supremă. Īn acel timp eram angajat la Secretariatul pentru Educaţie
din Mato Grosso, pentru a ţine cursuri de teatru īn acel stat, aşa
că am hotărīt să-mi folosesc studenţii la nişte
ateliere de teatru care aveau ca temă Tabla de Smarald. Aceasta,
īmpreună cu unele incursiuni ale mele īn zonele mocirloase ale magiei, au
făcut ca īn anul următor să pot simţi pe propria piele
adevărul proverbului: "După faptă, şi
răsplată". Totul īn jurul meu s-a prăbuşit complet.
Mi-am petrecut următorii şase ani din
viaţă īntr-o atitudine destul de sceptică īn ceea ce
priveşte tot ce era legat de mistică. Īn acest exil spiritual am
īnvăţat multe lucruri importante: că acceptăm un
adevăr numai după ce l-am negat din tot sufletul, că nu trebuie
să fugim de propriul nostru destin şi că mīna lui Dumnezeu este
infinit de generoasă, īn pofida severităţii ei.
Īn 1981, am făcut cunoştinţă cu
RAM, organizaţia ocultă unde mi-am găsit şi un Maestru,
care avea să mă readucă pe drumul ce-mi era scris. Şi īn
timp ce el mă pregătea īn īnvăţătura mea, m-am apucat
din nou să studiez Alchimia pe cont propriu, īntr-o noapte, cīnd
stăteam de vorbă după o epuizantă sesiune de telepatie, am
īntrebat de ce limbajul alchimiştilor era atīt de vag şi de
complicat.
― Sīnt trei tipuri de alchimişti, spuse
Maestrul meu. Aceia care sīnt imprecişi pentru că nu ştiu ce
vorbesc; aceia care sīnt imprecişi pentru că ştiu ce vorbesc,
dar ştiu şi că limbajul Alchimiei este un limbaj adresat inimii
şi nu raţiunii.
― Şi al treilea tip? am īntrebat.
― Aceia care nu au auzit niciodată vorbindu-se
despre Alchimie, dar care au reuşit, prin experienţa lor, să
descopere Piatra Filosofală.
Aşa s-a hotărīt Maestrul meu ― care
aparţinea celui de-al doilea tip ― să-mi predea lecţii de
Alchimie. Am descoperit că limbajul simbolic, care mă irita şi
mă descumpănea atīt, era unicul mod de a atinge Sufletul Lumii, sau
ceea ce Jung a denumit "inconştientul colectiv". Am descoperit
Legenda personală şi Semnele lui Dumnezeu, adevăruri pe care
raţionamentul meu intelectual refuza să le accepte din cauza
simplităţii. Am descoperit că a ajunge la Marea Operă nu
este misiunea unor aleşi, ci a tuturor fiinţelor omeneşti de pe
faţa Pămīntului. Sigur că nu totdeauna vedem Marea Operă
sub forma unui ou sau a unui flacon cu lichid, dar toţi putem ―
fără umbră de īndoială ― să ne cufundăm īn
Sufletul Lumii.
De aceea Alchimistul este şi un text
simbolic. De-a lungul paginilor sale, īn afară de faptul că am
transmis tot ce am īnvăţat despre aceasta, am īncercat să aduc
un omagiu marilor scriitori care au reuşit să ajungă la Limbajul
Universal: Hemingway, Blake, Borges (care a folosit şi el istoria
persană īntr-una din povestirile lui), Malba Tahan şi alţii.
Pentru a completa această lungă
prefaţă şi a ilustra ceea ce Maestrul meu voia să
spună cu al treilea tip de alchimişti, merită să amintim o
īntīmplare pe care el īnsuşi mi-a povestit-o īn laboratorul lui.
Sfīnta Maria, cu pruncul Isus īn braţe, s-a hotărīt
să vină pe Pămīnt ca să viziteze o mīnăstire. Mīndri
foarte, călugării au făcut un şir lung şi fiecare s-a
īnfăţişat īn faţa Sfintei Fecioare pentru a I se īnchina. Unul a declamat poeme frumoase, altul
I-a arătat miniaturile sale pentru Biblie, al treilea I-a recitat numele
tuturor sfinţilor. Şi aşa unul după altul, fiecare
călugăr şi-a adus omagiul Maicii Domnului şi Pruncului
Isus.
Dar ultimul din şir era cel mai umil
călugăr din mīnăstire, care niciodată nu īnvăţase
īnţeleptele scrieri ale epocii. Părinţii lui fuseseră
oameni simpli care lucrau la un vechi circ din īmprejurimi şi tot ce-l
putuseră īnvăţa era să arunce mingi īn sus şi să
facă cīteva jonglerii.
Cīnd a venit rīndul acestuia, ceilalţi
călugări au vrut să pună capăt īnchinăciunilor,
pentru că fostul scamator nu avea nimic important de spus şi putea
strica imaginea mīnăstirii. Dar călugărul simţea, īn
adīncul sufletului, o dorinţă arzătoare să dăruiască
ceva lui Isus şi Sfintei Fecioare.
Ruşinat, simţind privirea mustrătoare a fraţilor
lui, a scos cīteva portocale din sutană şi a īnceput să le
arunce īn sus şi să jongleze cu ele, aşa cum ştia el.
Şi doar īn acel moment Pruncul Isus a zīmbit şi
a īnceput a bate din palme īn braţele Sfintei Marii. Şi Maica
Domnului numai lui i-a īntins braţele, lăsīndu-l să-l
atingă pe Prunc.
AUTORUL
Şi pe cīnd mergeau ei, El a intrat īntr-un
sat, iar o femeie, cu numele Marta, L-a primit īn casa ei.
Şi ea avea o soră ce se numea Maria,
care, aşezīndu-se la picioarele Domnului, asculta cuvīntul Lui.
Iar Marta se silea cu multă slujire şi,
apropiindu-se, a zis:
Doamne! au nu socoteşti că sora mea m-a
lăsat singură să slujesc? Spune-i deci să-mi ajute.
Şi răspunzīnd, Domnul i-a zis:
Marto, Marto, te īngrijeşti şi pentru
multe te sileşti.
Dar un lucru trebuie: căci Maria partea cea
bună a ales, care nu se va lua de la ca.
LUCA, 10: 38-42
Alchimistul luă o carte pe care o adusese cineva din
caravană. Tomul era fără copertă, dar reuşi
să-i identifice autorul: Oscar Wilde. Īn timp ce-i răsfoia paginile,
găsi o povestire despre Narcis.
Alchimistul cunoştea legenda lui Narcis, frumosul
băiat care-şi contempla zilnic propria frumuseţe īntr-un lac.
Era atīt de fascinat de el īnsuşi că īntr-o bună zi a căzut
īn lac şi a murit īnecat. Īn locul acela, a apărut o floare care s-a
numit narcisă.
Dar nu aşa īşi īncheia Oscar Wilde povestirea.
El spunea că atunci cīnd a murit Narcis, au venit naiadele ―
zeiţele izvoarelor şi ale pădurii ― şi au văzut
lacul transformat dintr-unul cu apă dulce, īntr-un ulcior cu lacrimi
sărate.
― De ce plīngi? au īntrebat naiadele.
― Plīng pentru Narcis, răspunse lacul.
― Ah, nu-i de mirare că plīngi pentru Narcis,
continuară ele. La urma urmelor, deşi noi am alergat mereu după
el prin pădure, tu erai singurul care puteai să-i contempli de
aproape frumuseţea.
― Dar Narcis era frumos? īntrebă lacul.
― Cine altul poate şti mai bine decīt tine?
răspunseră, surprinse, naiadele. La urma urmelor, doar pe marginile
tale se apleca el īn fiecare zi.
Lacul rămase tăcut o vreme. Īntr-un tīrziu,
zise:
― Īl plīng pe Narcis, dar niciodată n-am ştiut
că el era frumos. Īl plīng pe Narcis pentru că de fiecare dată
cīnd se apleca deasupra apelor mele, eu puteam să văd
reflectată, īn fundul ochilor lui, propria-mi frumuseţe.
"Ce povestire frumoasă", spuse
Alchimistul.
Băiatul se numea Santiago. Se īntuneca tocmai cīnd
ajunse cu turma lui īn faţa unei vechi biserici părăsite.
Acoperişul se prăbuşise de mult, şi in locul unde pe
vremuri se afla sacristia creştea acum un sicomor uriaş.
Hotărī să petreacă noaptea aici. Īşi
mīnă toate oile prin ruinele porţii şi apoi puse nişte
scīnduri pentru ca acestea să nu fugă īn timpul nopţii. Nu erau
lupi pe acolo, dar odată īi scăpase una īn timpul nopţii şi
a trebuit să-şi piardă toată ziua următoare pentru a
găsi oaia rătăcită.
Īşi īntinse haina pe jos şi se aşeză,
folosind cartea pe care o terminase de citit drept pernă. Īşi spuse,
īnainte de a adormi, că ar trebui să īnceapă să
citească nişte cărţi mai groase ― durau mai mult
pīnă se sfīrşeau şi erau perne mai confortabile īn timpul
nopţii.
Era īncă īntuneric cīnd se trezi. Privi īn sus
şi văzu stelele care străluceau prin acoperişul aproape
năruit.
"Voiam să mai dorm puţin", se gīndi
el. Avusese acelaşi vis ca şi săptămīna trecută,
şi iarăşi se trezise īnainte de sfīrşit.
Se ridică şi luă o īnghiţitură
de vin. Apoi īşi luă toiagul şi īncepu să-şi
trezească oile care īncă mai dormeau. Observase că imediat ce se
trezea el, cea mai mare parte a animalelor se deşteptau şi ele. Ca
şi cum ar fi existat o energie misterioasă care īi unea viaţa de
aceea a oilor cu care străbătuse pămīntul de doi ani īncoace īn
căutare de hrană şi apă.
― S-au obişnuit atīta cu mine că-mi
cunosc obiceiurile, īşi spuse īn şoaptă. Dar stătu o
clipă şi se gīndi că ar fi putut să fie şi invers: s-o
fi obişnuit el cu orarul oilor.
Dar erau şi unele oi care īntīrziau să se
scoale. Băiatul le trezi pe rīnd cu toiagul, strigīnd-o pe fiecare pe
nume. Totdeauna crezuse că oile sīnt īn stare să īnţeleagă
ce vorbeşte el. De aceea obişnuia uneori să le citească
părţi din cărţile care īl impresionaseră, sau să
vorbească despre singurătatea şi bucuria unui cioban pe cīmp,
ori să comenteze ultimele noutăţi pe care le vedea prin
oraşele pe unde se īntīmpla să treacă.
Īnsă īn ultimele două zile avusese o
singură grijă: fata negustorului care locuia īn oraşul unde avea
să ajungă peste patru zile. Nu fusese decīt o singură dată
acolo, anul trecut. Negustorul avea o prăvălie de stofe şi
ţesături şi īi plăcea totdeauna să vadă cu ochii
lui cum sīnt oile tunse, ca să se ferească de hoţii. Īi spusese
un prieten despre prăvălie, aşa că ciobanul īşi
dusese oile acolo.
― Vreau să vīnd ceva līnă, īi spuse
negustorului.
Prăvălia era plină de clienţi şi
negustorul īl rugă să aştepte pīnă seara. El se
aşeză pe caldarīmul din faţa magazinului şi scoase o carte
din desagi.
― Nu ştiam că ciobanii citesc
cărţi, se auzi un glas feminin līngă el.
Era o fată ce arăta leit ca acelea din
Andaluzia, cu părul negru şi neted şi ochi ce aminteau vag de
vechii cuceritori mauri.
― Asta pentru că oile te īnvaţă mai
multe decīt cărţile, răspunse băiatul.
Au stat de vorbă mai bine de două ore. Ea īi
spuse că era fata negustorului, şi-i vorbi despre viaţa din acea
aşezare unde fiecare zi era la fel cu cealaltă. Ciobănaşul
īi povesti despre cīmpiile Andaluziei, despre ultimele noutăţi pe
care le văzuse īn oraşele pe unde trecuse. Era mulţumit că
vorbea şi cu altcineva, nu numai cu oile.
― Cum ai īnvăţat să citeşti?
īntrebă fata la un moment dat.
― Ca toată lumea, răspunse băiatul.
La şcoală.
― Dar dacă ştii să citeşti, cum
de eşti doar un simplu cioban?
Băiatul bălmăji ceva ca să
ocolească răspunsul. Era īncredinţat că fata nu va
īnţelege niciodată. Īşi continuă poveştile de
călătorie şi ochişorii cei mauri clipeau de frică
şi mirare. Pe măsură ce trecea timpul, băiatul īşi dorea
să nu se mai sfīrşească ziua, să-l vadă tot ocupat pe
tatăl fetei care să-i ceară să aştepte trei zile. A
īnţeles că simţea un lucru pe care nu-l mai simţise:
dorinţa de a rămīne īntr-un singur loc pentru totdeauna. Līngă
fata cea oacheşă zilele n-ar fi fost niciodată la fel una cu
cealaltă.
Dar negustorul veni şi īi ceru să tundă
patru oi. Apoi īi plăti cīt īi datora şi-i ceru să revină
anul următor.
Peste doar patru zile ajungea din nou īn orăşelul
acela. Era agitat şi nesigur pe el: poate că fata īl şi uitase.
Pe acolo treceau mulţi ciobani care vindeau līnă.
― Nu-i nimic, le spuse flăcăul oilor lui.
Şi eu cunosc alte fete īn alte oraşe.
Dar īn străfundul inimii ştia că are
importanţă. Şi că păstorii, ca şi marinarii sau
comis-voiajorii, cunoşteau cīte un oraş unde se afla cineva īn stare
să-i facă să uite de bucuria de a călători liberi prin
lume.
Se iveau zorile şi ciobanul īşi mīnă oile
īn aşa fel īncīt să meargă după soare. "Astea
niciodată nu trebuie să ia o hotărīre", gīndi el.
"Poate de asta stau mereu līngă mine."
Aveau nevoie doar de apă şi hrană.
Cītă vreme băiatul ştia cele mai verzi păşuni din
Andaluzia, ele īi vor fi credincioase. Chiar dacă zilele erau toate la
fel, cu ore nesfīrşite care se tīrau īntre răsăritul şi
apusul soarelui, chiar dacă ele nu citiseră niciodată o carte
īn scurta lor viaţă şi nu cunoşteau limba oamenilor care
povesteau noutăţile de prin sate. Erau mulţumite să
găsească apă şi hrană, atīta le era de ajuns. Īn
schimb, īşi ofereau cu mărinimie līna, compania şi ― din
cīnd īn cīnd ― carnea.
"Dacă eu acum aş deveni un monstru şi
m-aş hotărī să le omor una cīte una, ele ar vedea abia la
urmă că turma a fost exterminată", gīndi băiatul.
"Pentru că au īncredere īn mine şi au uitat să se bizuie pe
propriile lor instincte. Şi asta numai pentru că eu le mīn la
mīncare şi la adăpătoare."
Băiatul īncepu să se minuneze de propriile lui
gīnduri. Poate biserica aceea, cu sicomorul crescut īntr-īnsa, să fi fost
cu ghinion. Īi inspirase acelaşi vis pentru a doua oară, şi asta
īi dădea o senzaţie de furie īmpotriva tovarăşelor lui,
mereu aşa de credincioase. Bău puţinul vin care
rămăsese de la cina de cu seară şi-şi strīnse haina la
mijloc. Ştia că peste cīteva ore, cu soarele īn vīrful suliţei
căldura va fi aşa de mare că nu-şi va mai putea duce oile
pe cīmp. Era ora cīnd toată Spania dormea īn timpul verii. Căldura
ţinea pīnă seara şi īn toată această vreme el trebuia
să-şi care după el haina. Dar cīnd se gīndea la greutate,
imediat īi venea īn minte că nu simţise frigul dimineţii numai
pentru că o avea. "Trebuie să fim mereu pregătiţi
pentru surprizele vremii", se gīndea el atunci, şi se simţea
mulţumit cu greutatea hainei.
Haina īşi avea rostul ei, şi băiatul de
asemenea. De doi ani pe cīmpiile Andaluziei, ştia pe dinafară toate
aşezările din regiune, pentru că aceasta era marea pasiune a
vieţii lui ― să călătorească. Se gīndise
că de data asta o să-i explice fetei cum de un simplu cioban
ştia să citească: fusese chiar la seminar, pīnă la
şaisprezece ani. Părinţii lui voiau ca el să devină
preot, şi să fie motiv de mīndrie pentru o familie de simpli
ţărani care muncea din greu doar pentru mīncare şi apă, ca
şi oile lui. Īnvăţase latină, spaniolă şi
teologie. Dar īncă de mic visa să cunoască lumea, iar asta era
mult mai important decīt să-l cunoşti pe Dumnezeu sau păcatele
oamenilor, īntr-o seară, cīnd se afla īn vizită la ai săi,
īşi luă inima-n dinţi şi-i spuse tatălui său
că nu voia să fie preot. Voia să călătorească.
― Oameni din toată lumea au trecut prin satul
ăsta, fiule, răspunse tatăl. Au venit īn căutare de lucruri
noi, dar au rămas aceiaşi. Se duc pīnă pe deal ca să
vadă cetatea şi sīnt de părere că trecutul era mai bun
decīt prezentul. Sīnt bălai sau tuciurii, dar nu-s deosebiţi de
oamenii din satul nostru.
― Dar eu nu cunosc cetăţile din
ţinuturile de unde vin ei, zise băiatul.
― Oamenii aceştia, după ce ne văd
pămīnturile şi femeile, spun că le-ar plăcea să
trăiască pentru totdeauna aici, continuă tatăl.
― Vreau să cunosc femeile şi ţinuturile
de unde vin ei, spuse băiatul. Pentru că aceştia nu se
aşa-ză niciodată pe aici.
― Oamenii aceştia au tot timpul punga
plină cu bani, mai spuse tatăl. Dintre ai noştri, numai ciobanii
umblă de colo-colo.
― Atunci mă fac cioban.
Tatăl nu mai spuse nimic. A doua zi īi dădu o
pungă cu trei monede spaniole vechi de aur.
― Le-am găsit īntr-o zi pe cīmp. Urmau să
fie ale bisericii, ca zestre a ta. Cumpără-ţi o turmă
şi bate lumea īn lung şi-n lat, pīnă ai să īnţelegi
că cetatea noastră e cea mai īnsemnată, iar femeile noastre,
cele mai frumoase.
Apoi īl binecuvīntă. Īn ochii tatălui,
băiatul citi aceeaşi dorinţă de a cutreiera lumea. O
dorinţă īncă vie, īn ciuda zecilor de ani cīt īncercase să
o īnăbuşe cu apă, mīncare şi acelaşi culcuş
pentru toate nopţile.
Orizontul se coloră īn roşu, apoi apăru
soarele. Băiatul īşi aminti de discuţia cu taică-său
şi se simţi uşurat; cunoscuse deja multe cetăţi
şi multe femei (dar nici una ca aceea care īl aştepta peste
două zile). Avea o haină, o carte pe care o putea schimba pentru alta
şi o turmă de oi. Totuşi, cel mai important era că īn
fiecare zi īşi īmplinea marele vis al vieţii lui ― să
călătorească. Cīnd va obosi de cīmpiile andaluze va putea
să-şi vīndă oile şi să se facă marinar. Cīnd se
va sătura de mare va fi cunoscut deja multe oraşe, multe femei, multe
ocazii de a fi fericit.
"Nu ştiu cum īl caută pe Dumnezeu la seminar",
se gīndi el īn timp ce privea răsăritul soarelui.
De cīte ori putea o lua pe alt drum. Nu mai fusese
niciodată pe la acele ruine ale bisericii, deşi trecuse de atītea
ori prin apropiere. Lumea era mare şi nesfīrşită, şi
dacă s-ar fi lăsat numai un pic condus de oi, ar fi descoperit
şi mai multe lucruri interesante. "Problema este că ele nu
ştiu că fac drumuri noi īn fiecare zi. Nu-şi dau seama că
păşunile se schimbă, că anotimpurile trec, pentru că
sīnt ocupate numai cu adăpatul şi cu mīncarea."
"Poate că aşa este cu noi toţi",
īşi zise ciobănaşul. "Chiar şi cu mine, care nu
mă mai gīndesc la altă femeie de cīnd am văzut-o pe fata
negustorului."
Privi cerul şi socoti că pe la prīnz ar ajunge
la Tarifa. Acolo putea să schimbe cartea pentru una mai groasă,
să-şi umple carafa cu vin, să se radă şi să se
tundă; trebuia să se pregătească pentru ca s-o
īntīlnească pe fată, şi nici nu voia să se gīndească
la posibilitatea ca alt cioban să fi ajuns īnaintea lui cu mai multe oi,
şi să-i ceară mīna.
"Tocmai posibilitatea să-ţi
īmplineşti un vis face viaţa interesantă", reflectă el
īn timp ce iarăşi privea cerul şi grăbea pasul. Tocmai
īşi adusese aminte că la Tarifa stătea o bătrīnă care
ştia să interpreteze visele. Iar el avusese de două ori
acelaşi vis īn acea noapte.
Bătrīna īl conduse pe flăcău īntr-o
īncăpere din fundul casei, separată de sufragerie printr-o perdea
făcută din fīşii de plastic colorate. Īnăuntru avea o
masă, o icoană cu Sfīnta Inimă a lui Isus şi două
scaune.
Bătrīna se aşeză şi-i ceru şi
lui să facă la fel. Apoi īi luă mīinile şi se rugă īn
şoaptă.
Părea o rugăciune ţigănească.
Flăcăul mai īntīlnise mulţi ţigani īn drumurile lui;
aceştia umblau din loc īn loc, dar nu aveau grija oilor. Oamenii spuneau
că viaţa unui ţigan era făcută numai ca să-i
īnşele pe ceilalţi. Şi mai spuneau că făcuseră
īnţelegere cu diavolul, şi că furau copii ca să-i facă
sclavi īn misterioasele lor tabere. Cīnd fusese mic, mereu i-a fost groază
să nu-l fure ţiganii, şi aceeaşi frică veche o
simţi cīnd ţiganca īi luă mīinile.
"Dar are icoana cu Sfīnta Inimă a lui
Isus", gīndi el, īncercīnd să se liniştească. Nu voia ca mīna
să īnceapă a-i tremura, iar bătrīna să-şi dea seama
că-i e frică. Spuse Tatăl nostru īn gīnd.
― Ce interesant, zise bătrīna fără
a-şi lua ochii de la mīna băiatului. Apoi tăcu din nou.
Flăcăul deveni nervos. Mīinile īncepură
să-i tremure fără voie, iar bătrīna văzu. Şi le
trase repede.
― N-am venit ca să-mi ghiceşti īn
palmă, spuse, căindu-se că intrase īn casa aceea. Chiar se gīndi
că mai bine-i plătea acum şi pleca fără să fi
aflat nimic. Dăduse prea multă importanţă unui vis care se
repetase.
― Ai venit pentru vise, răspunse bătrīna.
Visele sīnt limbajul Domnului. Şi cīnd el vorbeşte pe Limbajul
Lumii, pot să-l interpretez şi eu. Dar dacă El vorbeşte
limba sufletului matale, numai tălică poţi s-o īnţelegi.
Da' io īţi iau oricum banii.
Īncă o hoţie, se gīndi flăcăul.
Dar se hotărī să rişte. Un cioban riscă mereu să
se-ntīlnească cu lupii sau cu seceta, dar asta face ocupaţia de
păstor mai atractivă.
― Am avut de două ori la rīnd acelaşi
vis, īncepu el. Se făcea că eram pe o păşune cu oile, cīnd
a apărut un copil care a īnceput să se joace cu animalele. Mie nu-mi
place să se bage cineva pe oile mele, se sperie de străini. Dar
copiii totdeauna reuşesc să se apropie de animale fără
să le sperie. Nu ştiu de ce. Nu ştiu cum de cunosc animalele
vīrsta oamenilor.
― Īntoarce-te la vis, īi ceru bătrīna. Am o
oală pe foc. Şi pe urmă, ai bani puţini, nu-mi pot pierde
tot timpul cu tine.
― Copilul s-a mai jucat cu oile īncă o vreme,
continuă băiatul, uşor intimidat. Şi deodată, m-a luat
de mīnă şi m-a dus la Piramidele din Egipt.
Se opri puţin pentru ca să vadă dacă
bătrīna ştia ce sīnt acelea piramidele din Egipt. Dar bătrīna
rămase liniştită.
― Atunci[gx1], la Piramidele din Egipt ― şi pronunţă
ultimele trei cuvinte rar, pentru ca bătrīna să le
īnţeleagă bine ― copilul mi-a spus: "Dacă ai să
vii pīnă aici, ai să găseşti o comoară
ascunsă." Dar cīnd să-mi arate locul exact, m-am trezit. La
amīndouă visele.
Bătrīna rămase tăcută. Īntr-un
tīrziu, luă iarăşi mīinile flăcăului şi le cercetă
atent.
― Nu-ţi iau nici un ban acuma, zise ea. Da'
vreau a zecea parte din comoară dacă o găseşti.
Flăcăul rīse. De fericire. Vasăzică
baba strīngea ban pe ban din puţinul care-i pica, şi asta
datorită unui vis care vorbea de comori ascunse! Bătrīna trebuie
că era ţigancă get-beget, că ţiganii sīnt proşti.
― Atunci spune ce īnseamnă visul, īi ceru
băiatul.
― Jură mai īntīi. Jură că o
să-mi dai o zecime din comoara ta īn schimbul vorbelor mele.
Băiatul jură. Baba īi ceru să repete
jurămīntul cu ochii la icoana Sfintei Inimi a lui Isus Cristos.
― E un vis īn Limbajul Lumii, spuse ea. Ştiu
să-l interpretez, dar e o tălmăcire foarte grea. De asta cred
că merit o parte din ce găseşti.
Iar īnţelesul e ăsta: trebuie să mergi
pīnă la Piramidele din Egipt. N-am auzit niciodată de ele, dar
dacă ţi le-a arătat un copil, īnseamnă că există.
Acolo matale ai să găseşti o comoară care te va face bogat.
Flăcăul rămase descumpănit, dar pe
urmă se supără. Nu trebuia să o caute pe bătrīnă
pentru atīta lucru. Dar apoi īşi aminti că nu trebuia să
plătească nimic.
― Pentru atīta lucru nu trebuia să-mi pierd
timpul, zise.
― De-asta ţi-am zis că visul e foarte
greu de interpretat. Lucrurile simple sīnt cele mai grele, şi numai
īnţelepţii reuşesc să le vază. Şi cum eu nu mi-s
o īnţeleaptă, trebuie să cunosc alte arte, cum ar fi cititul īn
palmă.
― Şi cum o să ajung eu pīnă-n Egipt?
― Eu doar interpretez vise. Nu ştiu să le
transform īn realitate. De-asta trebuie să trăiesc din ce-mi dau
fetele mele.
― Şi dacă nu ajung īn Egipt?
― Rămīn fără plată. N-o să
fie prima oară.
Şi bătrīna nu mai spuse nimic. Īi ceru
băiatului să plece, că pierduse prea mult timp cu el.
Flăcăul plecă dezamăgit şi
hotărīt să nu mai creadă niciodată īn vise. Īşi aminti
că avea mai multe de rezolvat. Merse la magazin să cumpere de
mīncare, schimbă cartea pe una mai groasă şi se aşeză
pe o bancă īn piaţa principală pentru ca să guste vinul pe
care tocmai īl cumpărase. Era o zi fierbinte de vară şi vinul,
printr-una din acele taine de nepătruns, reuşea să-l
răcorească puţin. Oile le lăsase la intrarea īn oraş,
la stīnă unui prieten. Cunoştea multă lume din părţile
acelea, doar de asta īi plăcea să călătorească. Cu
prietenii pe care şi-i face omul nu trebuie să stea zi de zi. Cīnd
vezi aceleaşi feţe mereu, cum i se īntīmpla lui la Seminar, ajungi
să-i consideri ca făcīnd parte din viaţa ta. Şi dacă
fac parte din viaţa noastră, īncep să vrea să ne-o şi
schimbe. Dacă nu eşti aşa cum vor ei, se supără.
Pentru că toţi ştiu exact cum trebuie să trăim noi.
Şi niciodată n-au habar de cum trebuie să-şi
trăiască propriile lor vieţi. Ca femeia cu visele, care nu
ştia să le transforme īn realitate.
Se hotărī să aştepte să mai coboare
soarele spre asfinţit īnainte de a pleca cu oile spre cīmp. Peste trei
zile avea să fie alături de fata negustorului.
Īncepu să citească din cartea pe care i-o
dăduse un preot din Tarifa. Era o carte groasă, care vorbea despre o
īngropăciune chiar din prima pagină. Pe līngă aceasta, numele
personajelor erau īngrozitor de complicate. Dacă īntr-o bună zi o
să scrie o carte, se gīndi el, avea să pună un singur personaj,
pentru ca cititorii să nu trebuiască să reţină tot
felul de nume.
Cīnd reuşi să se concentreze puţin asupra
lecturii ― şi era bună, pentru că vorbea despre o īnmormīntare
pe zăpadă, ceea ce īi dădea o senzaţie de frig sub soarele
acela teribil ― un bătrīn se aşeză līngă el şi
īncepu să-i vorbească.
― Ce fac ăia acolo? īntrebă el,
arătīnd spre oamenii din piaţă.
― Muncesc, răspunse sec flăcăul
şi se prefăcu prins din nou de lectură. Īn realitate, se gīndea
să tundă oile īn faţa fetei negustorului, ca să vadă
şi ea că era īn stare să facă lucruri interesante. Īşi
īnchipuise această scenă de mii de ori; de fiecare dată, fata
se minuna cīnd el īi explica că oile trebuie tunse de la coadă spre
cap. Şi īncerca să-şi amintească şi cīteva povestiri
frumoase pe care să i le istorisească īn timp ce el ar fi tuns oile.
Pe cele mai multe le citise īn cărţi, dar avea să le spună
ca şi cum le-ar fi trăit cu adevărat. Ea n-o să ştie
niciodată adevărul fiindcă nu ştia să citească.
Dar bătrīnul insistă. Īi spuse că era
obosit, că-i era sete, şi-i ceru o gură de vin băiatului.
Acesta īi īntinse carafa, doar-doar o tăcea bătrīnul.
Dar moşul voia să stea la taclale cu tot dinadinsul.
Īl īntrebă ce carte citeşte. Băiatul se gīndi să fie aspru
şi să se mute pe altă bancă, dar taică-său īl
]nvăţase să fie respectuos cu bătrīnii. Aşa că īi
īntinse bătrīnului cartea, din două motive: primul, pentru că
nu ştia să citească titlul. Iar al doilea, pentru că
dacă nici bătrīnul nu ştia, s-ar fi mutat singur pe altă
bancă pentru ca să nu se simtă umilit.
― Hmmm, zise bătrīnul, sucind cartea pe toate
părţile, ca şi cum ar fi fost cine ştie ce
ciudăţenie. E o carte importantă, dar e foarte plicticoasă.
Flăcăul rămase surprins. Şi
moşul citea, ba chiar citise acea carte. Iar dacă acea carte era
plicticoasă, cum spunea el, mai avea timp să o schimbe pe alta.
― E o carte care vorbeşte despre ce vorbesc
cam toate cărţile, continuă bătrīnul. Despre neputinţa
oamenilor de a-şi alege propriul destin. Şi se termină
făcīnd īn aşa fel īncīt toată lumea să creadă cea mai
gogonată minciună din lume.
― Şi care e cea mai mare minciună din
lume? īntrebă mirat băiatul.
― Păi, asta: īntr-o anume clipă din
existenţă, pierdem controlul asupra vieţii noastre care īncepe
să fie guvernată de soartă. Asta-i cea mai gogonată
minciună din lume.
― Cu mine nu s-a īntīmplat aşa, spuse
flăcăul. Au vrut ca eu să fiu preot, dar eu m-am hotărīt
să mă fac cioban.
― E mai bine aşa, zise bătrīnul, pentru
că-ţi place să călătoreşti.
"Mi-a ghicit gīndurile", īşi spuse
băiatul.
Īn acest timp, bătrīnul răsfoia cartea
groasă, fără cea mai mică intenţie de a o īnapoia.
Flăcăul a observat că purta nişte haine ciudate:
părea arab, ceea ce nu era o raritate prin părţile acelea.
Africa se afla la numai cīteva ore de Tarifa; şi n-aveai decīt să
străbaţi Strīmtoarea cea mică cu vaporul. Deseori apăreau
arabi īn oraş, după cumpărături şi spuneau
rugăciuni bizare de mai multe ori pe zi.
― De unde sīnteţi? īntrebă.
― Din mai multe locuri.
― Nimeni nu poate fi din mai multe locuri, ripostă
flăcăul. Eu sīnt păstor şi umblu prin multe
părţi, dar sīnt dintr-un singur loc, dintr-un oraş aproape de o
cetate veche. Acolo m-am născut.
― Atunci să spunem că m-am născut la
Salem.
Băiatul nu ştia unde se află Salemul, dar
nu vru să īntrebe, ca să nu se simtă umilit de propria-i neştiinţă.
A mai rămas o vreme privind piaţa. Oamenii treceau de colo colo
şi păreau foarte ocupaţi.
― Şi cum mai e la Salem? īntrebă
flăcăul, căutīnd un punct de orientare.
― Cum a fost īntotdeauna.
Nu nimerise. Dar ştia că Salemul nu se
află īn Andaluzia, fiindcă dacă ar fi fost l-ar fi cunoscut.
― Şi ce faceţi la Salem? insistă el.
― Ce fac eu la Salem? pentru prima oară
bătrīnul rīse cu poftă. Păi, eu sīnt Regele Salemului!
"Oamenii spun lucruri foarte ciudate", gīndi
băiatul. "Uneori e mai bine să stai cu oile, care tac
şi-şi caută doar hrană şi apă. Sau să stai
cu cărţile, care povestesc istorii de necrezut numai atunci cīnd omul
vrea să le asculte. Dar cīnd vorbeşti cu oamenii, spun nişte
lucruri de nu ştii ce să le răspunzi."
― Numele meu este Melchisedec, spuse bătrīnul.
Cīte oi ai?
― Destule, răspunse flăcăul. Prea
voia să afle multe despre viaţa lui, omul acesta.
― Atunci avem īn faţă o dilemă: nu
te pot ajuta dacă chiar crezi că ai oi destule.
Flăcăul se enervă. Doar nu cerea ajutor.
Bătrīnul īi ceruse şi vin, şi conversaţie, şi cartea.
― Dă-mi cartea īnapoi, zise. Trebuie
să-mi caut oile şi să plec.
― Dă-mi o zecime din oile tale, spuse
bătrīnul. Iar eu te īnvăţ cum să ajungi la comoara
ascunsă.
Abia atunci īşi aminti băiatul de vis şi
dintr-o dată totul se limpezi. Baba nu-i luase nimic, dar bătrīnul,
care poate era bărbatu-său, urma să stoarcă mult mai
mulţi bani pentru un pont care nu exista. Pesemne că şi
moşul era ţigan.
Dar īnainte ca băiatul să spună vreo
vorbă, bătrīnul se aplecă, luă un băţ şi
īncepu să scrie pe nisipul pieţei. Cīnd s-a aplecat, a
strălucit ceva la gītul lui, dar aşa de tare, că aproape l-a
orbit. Dar cu o mişcare neobişnuit de iute pentru vīrsta lui,
bătrīnul īşi acoperi pieptul cu haina. Vederea băiatului reveni
la normal şi putu să desluşească ce scria bătrīnul pe
jos.
Īn praful pieţei centrale din micul oraş,
flăcăul citi numele tatălui şi al mamei sale. Apoi citi povestea
vieţii lui pīnă īn acel moment, jocurile copilăriei şi
nopţile reci de la seminar. Citi numele fetei negustorului, pe care el
nu-l cunoscuse. Citi lucruri pe care niciodată nu le spusese cuiva, cum ar
fi ziua īn care a furat puşca tatălui său ca să vīneze
cerbi, sau prima şi singura lui experienţă sexuală.
"Eu sīnt Regele Salemului", spusese
bătrīnul.
― Dar cum se face că un rege stă de
vorbă cu un păstor? īntrebă flăcăul, ruşinat
şi peste măsură de uimit.
― Sīnt mai multe motive. Dar hai să zicem
că cel mai important e că tu eşti īn stare să-ţi īmplineşti
Legenda Personală.
Băiatul nu ştia ce este aceea Legendă
Personală.
― Este ceea ce tu ai vrut dintotdeauna. Toţi
oamenii, la adolescenţă, ştiu care este Legenda lor
Personală. Īn acest moment al vieţii totul este limpede, totul este
posibil şi oamenii nu se tem să viseze şi să dorească
tot ce le-ar plăcea să facă īn viaţă. Cu toate
acestea, pe măsură ce timpul trece, o forţă
misterioasă īncearcă, īncet, īncet, să dovedească faptul
că Legenda Personală este imposibil de realizat.
Ce spunea bătrīnul nu prea avea īnţeles pentru
băiat. Voia să afle ce erau acele "forţe misterioase";
fata negustorului avea să rămīnă cu gura căscată
auzind toate acestea.
― Sīnt forţe care par mīrşave, dar care
īn realitate te īnvaţă cum să-ţi realizezi Legenda
Personală. Īţi pregătesc spiritul şi voinţa, pentru
că pe lumea asta există un mare adevăr: oricine ai fi şi
orice ai face, cīnd doreşti ceva cu adevărat, vrei pentru că
această dorinţă s-a născut īn sufletul Universului. Este
misiunea ta pe Pămīnt.
― Chiar dacă e numai dorinţa de a
călători? Sau de a te căsători cu fata unui negustor de
ţesături?
― Sau să-ţi cauţi o comoară.
Sufletul Lumii se hrăneşte cu fericirea oamenilor. Sau cu
nefericirea, cu invidia, cu gelozia lor. Īmplinirea Legendei Personale este
singura īndatorire a oamenilor. Totul este un singur lucru. Şi cīnd tu
vrei ceva cu adevărat, tot Universul conspiră la realizarea
dorinţei tale.
Au rămas o vreme īn tăcere, privind piaţa
şi oamenii. Bătrīnul vorbi primul:
― De ce paşti oile?
― Pentru că īmi place să
călătoresc.
Dar bătrīnul īi arătă un vīnzător de
floricele, cu căruciorul lui roşu, care se afla īntr-un colţ al
pieţei.
― Şi acelui vīnzător de floricele i-a
plăcut să călătorească cīnd era mic. Dar a preferat
să-şi cumpere un cărucior de floricele şi să
strīngă bani buni, ani de zile. Cīnd o să fie bătrīn, o să
petreacă o lună īn Africa. N-a īnţeles niciodată că
omul poate totdeauna să-şi īmplinească visele.
― Trebuia să fi ales să se facă
cioban, gīndi băiatul cu voce tare.
― S-a gīndit la asta, răspunse bătrīnul,
dar vīnzătorii de floricele sīnt mai importanţi decīt ciobanii. Au
o casă, pe cītă vreme păstorii dorm sub cerul liber. Oamenii
preferă să-şi dea fetele după vīnzători de floricele
decīt după ciobani.
Băiatul simţi o īmpunsătură īn
inimă, gīndindu-se la fata negustorului. Īn oraşul ei trebuie
să fi existat vreun vīnzător de floricele.
― Īn sfīrşit, părerea oamenilor despre
vīnzători de floricele şi despre ciobani ajunge mai importantă
pentru ei decīt Legenda Personală.
Bătrīnul răsfoi cartea şi rămase
citind o pagină. Flăcăul aşteptă un timp, apoi īl
īntrerupse īn acelaşi fel īn care o făcuse şi el.
― De ce vorbiţi despre toate lucrurile astea
cu mine?
― Pentru că tu īncerci să-ţi
trăieşti Legenda Personală. Dar eşti pe punctul de a te
lăsa păgubaş.
― Īntotdeauna apăreţi īn asemenea momente?
― Nu totdeauna sub forma asta, dar e drept că
niciodată nu am lipsit. Uneori apar sub forma unei ieşiri din impas,
a unei idei bune. Alteori, īntr-un moment de răscruce, fac īn aşa fel
īncīt lucrurile să fie mai simple, şi aşa mai departe. Dar
majoritatea oamenilor nu bagă de seamă.
Bătrīnul povesti cum săptămīna
trecută fusese obligat să apară unui căutător de
pietre scumpe sub forma unei pietre. Omul acela lăsase totul baltă ca
să caute smaralde. Cinci ani trudise pe un rīu, şi spărsese 999
999 de bolovani īn căutarea unui smarald. Şi acum voia să
renunţe, şi nu lipsea decīt o piatră, doar O PIATRĂ, pentru
a-şi descoperi smaraldul. Cum omul īşi pusese īn joc Legenda Personală,
bătrīnul se hotărī să intervină. S-a transformat īntr-o
piatră care s-a rostogolit la picioarele căutătorului. Acesta
īnsă, copleşit de mīnie şi de neīmplinirea celor cinci ani de
muncă zadarnică, a aruncat piatra cīt colo. Dar a azvīrlit-o cu
atīta putere, că aceasta s-a lovit de altă piatră care s-a
spart, dīnd la iveală cel mai frumos smarald din lume.
― Oamenii află foarte devreme care e
raţiunea lor de a trăi, spuse bătrīnul, cu o undă de
tristeţe īn priviri. Poate că din cauza asta renunţă la tot
atīt de curīnd. Dar aşa e lumea.
Abia atunci şi-a amintit băiatul că
discuţia īncepuse cu comoara ascunsă.
― Comorile sīnt scoase de sub pămīnt de
şuvoaiele de apă şi sīnt īngropate tot de şuvoaie, spuse
bătrīnul. Dacă vrei să afli ceva despre comoara ta, trebuie
să-mi dai a zecea parte din oile tale.
― Dar nu se poate să-ţi dau o zecime din
comoară?
Bătrīnul īl privi dezamăgit.
― Dacă-mi făgăduieşti ce nu ai
īncă, o să-ţi pierzi dorinţa de a obţine acel lucru.
Atunci băiatul īi spuse că făgăduise
o zecime ţigăncii.
― Ţiganii sīnt deştepţi, oftă
bătrīnul. Oricum, e bine să īnveţi că totul īn
viaţă are un preţ. Asta este ceea ce īncearcă să ne
īnveţe Războinicii Luminii.
Bătrīnul īnapoie cartea băiatului.
― Mīine, tot la ora asta, īmi aduci o zecime din
oi. Iar eu te voi īnvăţa cum să capeţi comoara ascunsă.
Bună seara.
Şi dispăru după un colţ al
pieţei.
Băiatul īncercă să mai citească din
carte, dar nu reuşi să se concentreze. Era agitat şi īncordat,
pentru că ştia că bătrīnul spusese adevărul. Se duse
pīnă la vīnzătorul de floricele, cumpără un cornet de
floricele, gīndindu-se dacă trebuia să-i povestească ce zisese
bătrīnul.
"Uneori e bine să laşi lucrurile cum
sīnt", se gīndi flăcăul şi rămase tăcut.
Dacă i-ar fi spus ceva, vīnzătorul avea să se frămīnte trei
zile cu gīndul de a lăsa totul baltă, dar era atīt de obişnuit
cu căruciorul lui...
Putea să-l cruţe de această
suferinţă. Porni agale fără ţintă prin oraş
şi ajunse īn port. Acolo era o clădire mică, şi aceasta
avea o ferestruică de unde oamenii cumpărau bilete. Egiptul era īn
Africa.
― Doriţi ceva? īntrebă tipul de la
ghişeu.
― Poate mīine, murmură băiatul
depărtīndu-se. Dacă vindea numai o oaie, putea ajunge de partea
cealaltă a strīmtorii. Era o idee care-l īnspăimīnta.
― Īncă un visător, zise funcţionarul de
la ghişeu ajutorului lui, īn timp ce băiatul se īndepărta.
N-are bani de călătorie.
La ghişeu, băiatul īşi aminti de oile lui,
şi-i fu teamă să se īntoarcă la ele. Doi ani petrecuse
īnvăţīnd totul despre arta păstoritului; ştia să
tundă, să īngrijească de oile gestante, să-şi apere
animalele de lupi. Cunoştea toate cīmpurile şi păşunile
Andaluziei. Cunoştea preţul exact de vīnzare şi cumpărare
al fiecărui animal pe care-l avea.
Se hotărī să se īntoarcă la stīnă
prietenului lui pe drumul cel mai lung. Şi oraşul acesta avea o
cetate, iar el se hotărī să suie panta pietruită şi să
se aşeze pe unul din zidurile sale. De acolo de sus putea să
vadă Africa. Odată cineva īi explicase că pe acolo veniseră
maurii, care ocupaseră atīţia ani aproape toată Spania.
Flăcăul īi dispreţuia pe mauri. Ei īi aduseseră pe
ţigani.
Tot de acolo se putea vedea oraşul īn īntregime,
inclusiv piaţa unde stătuse de vorbă cu bătrīnul.
"Blestemat ceasul cīnd l-am īntīlnit pe moşul ăsta", gīndi
el. Se dusese doar să găsească o femeie pricepută la
interpretarea viselor. Nici femeia, nici bătrīnul nu dăduseră
vreo importanţă faptului că el era păstor. Erau oameni
singuratici care nu mai credeau īn viaţă şi nu īnţelegeau
că păstorii ajung să fie legaţi de oile lor. El īşi
ştia īndeaproape fiecare animal: ştia care Şchioapătă,
care avea să fete peste două luni, şi care erau cele mai
leneşe. Mai ştia şi cum să le tundă şi cum
să le taie. Dacă se hotăra să plece, ele vor suferi...
Īncepu să bată vīntul. Īl cunoştea,
oamenii īi spuneau Levantul, pentru că o dată cu el sosiseră
şi hoardele de păgīni. Niciodată nu se gīndise, pīnă nu cunoscuse
Tarifa, că Africa era aşa de aproape.
Acesta era un mare pericol: maurii puteau
năvăli din nou.
Levantul īncepu să sufle mai tare. "Sīnt īntre
oi şi comoară", īşi spunea băiatul. Trebuia să
aleagă īntre un lucru cu care se obişnuise şi ceva ce i-ar fi
plăcut să aibă. Mai era şi fata negustorului, dar ea nu
avea aceeaşi importanţă ca oile, pentru că nu depindea de
el. Poate nici nu-şi mai amintea de el. Era sigur că dacă n-ar
fi apărut īn următoarele două zile, fata nici n-ar fi băgat
de seamă: pentru ea, toate zilele erau la fel, şi cīnd toate zilele
sīnt egale īnseamnă că oamenii au īncetat să vadă
lucrurile bune care apar īn viaţa lor de cīte ori soarele traversează
bolta.
"Mi-am părăsit tatăl, mama, şi
cetatea, şi oraşul. S-au obişnuit şi ei, şi eu. Oile
se vor obişnui şi ele cu lipsa mea", se gīndi flăcăul.
De sus, din īnălţime, privi piaţa.
Vīnzătorul de floricele continua să-şi vīndă marfa... O
pereche tīnără se aşeză pe banca unde stătuse el de
vorbă cu bătrīnul şi se sărutau.
"Vīnzătorul de floricele...", īşi
spuse īn sinea lui, şi nu mai continuă fraza. Pentru că Levantul
se īnteţise iar, iar el simţi vīntul biciuindu-i faţa. Vīntul īi
aducea pe mauri, e adevărat, dar aducea şi izul deşertului
şi parfumul femeilor acoperite cu văluri. Aducea sudoarea şi
visurile bărbaţilor care īntr-o bună zi plecaseră īn
căutarea necunoscutului, a aurului, a aventurilor ― şi a
piramidelor. Flăcăul īncepu să invidieze libertatea vīntului
şi intui că putea fi ca el. Nimic nu-l īmpiedica, īn afară de
el īnsuşi. Oile, fata negustorului, cīmpiile Andaluziei erau doar etape
ale Legendei sale Personale.
A doua zi băiatul se īntīlni cu bătrīnul la
amiază. Adusese cu el şase oi.
― Sīnt uimit, spuse el. Prietenul meu mi-a cumpărat
imediat oile. Zicea că toată viaţa a visat să se facă
păstor şi că acela era un semn bun.
― Totdeauna e aşa, răspunse
bătrīnul. Numim asta īnceputul de bun augur. Dacă te-ai duce să
joci pentru prima oară cărţi, aproape sigur ai cīştiga.
Norocul īncepătorului.
― Şi de ce?
― Pentru că viaţa vrea să-ţi
trăieşti Legenda Personală.
Apoi īncepu să cerceteze cele şase oi şi
descoperi că una şchiopăta. Băiatul īi spuse că asta
nu are nici o importanţă, pentru că era cea mai inteligentă
şi dădea līnă destulă.
― Unde e comoara? īntrebă.
― Comoara se află īn Egipt, aproape de Piramide.
Flăcăul se sperie. Şi bătrīna īi
spusese acelaşi lucru, dar nu-i luase nimic.
― Ca să ajungi la ea, va trebui să urmezi
semnele. Dumnezeu a scris īn lume drumul pe care fiecare om trebuie să
meargă. Trebuie numai să citeşti ce a scris El pentru tine.
Īnainte ca băiatul să apuce să
spună ceva, un fluture apăru zburīnd īntre el şi bătrīn.
Īşi aminti de bunicu-său; cīnd era mic, acesta īi spunea că fluturii
sīnt semn de noroc. Ca şi greierii, coşarii, şopīrlele şi
trifoiul cu patru foi.
― Aşa este, zise bătrīnul, care īi putea
citi gīndurile. Exact cum te-a īnvăţat bunicul. Astea sīnt semne.
Pe urmă, omul īşi desfăcu haina care īi
acoperea pieptul. Băiatul rămase impresionat de ce văzu
şi-şi aminti de strălucirea zărită cu o zi īnainte.
Bătrīnul avea un colan de aur masiv, bătut cu pietre scumpe.
Era īntr-adevăr un rege. Pesemne că trebuia
să umble deghizat, ca să se ferească de hoţi.
― la astea, zise bătrīnul, scoţīnd o
piatră albă şi una neagră ce se aflau prinse īn mijlocul
colanului de aur. Se numesc Urim şi Tumim. Cea neagră īnseamnă
"da", iar cea albă īnseamnă "nu". Cīnd nu
reuşeşti să desluşeşti semnele, te ajută ele. Pune-le
totdeauna o īntrebare la obiect. Dar, īn general, īncearcă să iei
singur hotărīrile. Comoara se află la Piramide şi asta o
ştiai deja; dar trebuie să plăteşti cu şase oi pentru
că eu te-am ajutat să iei o hotărīre.
Flăcăul a pus pietrele īn desagă. De acum
īncolo doar el avea să hotărască.
― Nu uita că totul este unul şi
acelaşi lucru. Nu uita de limbajul semnelor. Şi mai cu seamă, nu
uita să mergi pīnă la capătul Legendei tale Personale. Dar mai
īntīi, mi-ar plăcea să-ţi spun o poveste.
"Un negustor oarecare şi-a trimis fiul să
īnveţe Taina Fericirii de la cel mai īnţelept dintre toţi oamenii.
Băiatul a umblat patruzeci de zile prin deşert pīnă a ajuns la
un frumos castel, īn vīrful unui munte. Acolo trăia īnţeleptul pe
care īl căuta.
Īnsă īn loc să īntīlnească un sfīnt, eroul
nostru s-a trezit īntr-o īncăpere unde a văzut o vīnzoleala
extraordinară: era un du-te vino de negustori, oameni care stăteau
de vorbă prin colţuri, o mică orchestră cīnta melodii
suave, şi mai era şi o masă plină cu cele mai alese bucate
din acea parte a lumii, īnţeleptul vorbea cu toata lumea, iar
băiatul a trebuit să aştepte două ore pīnă să-i
vină şi lui rīndul.
Īnţeleptul ascultă cu atenţie motivul
vizitei, dar īi spuse că īn acel moment nu avea timp să-i explice
Taina Fericirii. Īi sugeră băiatului să dea o raită prin
palat şi să se īntoarcă peste vreo două ore.
― Dar pīnă atunci, vreau să te rog ceva,
a completat īnţeleptul, dīnd băiatului o linguriţă īn care
picură doi stropi de untdelemn. Cīt mergi, poartă această
linguriţă fără să verşi untdelemnul din ea.
Băiatul a īnceput să suie şi să
coboare scările palatului, cu ochii aţintiţi la
linguriţă. După două ore, s-a prezentat iar īn faţa
īnţeleptului.
― Vasăzică, īncepu īnţeleptul, ai
văzut tapiseriile persane din sufragerie? Ai văzut grădina care
i-a luat Maestrului grădinar zece ani ca s-o creeze? Ai observat
frumoasele pergamente din biblioteca mea?
Ruşinat, băiatul mărturisi că nu
văzuse nimic. Singura lui preocupare fusese să nu verse picăturile
de untdelemn pe care i le īncredinţase īnţeleptul.
― Atunci īntoarce-te şi cunoaşte minunile
lumii mele, īi spuse īnţeleptul. Nu poţi avea īncredere īntr-un om
dacă nu-i cunoşti casa.
Mai liniştit de această dată, băiatul
luă linguriţa şi reīncepu să se plimbe prin palat, de data
aceasta observīnd toate operele de artă care atīrnau de tavane şi pe
pereţi. A văzut grădinile, munţii din jur,
gingăşia florilor, rafinamentul cu care fiecare operă de
artă fusese aşezată la locul ei. Īntors la īnţelept, īi
relată amănunţit tot ce văzuse.
― Dar unde sīnt cele două picături de
untdelemn pe care ţi le-am īncredinţat? a īntrebat īnţeleptul.
Privind linguriţa, băiatul văzu că o
vărsase.
― Acesta este singurul sfat pe care ţi-l pot
da, spuse īnţeleptul īnţelepţilor. Taina Fericirii stă īn a
privi toate minunile lumii şi a nu uita niciodată de cele două
picături de untdelemn din linguriţă."
Flăcăul rămase tăcut. Īnţelesese
istorioara bătrīnului rege. Unui păstor īi place să
călătorească, dar nu uită niciodată de oile lui.
Bătrīnul īl privi, şi cu amīndouă mīinile
făcu nişte gesturi ciudate deasupra capului flăcăului. Apoi
luă animalele şi-şi văzu de drum.
Pe dealul micului oraş Tarifa se ridica un vechi
fort construit de mauri, şi cine se aşeza pe zidurile lui putea
zări o piaţă şi o bucată din Africa. Melchisedec,
Regele Salemului, s-a aşezat pe zidul fortului īn seara aceea şi a
simţit Levantul īn obraji. Oile se foiau pe līngă el, cu frică
de noul stăpīn, şi neliniştite de atītea schimbări. Tot ce
voiau ele nu era decīt hrană şi apă.
Melchisedec privi la vaporaşul care ridica ancora
din port. Nu avea să-l mai vadă niciodată pe băiat, la fel
cum niciodată nu l-a mai văzut pe Avraam, după ce a īncasat
tributul. Dar īşi īndeplinise misiunea.
Zeii nu trebuie să aibă dorinţe, pentru
că zeii nu au Legendă Personală. Dar Regele Salemului dorea īn
sinea lui ca flăcăul să izbutească. "Păcat
că o să-mi uite repede numele", se gīndi el. "Trebuia
să i-l fi repetat de mai multe ori. Cīnd ar fi vorbit despre mine ar fi
spus că sīnt Melchisedec, Regele Salemului."
Apoi privi spre cer cu o umbră de
căinţă: "Ştiu că este deşertăciunea
deşertăciunilor, aşa cum ai spus Tu, Doamne. Dar şi un rege
bătrīn trebuie cīteodată să se simtă mīndru de sine."
"Ce ciudată e Africa", şi-a spus
flăcăul.
Şedea īntr-un soi de bar asemănător altora
pe care le īntīlnise pe străduţele īnguste ale oraşului.
Nişte bărbaţi fumau o pipă uriaşă, care trecea
din gură īn gură. Īn puţine ore văzuse bărbaţi
care se ţineau de mīnă, femei cu chipul acoperit, preoţi care
urcau īn nişte turnuri īnalte şi cīntau, īn timp ce toţi, īn
jurul său, īngenuncheau şi se loveau cu fruntea de pămīnt.
"Treabă de păgīni", īşi spuse īn
sinea lui. Cīnd era copil văzuse mereu īn biserica din satul lui o
icoană cu Santiago Matamouros, Ucigătorul de mauri, pe cal alb, cu
sabia scoasă, şi figuri ca ale celor de acum, trīntite la picioarele
lui. Flăcăul se simţea rău şi īngrozitor de singur.
Necredincioşii aveau o privire sinistră.
Īn plus, īn graba plecării, uitase un
amănunt, unul singur, dar care putea să-l ţină departe de
comoară pentru mult timp: īn acea ţară toţi vorbeau
arăbeşte.
Stăpīnul barului se apropie şi
flăcăul īi arătă o băutură care fusese
servită la altă masă. Era un ceai amar. El ar fi preferat
să bea vin. Dar nu trebuia să-l preocupe asta acum. Trebuia să
se gīndească la comoara lui şi la modul de a o căpăta.
Vīnzarea oilor īi adusese destui bani īn buzunar, iar băiatul ştia
că banul e fermecat ― cu el nimeni nu mai este singur, īn scurt
timp, poate chiar īn cīteva zile, o să fie līngă Piramide. Un bătrīn,
cu tot aurul acela pe piept, n-avea de ce să mintă ca să
cīştige şase oi.
Bătrīnul īi pomenise de semne. Cīt traversase marea,
se gīndise la ele. Da, ştia despre ce e vorba: cīt timp stătuse pe
cīmpiile Andaluziei, se deprinsese să desluşească pe pămīnt
şi pe cer cum era drumul pe care avea să-l urmeze. Īnvăţase
că o anume pasăre trăda apropierea unei cobre, şi că
un anume arbust era semn de apă peste cīţiva kilometri. Oile īl
īnvăţaseră toate acestea.
"Dacă Dumnezeu conduce aşa de bine oile, o
să-l conducă şi pe om", reflectă el şi se mai
linişti. Ceaiul părea mai puţin amar.
― Cine eşti dumneata? auzi o voce īn
spaniolă.
Băiatul simţi o mare uşurare. Tocmai se
gīndea la semne şi iată că cineva a şi apărut.
― Cum de vorbeşti spaniola? īntrebă.
Noul venit era un tīnăr īmbrăcat după moda
occidentală, dar culoarea pielii arăta că era probabil de prin
partea locului. Era cam de vīrsta şi īnălţimea lui.
― Toată lumea vorbeşte spaniola aici.
Sīntem la două ore de Spania.
― Ia loc şi comandă ceva, plătesc eu
― spuse flăcăul. Şi cere nişte vin pentru mine.
Urăsc ceaiul ăsta.
― Nu există vin pe aici, zise noul venit.
Religia nu īngăduie.
Atunci flăcăul īi spuse că trebuie să
ajungă la Piramide. Cīt p-aci să-i pomenească de comoară,
dar se stăpīni şi tăcu. Poate īi cerea şi arabul o parte
ca să-l ducă pīnă acolo. Īşi aminti ce-i spusese
bătrīnul despre oferte.
― Aş vrea să mă duci pīnă
acolo, dacă poţi. Am să te plătesc.
― Păi, ai idee cum se ajunge acolo?
Flăcăul văzu că stăpīnul barului
sta pe aproape şi trăgea cu urechea la discuţie. Nu se
simţea la largul lui cu prezenţa aceluia. Dar găsise o
călăuză şi nu voia să piardă ocazia.
― Trebuie străbătut tot deşertul
Saharei, zise noul venit. Şi pentru asta e nevoie de bani. Vreau să
ştiu dacă ai destui bani.
Băiatului i se păru ciudată īntrebarea.
Dar avea īncredere īn vorbele bătrīnului, iar acesta īi spusese că
atunci cīnd vrei un lucru, universul lucrează īn favoarea ta.
Scoase toţi banii din buzunar şi-i
arătă nou-venitului. Patronul barului se apropie şi el să
privească. Cei doi schimbară cīteva cuvinte īn arabă.
Stăpīnul barului părea iritat.
― Hai să mergem, zise nou-venitul. Ăsta
nu vrea să continuăm discuţia aici.
Băiatul răsuflă uşurat. Se
ridică să plătească, dar stăpīnul īl prinse de
braţ şi īncepu să vorbească fără pauză.
Flăcăul era voinic, dar era īn ţară străină.
Noul său prieten īl īmbrīnci pe patron şi-l īmpinse afară pe
băiat.
― Voia să-ţi ia banii, zise. Tangerul nu
este la fel ca restul Africii. Sīntem īntr-un port şi īn porturi mişună
totdeauna hoţii.
Putea să aibă īncredere īn noul lui prieten. Īl
ajutase īntr-o situaţie critică. Scoase banii din buzunar şi-i
numără.
― Mīine putem ajunge la Piramide, spuse celălalt,
luīnd banii. Dar trebuie să cumpăr două cămile.
O apucară pe străduţele īnguste ale
Tangeru-lui. La fiecare colţ erau barăci cu lucruri de vīnzare.
Ajunseră īn sfīrşit īn mijlocul unei pieţe mari. Mii de oameni
discutau, vindeau, cumpărau, legume amestecate cu pumnale, covoare
līngă fel şi fel de pipe.
Dar băiatul nu-l slăbea din ochi pe noul lui
prieten. La urma urmelor, acesta avea toţi banii lui īn mīnă. Se
gīndi să-i ceară īnapoi, dar īşi zise că ar fi fost
nepoliticos. El nu cunoştea obiceiurile acestor pămīnturi
străine pe unde călca. "E de ajuns să stau cu ochii pe
el", īşi spuse. Oricum, era mai puternic decīt celălalt.
Dintr-o dată, īn mijlocul
īnvălmăşelii, apăru cea mai frumoasă spadă pe
care o văzuse īn viaţa lui. Teaca era argintată, iar garda
neagră, bătută cu pietre scumpe. Flăcăul īşi
făgădui că, la īntoarcerea din Egipt, o să cumpere spada.
― Īntreabă-l pe stăpīnul tarabei cīt
costă, īi spuse prietenului său.
Dar īnţelese pe dată că-l pierduse din
priviri, cu ochii la spadă. I se făcu inima cīt un purice, ca şi cum pieptul
s-ar fi strīns deasupra. Īi fu frică să privească līngă el,
fiindcă ştia ce avea să vadă. Ochii au mai rămas
cīteva momente ficşi să privească spada, pīnă ce
băiatul īşi luă inima-n dinţi şi se īntoarse.
Īmprejurul lui ― piaţa, oamenii īntr-un
du-te vino strigau şi cumpărau covoare amestecate cu alune, salate
alături de tăvi de aramă, bărbaţi ţinīndu-se de
mīnă pe stradă, femei cu văluri, miros de mīncare
străină, dar nicăieri, absolut nicăieri chipul
īnsoţitorului său.
Băiatul īncercă să se mintă
spunīndu-şi că se pierduseră īn
īnvălmăşeală. Se hotărī să rămīnă pe
loc, aşteptīnd ca celălalt să se īntoarcă. Apoi, la scurtă
vreme, un tip se sui īntr-unul din turnurile acelea şi īncepu să
cīnte; toţi oamenii au īngenuncheat, au bătut pămīntul cu
frunţile şi au cīntat. După aceea, ca nişte furnici
harnice, şi-au desfăcut tarabele şi au plecat.
Şi soarele se pregăti de plecare. Băiatul
privi soarele īndelung, pīnă ce dispăru după casele albe care
dădeau ocol pieţei. Īşi aminti că dimineaţă, cīnd
acel soare răsărise, el se afla pe alt continent, era păstor,
avea şaizeci de oi şi o īntīlnire cu o fată. Dimineaţa el
ştia tot ce avea să se īntīmple cīt timp umbla pe cīmp.
Dar acum, cīnd soarele se ascundea, el era īn altă
ţară, străin īn ţară străină unde nu putea
nici măcar să īnţeleagă limba ce se vorbea. Acum nu mai era
păstor, şi nu mai avea de nici unele, nici măcar bani pentru a
se īntoarce şi a o lua de la capăt.
"Şi toate astea īntre un răsărit
şi un apus de soare", gīndi băiatul. Şi-i fu milă de
sine īnsuşi, pentru că uneori lucrurile se schimbă īn
viaţă cīt ai clipi, īnainte ca omul să se poată
obişnui cu ideea.
Īi era ruşine să plīngă.
Niciodată nu plīnsese īn faţa oilor lui. Dar acum, piaţa era
pustie iar el era departe de ţara lui.
Băiatul īncepu să plīngă. Plīngea pentru că
Dumnezeu era nedrept şi-i răsplătea astfel pe oamenii care
credeau īn propriile vise.
"Cīnd eram cu oile eram fericit şi
răspīndeam īn juru-mi numai fericire. Oamenii mă vedeau că vin
şi mă primeau bine. Dar acum sīnt trist şi nefericit. O să
mă amărăsc şi n-o să mai am īncredere īn oameni,
pentru că un om m-a trădat. O să-i urăsc pe aceia care
găsesc comori ascunse, fiindcă eu n-am găsit-o pe a mea. Şi
totdeauna o să caut să păstrez puţinul pe care-l am, pentru
că sīnt prea mic ca să īmbrăţişez lumea."
Īşi deschise desaga ca să vadă ce mai
avea īn ea; poate mai rămăsese vreo bucăţică din
sandviciul mīncat pe vapor. Dar nu găsi decīt cartea cea groasă,
haina şi cele două pietre pe care i le dăduse bătrīnul.
Privind pietrele, simţi o imensă uşurare.
Dăduse şase oi pentru două pietre preţioase, desprinse dintr-un
colan de aur. Putea vinde pietrele şi cumpăra biletul de īntoarcere.
"Acum am să fiu mai deştept", gīndi
băiatul scoţīnd pietrele din desagă pentru a le ascunde īn
buzunar. Se afla īntr-un port şi ăsta era singurul adevăr rostit
de omul acela: un port e tot timpul plin de hoţi.
Acum īnţelegea şi disperarea stăpīnului
barului: īncerca să-i spună să nu se īncreadă īn acel om.
"Sīnt şi eu ca toţi ceilalţi oameni:
văd lumea aşa cum vreau eu să fie, nu aşa cum este."
Privi pietrele īndelung. Le atinse cu grijă pe fiecare,
simţindu-le temperatura şi suprafaţa netedă. Ele erau
comoara lui. Simpla atingere a pietrelor īl linişti. Īi aminteau de
bătrīn.
"Cīnd vrei ceva, tot Universul conspiră pentru
ca tu să obţii ceea ce doreşti", īi spusese bătrīnul.
Voia să īnţeleagă cum se putea adeveri
asta. Se afla īntr-o piaţă pustie, fără un sfanţ īn
buzunar şi fără oi de păzit īn acea noapte. Dar pietrele
erau dovada că īntīlnise un rege, un rege care-i cunoştea povestea,
ştia tot despre puşca tatălui lui şi despre prima lui
experienţă sexuală.
"Pietrele servesc la ghicit. Se numesc Urim şi
Tumim."
Băiatul aşeză din nou pietrele īn
desagă şi se hotărī să facă o īncercare. Bătrīnul
īi spusese să pună īntrebări clare, pentru că pietrele
foloseau numai celui care ştie ce vrea.
Atunci băiatul īntrebă dacă binecuvīntarea
bătrīnului īncă mai stăruia asupra lui.
Scoase o piatră. Era "da".
"O să găsesc comoara?", a mai
īntrebat băiatul.
A băgat mīna īn desagă şi cīnd să ia
o piatră, au alunecat amīndouă printr-o gaură a sacului. Băiatul
nu observase pīnă atunci că ar fi avut desaga ruptă. S-a aplecat
să le ia pe Urim şi Turim de jos şi să le pună la loc.
Cīnd le văzu pe jos īnsă, altă frază īi răsună īn
urechi.
"Īnvaţă să respecţi şi
să urmezi semnele", īi spusese bătrīnul rege.
Un semn. Băiatul rīse īn sinea lui. Apoi culese cele
două pietre şi le puse la loc īn desagă. Nici nu se gīndea
să coasă gaura ― pietrele puteau ieşi pe acolo cīnd ar fi
vrut. El īnţelesese că sīnt unele lucruri despre care omul n-ar
trebui să īntrebe ― pentru a nu fugi de soartă. "Am
făgăduit să iau singur hotărīrile", īşi spuse.
Pietrele īi spuseseră deja că bătrīnul se
mai afla īn preajma lui, şi asta īi dădu mai multă īncredere.
Privi din nou piaţa pustie şi nu mai simţi disperarea dinainte.
Nu era o lume străină; era o lume nouă.
La urma urmelor, tocmai asta voia şi el: să cunoască
lumi noi. Chiar dacă n-ar fi ajuns niciodată la Piramide, el a ajuns
mult mai departe decīt oricare din păstorii pe care-i cunoştea.
"Ei, dac-ar şti ei că la numai două ore de
călătorie pe mare există lucruri atīt de diferite!"
Lumea nouă īi apărea īn faţa ochilor sub
forma unei pieţe pustii, dar el văzuse şi piaţa plină
de viaţă, şi nu avea s-o mai uite niciodată. Īşi
aminti de spadă ― l-a costat foarte scump s-o privească un pic,
dar nici nu mai văzuse aşa ceva vreodată. Deodată
simţi că putea privi lumea, fie ca o biată victimă a unui
hoţ, fie ca un aventurier īn căutarea unei comori.
"Sīnt un aventurier īn căutarea unei
comori", gīndi, īnainte de a cădea frīnt de somn.
Se trezi că-l īmboldeşte cineva. Adormise īn
mijlocul pieţei, şi viaţa ei era pe punctul de a reīncepe.
Privi īn jur, căutīndu-şi oile, dar văzu
că se afla īntr-o altă lume. Īn loc să se simtă trist, se
simţi fericit. Nu mai trebuia să caute apă şi hrană;
putea să caute o comoară. Nu avea un sfanţ īn buzunar, dar avea
īncredere īn viaţă. Alesese, īn ajun, să fie un aventurier la
fel cu personajele cărţilor pe care īi plăcea să le
citească.
Porni prin piaţă fără grabă.
Negustorii īşi puneau iar tarabele pe picioare; īl ajută pe un
cofetar să-şi monteze baraca. Avea un zīmbet diferit acel cofetar:
era vesel, interesat de viaţă, gata să īnceapă o zi
bună de lucru. Era un zīmbet care īi amintea de bătrīn, acel rege
bătrīn şi misterios pe care-l cunoscuse.
"Cofetarul ăsta nu face prăjituri pentru
că vrea să călătorească sau să se īnsoare cu fata
unui negustor. Cofetarul ăsta face prăjituri fiindcă īi place
să le facă", se gīndi băiatul, şi observă că
avea aceleaşi puteri ca şi bătrīnul ― ştia dacă
un om este aproape sau departe de Legenda sa Personală. Doar privindu-l.
"E uşor, dar eu niciodată nu mi-am dat seama de asta."
Cīnd au sfīrşit de montat baraca, cofetarul i-a
īntins prima prăjitură pe care o făcuse. Băiatul a mīncat-o
satisfăcut, a mulţumit şi şi-a văzut de drum. Abia
după ce s-a depărtat puţin şi-a dat seama că baraca
fusese ridicată de un om care vorbea araba şi altul, spaniola.
Şi se īnţeleseseră perfect.
"Există un limbaj care se află dincolo de
cuvinte", reflectă băiatul. "Mi s-a īntīmplat deja asta cu
oile, iar acum mi se īntīmplă şi cu oamenii."
Īnvăţa tot felul de lucruri noi. Lucruri
pe care el le trăise deja, şi care totuşi erau noi, pentru
că trecuseră pe līngă el fără să-şi fi dat
seama. Nu le observase, pentru că se deprinsese cu ele. "Dacă
īnvăţ să desluşesc acest limbaj fără cuvinte, o
să descifrez lumea."
"Totul e un singur lucru", īi spusese
bătrīnul.
Se hotărī să umble fără grabă
sau teamă pe străzile īnguste ale Tangerului: numai aşa avea
să reuşească să vadă semnele. Asta cerea multă
răbdare, dar răbdarea era prima virtute pe care o īnvăţa un
păstor. Īncă o dată īnţelese că aplica acelei lumi
străine aceleaşi lecţii pe care le īnvăţase de la
oile lui.
"Totul e un singur lucru", īi spusese
bătrīnul.
Negustorul de Cristaluri văzu zorile şi fu cuprins
de aceeaşi teamă care-l īncerca īn fiecare zi. Era de aproape
treizeci de ani īn acelaşi loc, o prăvălie pe o culme
abruptă de deal unde rareori venea cīte un cumpărător. Acum era
prea tīrziu să mai schimbe ceva: tot ce īnvăţase īn
viaţă era să vīndă şi să cumpere cristaluri. Au
fost vremuri īn care multă lume cunoştea prăvălia: negustori
arabi, geologi francezi şi englezi, soldaţi germani cu buzunarul mereu
doldora. Pe vremea aceea era o adevărată aventură să vinzi
cristaluri, iar el se gīndea cum avea să se īmbogăţească
şi cum avea să aibă multe femei frumoase la bătrīneţe.
Apoi timpul a trecut şi, cu el, gloria
oraşului. Ceuta s-a dezvoltat mai mult decīt Tangerul, iar comerţul
a luat-o pe alte căi. Vecinii s-au mutat de pe povīrniş şi n-au
rămas decīt cīteva prăvălii. Nimeni nu mai suia dealul pentru
cīteva prăvălii.
Negustorul de cristaluri nu avea de ales. Īşi
trăise treizeci de ani din viaţă cumpărīnd şi vīnzīnd
cristaluri, iar acum era prea tīrziu ca să mai schimbe ceva.
Toată dimineaţa a stat să privească
puţinii trecători de pe stradă. Făcea asta de ani de zile,
şi ştia programul fiecărei persoane. Mai lipseau doar cīteva
minute pīnă la prīnz, cīnd un flăcău străin s-a oprit īn
faţa vitrinei lui. Era īmbrăcat ca toţi oamenii, dar ochiul
experimentat al Negustorului de Cristaluri trase concluzia că nu avea
bani. Dar şi aşa, se hotărī să se īntoarcă īn
prăvălie şi să aştepte puţin, pīnă ce
băiatul avea să plece.
Pe uşă era un anunţ care spunea că
acolo se vorbesc mai multe limbi. Flăcăul văzu un bărbat
apărīnd de după tejghea.
― Pot să vă şterg vasele astea
dacă doriţi, spuse băiatul. Aşa cum sīnt acuma, n-o să
le cumpere nimeni.
Bărbatul īl privi şi nu spuse nimic.
― Īn schimb, dumneavoastră īmi
cumpăraţi o farfurie cu mīncare.
Omul continuă să tacă, şi
băiatul simţi că trebuie să ia o hotărīre. Īn
desagă se afla haina ― nu-i mai trebuia īn deşert. Scoase haina
şi īncepu să şteargă vasele de praf. Īntr-o jumătate
de oră ştersese toate vasele din vitrină; īn acest timp au
şi intrat doi clienţi şi i-au cumpărat omului nişte
cristaluri.
Cīnd a isprăvit de curăţat totul, i-a
cerut negustorului o farfurie de mīncare.
― Să mergem să mīncăm, a spus
Negustorul de Cristaluri.
A atīrnat o tăbliţă pe uşă
şi s-au dus īntr-un bar minuscul īn susul străzii. Cum s-au
aşezat la unica masă existentă, Negustorul a zīmbit:
― Nu trebuia să cureţi nimic, spuse.
Legea Coranului te obligă să dai de mīncare cui īi este foame.
― Atunci de ce m-aţi lăsat să fac
asta? a īntrebat flăcăul.
― Pentru că erau murdare cristalurile. Şi
amīndoi simţeam nevoia să ne limpezim mintea de gīndurile rele.
Cīnd au isprăvit de mīncat, Negustorul se īntoarse
spre flăcău:
― Aş vrea să lucrezi īn
prăvălia mea. Azi au intrat doi clienţi cīt ai şters
vasele, şi ăsta-i semn bun.
"Oamenii vorbesc mult despre semne", se gīndi
păstorul. "Dar nu pricep ce spun. La fel cum ani de zile eu n-am
priceput că vorbeam cu oile un limbaj fără cuvinte."
― Vrei să lucrezi la mine? insistă
Negustorul.
― Pot să lucrez pīnă diseară,
răspunse băiatul. O să spăl pīnă-n zori chiar toate
cristalurile din prăvălie. Īn schimb, am nevoie de bani ca să
ajung mīine īn Egipt.
Bătrīnul rīse din nou.
― Chiar dacă-mi speli cristalurile un an
īntreg, chiar dacă primeşti un comision bun pentru fiecare cristal
vīndut, şi tot trebuie să mai iei cu īmprumut ca să mergi īn
Egipt. Sīnt mii de kilometri de deşert īntre Tanger şi Piramide.
S-a lăsat o tăcere aşa de adīncă, de
părea că tot oraşul a adormit. Nu mai erau bazaruri,
discuţiile negustorilor, oamenii care urcau īn minarete şi cīntau,
spadele frumoase cu mīner īncrustat. Nu mai exista speranţa şi
aventura, regii bătrīni şi Legendele Personale, comoara şi Piramidele.
Era ca şi cum lumea toată a rămas stană de piatră
pentru că sufletul băiatului amuţise. Nu mai exista durere, nici
suferinţă, nici decepţie: doar o privire goală prin mica
uşă a cīrciumii, şi o dorinţă imensă de moarte,
de a se termina cu toate, pentru totdeauna, īn chiar clipa aceea.
Negustorul privi mirat la băiat. Părea că
toată bucuria pe care o privise īn dimineaţa aceea s-a risipit.
― Īţi pot da bani ca să te īntorci
acasă, fiule, spuse Negustorul de Cristaluri.
Băiatul nu scotea o vorbă. Apoi s-a ridicat,
şi-a netezit hainele şi şi-a luat desaga.
― O să muncesc la dumneavoastră, spuse.
Şi după altă tăcere nesfīrşită, adăugă:
― Am nevoie de bani ca să-mi cumpăr
cīteva oi.
PARTEA A DOUA
De aproape o lună lucra flăcăul pentru
Negustorul de Cristaluri, şi nu prea era o treabă care să-l
facă fericit. Negustorul īşi trecea ziua bombănind după
tejghea, cerīndu-i să aibă grijă de fiecare obiect, să nu
cumva să spargă vreunul.
Dar nu pleca, pentru că Negustorul, chiar dacă
era un bătrīn cīrcotaş, nu era necinstit; flăcăul primea
un comision frumuşel pentru fiecare bucată vīndută şi
reuşise deja să strīngă ceva bani. Īn dimineaţa aceea
īşi făcuse nişte socoteli: dacă ar fi continuat să
muncească tot aşa, i-ar fi trebuit un an īntreg ca să poată
cumpăra cīteva oi.
― Aş vrea să fac o etajeră pentru
cristaluri, īi spuse băiatul Negustorului. Ar putea fi aşezată
afară şi astfel să-i atragem pe trecătorii din josul
străzii.
― N-am avut niciodată tarabă afară,
răspunse Negustorul. Oamenii trec şi se lovesc de ea. Cristalurile
se sparg.
― Cīnd umblam cu oile pe cīmp, ele puteau muri
dacă īntīlneau vreun şarpe. Dar asta face parte din viaţa oilor
şi a ciobanilor.
Negustorul l-a servit pe un client care voia trei pahare
de cristal. Vindea mai bine ca oricīnd, ca şi cum lumea s-ar fi īntors īn
timp, īn vremurile cīnd strada era una din principalele atracţii ale
Tangerului.
― Vīnzările au crescut destul de mult, īi zise
băiatului după ce ieşi clientul. Banii īmi ajung să
trăiesc mai bine, iar pe tine te vor ajuta īn scurt timp să-ţi
recapeţi oile. De ce să ceri mai mult de la viaţă?
― Pentru că trebuie să urmăm
semnele, īi scăpă băiatului, aproape fără voie;
şi se căi de ce spusese, pentru că Negustorul nu īntīlnise
niciodată un rege.
"Se numeşte īnceput de Bun Augur, norocul īncepătorului.
Pentru că viaţa vrea să-ţi trăieşti Legenda
Personală", īi spusese bătrīnul.
Dar negustorul īnţelegea ce voia să spună
flăcăul. Simpla lui prezenţă īn prăvălie era un
semn, şi cu trecerea zilelor, cu banii ce intrau īn casă, nu-i
părea rău că-l angajase pe spaniol. Chiar dacă băiatul
cīştiga mai mult decīt se cuvenea; cum el totdeauna fusese convins că
vīnzările n-or să se schimbe, īi oferise un comision mare, iar
intuiţia īi spunea că īn scurt timp puştiul avea să se
īntoarcă la oile lui.
― De ce voiai să vezi Piramidele? īl
īntrebă, ca să schimbe vorba de la problema tarabei.
― Am auzit multe despre ele, zise băiatul, evitīnd
să vorbească despre vis. Acum comoara era o amintire dureroasă,
şi flăcăul evita să se gīndească la ea.
― Eu nu cunosc pe nimeni pe aici care să vrea
să traverseze deşertul numai ca să vadă Piramidele, spuse
Negustorul. Nu sīnt decīt un munte de pietre. Poţi să-ţi faci
şi tu una īn bătătură.
― N-aţi visat niciodată să
călătoriţi? a īntrebat băiatul, servind īncă un client
care intrase īn prăvălie.
Două zile mai tīrziu bătrīnul īncercă
să aducă vorba despre etajeră.
― Nu-mi plac schimbările, īncepu Negustorul.
Nici eu, nici tu nu sīntem ca Hassan, comerciantul cel bogat. Dacă el
dă greş īntr-o afacere, nu l-ar atinge prea mult. Dar noi doi
trebuie să trăim cu greşelile noastre.
"E adevărat", reflectă băiatul.
― De ce vrei etajera aceea? mai īntrebă Negustorul.
― Vreau să mă īntorc mai repede la oile
mele. Trebuie să profităm cīnd norocul e de partea noastră,
şi să facem totul ca să-l ajutăm tot aşa cum ne
ajută şi el pe noi. Asta se numeşte īnceput de Bun Augur. Sau
"norocul īncepătorului".
Bătrīnul rămase o vreme tăcut. Apoi spuse:
― Profetul ne-a dat Coranul şi nu ne-a
lăsat decīt cinci porunci ca să le urmăm īn viaţă.
Cea mai importantă e următoarea: există un singur Dumnezeu.
Celelalte sīnt: să ne rugăm de cinci ori pe zi, să postim īn
luna Ramadanului, să-i miluim pe săraci.
Se opri. Avea ochii īn lacrimi cīnd a pomenit despre
Profet. Era un om cucernic şi cu tot neastīmpărul lui īncerca
să-şi trăiască viaţa după rīnduială
musulmană.
― Şi care este a cincea poruncă?
īntrebă băiatul.
― Acum două zile mi-ai spus că n-am visat
niciodată să călătoresc, răspunse Negustorul. A
cincea poruncă pentru oricare musulman este să facă o călătorie.
Trebuie să mergem, măcar o dată īn viaţă, īn
oraşul sfīnt Mecca. Mecca e mult mai departe decīt Piramidele. Cīnd eram
tīnăr, am ales să strīng puţinii bani pe care-i aveam ca să
deschid prăvălia asta. Mă gīndeam c-o să fiu bogat īntr-o
zi şi o să merg la Mecca. Am īnceput să cīştig, dar nu
puteam să las pe nimeni să aibă grijă de cristaluri, pentru
că acestea sīnt lucruri gingaşe. Şi-n timpul ăsta, vedeam
mulţi oameni trecīnd prin faţa prăvăliei, spre Mecca. Unii
erau pelerini bogaţi, care mergeau cu alai de servitori şi de
cămile, dar cei mai mulţi erau mult mai săraci decīt mine. Se
duceau şi se īntorceau cu toţii mulţumiţi, şi puneau
la uşa caselor lor simbolurile pelerinajului. Unul dintre ei, un cizmar
care trăia din cīrpăcitul īncălţărilor altora, mi-a
povestit c-a umblat aproape un an prin deşert, dar era mult mai obosit
cīnd trebuia să bată cīteva străzi din Tanger ca să cumpere
piele.
― De ce nu mergi acum la Mecca? īntrebă
flăcăul.
― Pentru că Mecca mă ţine īn
viaţă. Mă face să suport toate zilele astea neschimbate,
vasele astea tăcute pe rafturi, prīnzul şi cina īn taverna aia
oribilă. Mi-e frică să-mi īmplinesc visul, şi pe urmă
să nu mai am nici un motiv să trăiesc. Tu trăieşti cu
visul oilor şi al Piramidelor. Eşti deosebit de mine, pentru că
doreşti să-ţi realizezi visurile. Eu nu vreau decīt să
visez la Mecca. Mi-am īnchipuit de mii de ori traversarea deşertului,
momentul sosirii īn piaţa unde se află Piatra Sfīntă, cele
şapte ocoluri pe care trebuie să i le dau īnainte de a o atinge.
Mi-am īnchipuit cīţi oameni ar fi īn jurul meu, īn faţa mea, īn
discuţiile şi rugăciunile pe care le vom
īmpărtăşi cu toţii. Dar mi-e teamă să nu fie o
mare dezamăgire, şi atunci prefer doar să visez, īn acea zi,
Negustorul īi dădu voie flăcăului să meşterească
etajera. Nu toţi pot vedea visurile īn acelaşi fel.
Au mai trecut două luni şi taraba a adus
mulţi clienţi īn prăvălia de cristaluri. Flăcăul
socoti că, īncă şase luni dacă ar mai munci, s-ar putea
īntoarce īn Spania, ar putea cumpăra şaizeci de oi şi chiar mai
mult de şaizeci. Īn mai puţin de un an şi-ar dubla turma şi
ar putea face negoţ cu arabii pentru că acum reuşea să
vorbească limba aceea ciudată. După dimineaţa aceea din piaţă
nu se mai folosise de Urim şi Turim pentru că Egiptul devenise un
vis tot aşa de depărtat pentru el cum era oraşul Mecca pentru
Negustor. Acum băiatul era mulţumit cu munca lui şi se gīndea
mereu la ziua īn care avea să debarce la Tarifa ca īnvingător.
"Īncearcă să ştii totdeauna ce
vrei", īi spusese bătrīnul rege.
Băiatul ştia, şi pentru asta muncea. Poate
comoara lui īnsemnase tocmai să ajungă pe acel pămīnt
străin, să se īntīlnească cu un hoţ şi să-şi
dubleze turma fără să fi cheltuit un ban.
Era mīndru de el. Īnvăţase lucruri importante,
precum comerţul cu cristaluri, limbajul fără cuvinte şi
semnele. Īntr-o după-amiază, a văzut un bărbat īn susul
străzii plīngīndu-se că nu găsea un loc potrivit ca să bea
ceva după urcuşul acela. Cum băiatul cunoştea limbajul
semnelor, īl chemă pe bătrīn ca să-i vorbească.
― Hai să vindem ceai oamenilor care suie
străduţa, īi spuse el.
― Mulţi oameni vīnd ceai pe-aici, a
răspuns Negustorul.
― Dar noi putem vinde ceai īn pahare de cristal.
Aşa oamenilor o să le placă ceaiul, dar vor cumpăra
şi paharele. Pentru că ce-i place omului cel mai mult este
frumuseţea.
Negustorul īl privi pe flăcău o vreme. Nu i-a
răspuns nimic. Dar seara, după ce şi-a făcut rugăciunile,
şi-a īnchis prăvălia, s-a aşezat pe trotuar īmpreună
cu el şi l-a poftit să fumeze din narghilea, pipa aceea ciudată
pe care o foloseau arabii.
― De fapt, ce vrei să faci? a īntrebat
bătrīnul Negustor de cristaluri.
― V-am mai spus. Trebuie să cumpăr la
īntoarcere oi. Pentru asta am nevoie de bani.
Bătrīnul mai puse nişte jăratec īn
narghilea, apoi trase īndelung din pipă.
― Am prăvălia asta de treizeci de ani.
Cunosc cristalul bun, şi pe cel prost, şi ştiu toate
mărunţişurile negustoriei şi prăvăliei. Sīnt
deprins cu mărimea şi cu angaralele ei, aşa cum este. Dacă
tu o să vinzi ceai īn pahare, prăvălia o să crească.
Atunci eu o să trebuiască să-mi schimb felul de viaţă.
― Şi nu e bine?
― Sīnt obişnuit cu viaţa mea. Īnainte
să vii tu, mă gīndeam că mi-am pierdut atīta timp stīnd pe loc,
īn timp ce prietenii mei se tot schimbau, dădeau faliment sau prosperau.
Asta mă făcea foarte trist. Acum ştiu că nu era chiar
aşa: prăvălia are exact mărimea pe care eu am vrut
totdeauna să o aibă. Nu vreau să mă schimb fiindcă nu
ştiu cum să mă schimb. Sīnt deja foarte obişnuit cu mine
īnsumi.
Flăcăul nu ştia ce să spună.
Bătrīnul continuă:
― Tu ai fost o binecuvīntare pentru mine. Şi
acum īnţeleg un lucru: orice binecuvīntare care nu e acceptată se
schimbă īn blestem. Eu nu mai vreau nimic de la viaţă. Iar tu
mă sileşti să văd bogăţii şi orizonturi pe
care nu le-am bănuit niciodată. Acum că le cunosc şi-mi
cunosc posibilităţile uriaşe, mă voi simţi mai
rău ca īnainte. Pentru că ştiu că pot avea tot şi eu
nu vreau.
"Bine că nu i-am spus nimic vīnzătorului
de floricele", gīndi băiatul.
Au continuat să fumeze narghilea pīnă ce soarele
s-a ascuns. Vorbeau īn arabă, şi băiatul era mulţumit de
sine, pentru că vorbea araba. Fusese o vreme cīnd el credea că oile
īl pot īnvăţa totul despre lume. Dar iată, oile nu ştiau
araba.
"Trebuie să mai fie īn lume şi alte
lucruri pe care oile nu le ştiu", şi-a spus băiatul,
privindu-l pe Negustor īn tăcere. "Pentru că ele nu fac altceva
decīt să caute apă şi hrană."
"Cred că nu ele sīnt cele care mă
īnvaţă: eu sīnt cel care īnvăţ."
― Maktub, spuse Negustorul īn cele din
urmă.
― Ce īnseamnă asta?
― Trebuia să te naşti arab ca să
īnţelegi, răspunse el. Dar traducerea ar fi ceva precum:
"Aşa stă scris."
Şi-n timp ce stingea jarul din narghilea, īi spuse
flăcăului că putea să īnceapă să vīndă ceai
īn pahare. Uneori e imposibil să stăvileşti şuvoiul
vieţii.
Oamenii urcau străduţa şi oboseau. Dar sus
pe culme īi īntīmpina o prăvălie de cristaluri frumoase cu ceai de
mentă răcoritor. Oamenii intrau să bea ceaiul care era servit īn
minunate pahare de cristal.
Niciodată nu s-a gīndit nevastă-mea la aşa
ceva, īşi amintea cīte unul, şi cumpăra cīteva pahare, pentru
că avea musafiri īn seara aceea: invitaţii lui or să
rămīnă impresionaţi de frumuseţea cupelor. Altcineva
īncredinţa că ceaiul era totdeauna mai gustos cīnd era servit īn
vase de cristal, pentru că păstra mai bine aroma. Un al treilea
spunea că īn Orient era tradiţia să se folosească vase de
cristal la ceai, pentru că aveau puteri magice.
Īn scurt timp se răspīndi vestea şi o
mulţime de oameni suia dealul pīnă sus ca să cunoască
prăvălia care făcea ceva nou īntr-o negustorie aşa de
veche. S-au mai deschis prăvălii de ceai īn cupe de cristal, dar nu
erau īn vīrful dealului, aşa că erau tot timpul pustii.
Curīnd, Negustorul a trebuit să mai angajeze doi
oameni. Īncepu să importe, pe līngă cristaluri, cantităţi
enorme de ceai care erau zilnic consumate de bărbaţii şi femeile
īnsetate de lucruri noi.
Aşa s-au scurs şase luni.
Flăcăul se deşteptă īnainte de
răsăritul soarelui. Trecuseră unsprezece luni şi nouă
zile de cīnd călcase pentru prima oară pe continentul african.
Se īmbrăcă cu veşmintele lui arabe de in
alb, cumpărate special pentru ziua aceea. Īşi aşeză vălul
pe cap, fixīndu-l cu un inel făcut din piele de cămilă. Īşi
īncalţă sandalele noi şi coborī fără nici un zgomot.
Oraşul mai dormea īncă. Īşi făcu un
sandviş cu susan şi bău un ceai fierbinte din paharul de cristal.
Apoi se aşeză īn pragul uşii, fumīnd singur din narghilea.
A fumat singur, fără a se gīndi la nimic, ascultīnd
doar foşnetul necontenit al vīntului care sufla, aducīnd mireasma
deşertului. După ce a isprăvit de fumat, şi-a vīrīt mīna
īntr-unul din buzunarele hainelor şi a rămas contemplīnd ceea ce
scosese dinăuntru.
Era un maldăr de bani. Destul cīt să cumperi o
sută douăzeci de oi, un bilet de īntoarcere şi o
licenţă de comerţ īntre ţara lui şi ţara unde se
afla.
A aşteptat răbdător ca bătrīnul
să se trezească şi să deschidă prăvălia.
Atunci amīndoi or să mai bea un ceai.
― Azi plec, a spus flăcăul. Am bani ca
să-mi cumpăr oile. Dumneata ai bani ca să mergi la Mecca.
Bătrīnul nu-i răspunse.
― Binecuvīntează-mă, īi mai ceru
băiatul. Dumneata m-ai ajutat.
Bătrīnul continua să pregătească
ceaiul īn tăcere. După o vreme īnsă, se īntoarse spre
băiat.
― Sīnt mīndru de tine, spuse. Ai adus suflet īn
prăvălia mea de cristaluri. Dar să ştii că eu nu
mă duc la Mecca. La fel cum ştiu că tu n-o să cumperi iar
oi.
― Cine ţi-a spus asta? īntrebă
flăcăul speriat.
― Maktub, rosti simplu bătrīnul
Negustor de Cristaluri.
Şi-l binecuvīntă.
Flăcăul se duse īn camera lui şi-şi
strīnse toate lucrurile. Erau trei saci mari şi plini. Cīnd să
iasă, observă că īntr-un colţ al camerei rămăsese
vechea lui desagă de păstor. Totul era strīns şi el aproape
că nu-şi mai amintea de ea. Īnăuntru se mai aflau aceeaşi
carte şi haina. Cīnd scoase haina, cu gīnd s-o dea vreunui băiat pe
stradă, cele două pietre căzură pe jos. Urim şi Tumim.
Flăcăul şi-a adus aminte de bătrīnul
rege, şi s-a mirat cīnd şi-a dat seama de cītă vreme nu se mai
gīndise la asta. Un an īntreg muncise fără preget, gīndindu-se numai
la cum să facă rost de bani ca să nu se īntoarcă cu capul
plecat īn Spania.
"Nu renunţa niciodată la visurile
tale", īi spusese bătrīnul rege. "Urmează semnele."
Flăcăul le ridică pe Urim şi Tumim de
jos şi avu iar senzaţia aceea că bătrīnul ar fi fost
pe-aproape. Muncise din greu un an, iar semnele arătau acum că venise
momentul să plece.
"O să fiu din nou ce eram īnainte",
şi-a spus flăcăul. "Iar oile nu m-au īnvăţat
să vorbesc araba."
Cu toate acestea, oile īl īnvăţaseră un
lucru mult mai important: că exista un limbaj pe lume pe care īl
īnţelegeau toţi şi pe care flăcăul īl folosise īn tot
acel timp ca să facă să prospere prăvălia. Era limbajul
entuziasmului, al lucrurilor făcute cu dragoste şi voinţă,
īn căutarea unui lucru pe care-l doreai sau īn care credeai. Tangerul nu
mai era un oraş străin, iar el simţi că īn acelaşi fel
cum cucerise acel oraş putea cuceri şi lumea.
"Cīnd īţi doreşti un lucru, tot Universul
conspiră la realizarea dorinţei tale", spusese bătrīnul
rege.
Numai că bătrīnul rege nu pomenise nimic despre
tīlhării, de deşerturi nesfīrşite, de oameni care-şi cunosc
visele dar nu vor să şi le īmplinească. Bătrīnul rege nu-i
spusese că Piramidele nu erau decīt un munte de pietre şi oricine
şi-ar fi putut face unul īn ograda lui. Şi mai uitase să
spună că atunci cīnd ai bani ca să-ţi cumperi o turmă
mai mare decīt cea pe care ai avut-o, chiar trebuie să cumperi acea
turmă.
Flăcăul luă desaga şi o puse
līngă ceilalţi saci. Coborī scările; bătrīnul servea o
familie de străini īn timp ce alţi doi clienţi se aflau īn
prăvălie bīnd ceai din paharele de cristal. Era mişcare
destulă pentru ceasul acela al dimineţii. Din locul unde
stătea, văzu pentru prima oară că părul bătrīnului
Negustor semăna bine cu părul bătrīnului rege. Īşi aminti
de zīmbetul cofetarului, din prima lui zi la Tanger, cīnd nu avea unde se duce
nici ce mīnca; şi acel zīmbet amintea de bătrīnul rege.
"Ca şi cum ar fi trecut pe aici şi ar fi
lăsat semne", reflectă. "Ca şi cum fiecare I-ar fi
cunoscut pe regele acesta īntr-un moment al vieţii lui. Dar la urma
urmelor, el a spus că se arăta tuturor celor care-şi
trăiesc Legenda Personală."
Plecă fără a-şi lua rămas bun de
la Negustorul de Cristaluri. Nu voia să plīngă, pentru că
oamenii l-ar fi putut vedea. Dar o să-i fie dor de vremea aceea şi de
toate lucrurile bune pe care le īnvăţase. Avea mai multă
īncredere īn sine şi dorea să cucerească lumea.
"Dar mă duc pe cīmpurile pe care le cunosc
deja, şi voi conduce iarăşi oile." Şi nu mai fu
mulţumit cu hotărīrea lui. Muncise un an īntreg ca să-şi īmplinească
un vis, iar acest vis īşi pierdea din importanţă cu fiecare
minut. Poate pentru că nu era visul lui.
"Cine ştie, o fi mai bine să fii ca
Negustorul de Cristaluri: să nu mergi niciodată la Mecca şi
să trăieşti din dorinţa de a o cunoaşte." Dar le
strīngea pe Urim şi Tumim īn mīnă şi aceste pietre īi dădeau
forţa şi dorinţa bătrīnului rege. Printr-o coincidenţă
― sau un semn, gīndi flăcăul ― ajunse chiar la barul unde
intrase īn prima zi. Nu mai era nici urmă de hoţ, iar patronul īi
aduse o ceaşcă de ceai.
"Oricīnd voi putea să redevin
păstor", gīndi flăcăul. "Am īnvăţat să
īngrijesc de oi şi n-o să uit niciodată. Dar s-ar putea să
nu mai am altă ocazie să ajung la Piramidele din Egipt. Bătrīnul
avea un colan de aur şi-mi ştia povestea. Era un rege adevărat,
un rege īnţelept."
Se afla la doar două ore de mers pe mare de cīmpiile
Andaluziei, īnsă avea un deşert imens īntre el şi Piramide. Dar
flăcăul īnţelese poate īn alt fel aceeaşi situaţie: īn
realitate el era cu două ore mai aproape de comoara lui. Īn plus, pentru a
face aceste două ore de mers, īntīrziase aproape un an īntreg.
"Ştiu pentru ce vreau să mă īntorc la
oile mele. Le cunosc deja; nu-ţi dau mult de lucru şi pot fi iubite.
Nu ştiu dacă deşertul poate fi iubit, dar deşertul ascunde
comoara mea. Dacă nu reuşesc s-o găsesc, voi putea oricīnd
să mă īntorc acasă. Dar dintr-o dată, viaţa mi-a dat
bani destui, iar eu am tot timpul la dispoziţie; de ce nu?"
Simţi o bucurie imensă īn acel moment. Oricīnd
putea să redevină păstor. Oricīnd putea să redevină
vīnzător de cristaluri. Poate că lumea avea multe alte comori
ascunse, dar el avusese un vis repetat şi īntīlnise un rege. Asta nu i se
īntīmpla oricui.
Era mulţumit cīnd ieşi din bar. Īşi aminti
că unul dintre furnizorii Negustorului aducea cristalurile īn caravane
care străbăteau deşertul. Tot le mai ţinea pe Urim şi
Tumim īn mīnă; datorită acelor două pietre revenise pe drumul
comorii lui.
"Īntotdeauna sīnt īn preajma celor care-şi
trăiesc Legenda Personală", īi spusese bătrīnul rege.
Nu costa nimic dacă mergea pīnă la depozit ca
să afle dacă īntr-adevăr Piramidele chiar erau aşa de
departe.
Englezul şedea īntr-o hardughie mirosind a animale,
sudoare şi praf. Hărăbaia nu se putea chema depozit, abia
dacă era un şopron. "Toată viaţa m-am chinuit, ca
să ajung să trec printr-un loc ca ăsta", gīndi, īn timp ce
răsfoia distrat o revistă de chimie. "Zece ani de studiu să
mă conducă la grajd."
Dar trebuia să meargă mai departe. Trebuia
să creadă īn semne. Toată viaţa lui, toate studiile le
dedicase căutării limbajului unic pe care-l vorbea Universul. La
īnceput se interesase de esperanto, apoi de religii, şi īn sfīrşit,
de Alchimie. Ştia să vorbească esperanto, īnţelegea
perfect felurite religii, dar īncă nu devenise Alchimist. Reuşise
să descifreze lucruri importante, e-adevărat. Dar cercetările
lui ajunseseră īntr-un punct de unde nu mai puteau progresa deloc.
Īncercase īn zadar să intre īn contact cu vreun alchimist. Īnsă
alchimiştii erau oameni ciudaţi care se gīndeau numai la ei şi
aproape totdeauna refuzau să dea o mīnă de ajutor. Cine ştie,
poate nu descoperiseră taina Marii Opere -― numită Piatra
Filozofală ― şi de aceea se īnchideau īn tăcere.
Cheltuise deja o parte din averea moştenită de
la tatăl lui īn căutarea zadarnică a Pietrei Filozofale.
Frecventase cele mai bune biblioteci din lume şi-şi cumpărase
cărţile cele mai importante şi mai rare despre alchimie.
Īntr-una din ele descoperi că īn urmă cu mulţi ani, un faimos
alchimist arab vizitase Europa. Se spunea că număra peste două
sute de ani, că descoperise Piatra Filozofală şi Elixirul
Vieţii Lungi. Englezul rămăsese impresionat de povestire. Dar
totul ar fi rămas doar o legendă, dacă un prieten de-al lui
― cīnd s-a īntors dintr-o expediţie arheologică din
deşert ― nu i-ar fi povestit despre un arab īnzestrat cu puteri
extraordinare.
Locuieşte īn oaza Al-Fayoum, i-a spus prietenul.
Iar oamenii spun că are două sute de ani şi că ştie
să transforme orice metal īn aur.
Englezul nu mai putea de bucurie. Renunţă imediat
la toate obligaţiile, īşi strīnse cărţile cele mai
importante şi acum stătea aici, īn acel depozit semănīnd cu o
hardughie de grajd, īn timp ce afară o caravană imensă se
pregătea să traverseze Sahara. Caravana trecea prin Al-Fayoum.
"Trebuie să-l cunosc pe blestematul ăsta
de Alchimist", gīndi Englezul. Şi duhoarea de animale deveni
parcă mai uşor de suportat.
Un tīnăr arab, īncărcat cu o mulţime de
cufere, intră īn adăpostul unde era Englezul şi-l salută.
― Unde mergeţi? īntrebă tīnărul
arab.
― Īn deşert, răspunse Englezul,
şi-şi continuă lectura. Nu avea acum chef de taclale. Trebuia
să-şi amintească tot ce īnvăţase īn zece ani,
fiindcă Alchimistul pesemne că avea să-l supună la ceva īncercări.
Tīnărul arab scoase o carte şi īncepu să
citească. Cartea era īn spaniolă. "Tot e bine", gīndi
Englezul.
Ştia spaniola mai bine decīt araba, şi
dacă flăcăul ăsta mergea pīnă la Al-Fayoum, avea cu
cine sta de vorbă cīnd nu va mai fi ocupat cu lucruri importante.
"Ce lucru caraghios", gīndi flăcăul
pe cīnd īncerca īncă o dată să citească scena
īnmormīntării cu care īncepea cartea. "De aproape doi ani vreau s-o
citesc şi nu reuşesc să trec de paginile astea."
Chiar şi fără a fi īntrerupt de vreun
rege, tot nu izbutea să se concentreze. Īncă se mai īndoia de
hotărīrea lui. Dar īncepuse să īnţeleagă un lucru
important: deciziile erau abia īnceputul unui lucru. Cīnd cineva lua o
decizie, de fapt se cufunda īntr-un torent puternic ce-l ducea īn locuri pe
care nici nu le visase īn momentul luării hotărīrii.
"Cīnd m-am hotărīt să plec īn
căutarea comorii mele, niciodată nu mi-am īnchipuit că voi lucra
īntr-o prăvălie de cristaluri", gīndi tīnărul, ca pentru
a-şi confirma raţionamentul. "La fel, caravana asta poate fi o
decizie de-a mea, dar parcursul ei va fi un mister."
Īn faţa lui se afla un european care şi el
citea o carte. Europeanul era antipatic, şi-l privise cu dispreţ
cīnd intrase. Poate chiar ar fi putut deveni prieteni, dar europeanul i-o
tăiase scurt.
Flăcăul a īnchis cartea. Nu voia să mai
facă nimic din ceea ce īl putea face asemănător europeanului.
Scoase pe Urīm şi pe Tumim din buzunar şi īncepu să se joace cu
ele.
Străinul strigă deodată:
― Un Urim şi un Tumim!
Flăcăul vīrī iute pietrele īn buzunar.
― Nu-s de vīnzare, zise.
― Nu fac prea mult, răspunse englezul. Sīnt
cristale de rocă, atīta doar. Sīnt milioane de cristale de rocă pe
pămīnt, dar pentru cine se pricepe, acestea sīnt Urim şi Tumim. Nu
ştiam că există īn partea asta a lumii.
― Sīnt darul unui rege, spuse flăcăul.
Străinul amuţi. Apoi băgă mīna īn
buzunar şi scoase, tremurīnd, două pietre identice.
― Ai spus ceva despre un rege, zise.
― Şi nu credeţi că regii stau de
vorbă cu ciobanii, replică flăcăul, īncercīnd astfel
să īncheie discuţia.
― Dimpotrivă. Păstorii au fost primii
care au recunoscut un rege pe care restul lumii a refuzat să-l
cunoască. De aceea este foarte probabil ca regii să stea de
vorbă cu ciobanii.
Şi completă, de teamă ca băiatul să
nu īnţeleagă greşit:
― Scrie īn Biblie. Īn aceeaşi carte care m-a
īnvăţat cum să le fac pe acest Urim şi acest Tumim. Aceste
pietre erau singura formă de ghicit īngăduită de Dumnezeu.
Preoţii le purtau īntr-un colan de aur.
Flăcăul era mulţumit că intrase īn
acel depozit.
― Poate că şi ăsta este un semn,
spuse Englezul, parcă gīndind cu voce tare.
― Cine v-a spus despre semne?
Interesul flăcăului creştea văzīnd
cu ochii.
― Totul īn viaţă este numai semne, a spus
Englezul, īnchizīnd, de data aceasta, revista pe care o citea. Universul este
creat īntr-o singură limbă pe care toată lumea o īnţelege,
dar acum a uitat-o. Eu caut acest limbaj universal, pe līngă alte lucruri.
De aceea sīnt aici. Pentru că trebuie să īntīlnesc un om care
cunoaşte acest Limbaj universal. Un Alchimist.
Discuţia a fost īntreruptă de patronul
depozitului.
― Aveţi noroc, zise arabul cel gras. Astă
seară pleacă o caravană spre Al-Fayoum.
― Dar eu merg īn Egipt, zise flăcăul.
― Al-Fayoum este īn Egipt, īi răspunse
stăpīnul. Ce fel de arab eşti tu?
Flăcăul i-a răspuns că era spaniol.
Englezul se bucură: chiar dacă era īmbrăcat arăbeşte,
băiatul era european.
― El numeşte semnele "noroc", zise
Englezul după ce arabul cel gras ieşi. Dacă aş putea,
aş scrie o enciclopedie uriaşă despre cuvintele
"noroc" şi "coincidenţă". Cu aceste cuvinte
se scrie Limbajul Universal.
Apoi īi spuse băiatului că nu fusese nici o
"coincidenţă" să-l īntīlnească cu Urim şi
Tumim īn mīnă. Īl īntrebă dacă şi el mergea īn
căutarea Alchimistului.
― Eu sīnt īn căutarea unei comori,
răspunse băiatul, dar se căi imediat.
Englezul īnsă păru că nu a băgat de
seamă cuvintele lui.
― Īntr-un fel, şi eu tot asta caut.
― Dar nu ştiu ce īnseamnă Alchimie,
completă flăcăul, tocmai cīnd patronul depozitului īi chemă
afară.
― Eu sīnt Conducătorul Caravanei, spuse un
bărbat cu barbă lungă şi ochi īntunecaţi. Am drept de
viaţă şi de moarte asupra fiecărei persoane pe care o duc.
Pentru că deşertul e o femeie capricioasă şi uneori īi
scoate din minţi pe oameni.
Erau aproape două sute de oameni şi de
două ori mai multe animale: cămile, cai, măgari,
păsări. Englezul avea o mulţime de cufere pline cu
cărţi. Erau femei, copii şi mai mulţi bărbaţi cu
spada la cingătoare şi lungi archebuze agăţate pe
umăr. Un vacarm īngrozitor umplea locul, iar Conducătorul trebui
să repete de mai multe ori pentru ca să audă toţi.
― Există multe soiuri de oameni, şi
dumnezei diferiţi īn inima fiecăruia. Dar singurul meu Dumnezeu este
Allah, şi pe El jur că voi face tot ce va fi posibil şi tot ce
va fi mai bine ca să mai birui o dată deşertul. Acum vreau ca
fiecare dintre voi să jure pe Dumnezeul īn care crede, īn adīncul sufletului
lui, că mi se va supune īn orice īmprejurare, īn deşert, nesupunerea
īnseamnă moarte.
Un murmur scăzut traversă mulţimea. Jurau
toţi, īncet, īn faţa Dumnezeului lor.
Flăcăul jură pe Isus Cristos. Englezul
rămase tăcut. Murmurul dură mai mult decīt un simplu
jurămīnt: oamenii cereau şi protecţia cerului.
Se auzi un sunet lung de goarnă, şi fiecare īncălecă
pe animalul lui. Flăcăul şi Englezul cumpăraseră
cămile, aşa că s-au suit mai greu. Flăcăului īi era
milă de cămila Englezului ― era īncărcată cu ditamai
poverile, cu cărţi.
― Nu există coincidenţe, repetă
Englezul, īncercīnd să continue discuţia īncepută īn depozit.
Un prieten m-a adus pīnă aici, fiindcă īl cunoştea pe un arab
care...
Dar caravana porni la drum, şi era imposibil să
auzi ce spunea Englezul. Ştia īnsă exact despre ce era vorba:
lanţul misterios care uneşte un lucru cu altul, care-l făcuse
să devină păstor, să aibă de două ori
acelaşi vis, şi să ajungă īntr-un oraş aproape de
Africa, şi să īntīlnească īn piaţă un rege, şi
să fie tīlhărit pentru ca să cunoască pe negustorul de cristaluri,
şi...
"Cu cīt ajungi mai aproape de vis, cu atīt Legenda
Personală se transformă īntr-o adevărată raţiune de a
trăi", gīndi băiatul.
Caravana īşi īncepu drumul spre apus.
Călătoreau dimineaţa, făceau popas cīnd soarele ardea prea
tare, şi-şi reluau drumul pe īnserat. Flăcăul vorbea
puţin cu Englezul, care-şi petrecea mai tot timpul cu
cărţile.
Atunci īncepu să observe īn tăcere mersul animalelor
şi al oamenilor prin deşert. Acum totul era foarte diferit de ziua
plecării: īn ziua aceea, īnvălmăşeală şi
strigăte, plīnsete de copii, nechezat de animale, totul se amesteca cu
poruncile nervoase ale călăuzelor şi negustorilor.
Dar īn deşert, stăpīneau doar vīntul etern, liniştea
şi copitele animalelor. Chiar şi călăuzele vorbeau
puţin īntre ele.
― Am traversat de multe ori nisipurile astea, spuse
un cămilar īntr-o seară. Dar deşertul aşa de mare, zarea
aşa de departe, te fac să te simţi mic şi să taci.
Flăcăul īnţelese ce voia omul acela
să spună, chiar dacă nu mai călcase vreodată printr-un
deşert. De cīte ori privea marea sau focul, era īn stare să stea ore
īntregi tăcut, fără să se gīndească la nimic,
cufundat īn imensitatea şi forţa elementelor.
"Am īnvăţat ceva şi cu oile şi
cu cristalurile", gīndi el. "Pot să īnvăţ şi cu
deşertul. Acesta mi se pare mai bătrīn şi mai
īnţelept."
Vīntul nu se oprea niciodată. Flăcăul
īşi aminti de ziua īn care a simţit chiar vīntul acesta, aşezat
pe fortificaţiile din Tarifa. Poate că acum atingea uşor līna
oilor lui care continuau să caute hrană şi apă pe cīmpiile
Andaluziei.
"Nu mai sīnt oile mele", īşi zise īn sinea
lui, şi nu simţi nici un dor. "Pesemne că s-au
obişnuit cu un nou păstor şi m-au uitat. Asta e bine. Cine este
obişnuit să umble, cum sīnt oile, ştie că vine o zi cīnd e
nevoie să pleci."
Apoi īşi aminti de fata negustorului şi avu certitudinea
că se măritase. Cine ştie, cu vreun vīnzător de floricele
sau cu un păstor care şi el ştia să-i citească şi
să-i povestească istorii nemaiauzite; la urma urmelor, doar nu era
singurul. Dar īl impresionă presimţirea lui: poate că şi
el va īnvăţa īntr-o zi istoria asta a Limbajului Universal, care
cuprinde trecutul şi prezentul tuturor oamenilor. "Presimţiri",
cum obişnuia mama lui să spună. Flăcăul īncepu să
īnţeleagă că presimţirile sīnt cufundări rapide pe
care sufletul le făcea īn Curentul Universal al vieţii, unde
istoriile tuturor oamenilor sīnt legate īntre ele şi putem afla tot pentru
că totul stă scris.
"Maktub", zise flăcăul, amintindu-şi de negustorul
de cristaluri.
Deşertul era uneori din nisip, alteori din
piatră. Cīnd caravana ajungea īn dreptul unei pietre, o ocolea; dacă
se aflau īn faţa unei stīnci, făceau un ocol mai lung. Dacă
nisipul era prea fin pentru copitele cămilelor, căutau un drum cu
nisip mai mare. Uneori solul era acoperit de sare, acolo unde trebuie să
fi existat vreun lac. Atunci animalele se īmpotmoleau, iar stăpīnii
cămilelor coborau şi descărcau animalele. Apoi luau poverile
chiar ei, īn spinare, treceau de partea īnşelătoare a drumului
şi īncărcau din nou animalele. Dacă o călăuză se
īmbolnăvea sau murea, stăpīnii de cămile trăgeau la
sorţi şi alegeau o nouă călăuză.
Şi toate acestea se īntīmplau cu un singur scop:
indiferent de cīte ocoluri dădeau, caravana mergea totdeauna spre
aceeaşi direcţie. După ce depăşeau obstacolele, ea
īntorcea fruntea din nou către astrul care indica poziţia oazei. Cīnd
oamenii vedeau acea stea strălucind pe cer īn zori, ştiau că ea
arată un loc cu apă, femei, curmale şi palmieri. Numai Englezul
nu băga de seamă nimic: era mai tot timpul cufundat īn lectura
cărţilor lui.
Şi flăcăul avea o carte, pe care īncercase
să o citească īn primele zile de călătorie. Dar găsea
mult mai interesant să privească la caravană şi să
asculte vīntul. A īnvăţat să-şi cunoască mai bine
cămila şi să prindă drag de ea, aşa că a aruncat
cartea. Era o povară inutilă, īn ciuda faptului că băiatul
īşi crease o superstiţie ― de cīte ori deschidea cartea,
īntīlnea pe cineva important.
Īntr-un tīrziu se īmprieteni cu un cămilar care
călătorea mereu alături de el. Noaptea, cīnd se opreau īn jurul
focurilor de tabără, obişnuia să-i povestească
aventurile lui de păstor.
Īntr-una din aceste conversaţii, stăpīnul
de cămile a īnceput să vorbească despre viaţa lui.
― Eu locuiam undeva aproape de Cairo, povesti el.
Aveam grădina mea de zarzavat, copiii mei şi o viaţă care
nu trebuia să se schimbe pīnă la moarte, īntr-un an, cīnd recolta a
fost mai bună, ne-am dus cu toţii la Mecca şi mi-am īndeplinit
singura obligaţie care mai lipsea vieţii mele. Puteam să mor īn
pace, şi asta īmi plăcea. Dar īntr-o zi pămīntul a īnceput
să tremure şi Nilul a crescut peste poate. Tot ce gīndisem că
numai altora li se poate īntīmpla, mi s-a īntīmplat mie. Vecinii mei s-au
speriat că-şi vor pierde măslinii īn inundaţie;
nevastă-mea s-a temut ca nu cumva fiii noştri să fie luaţi
de ape. Iar eu m-am īngrozit că o să-mi văd distrus tot ce
realizasem pīnă atunci. Dar n-am avut de ales. Pămīntul n-a mai
putut fi folosit şi a trebuit să caut alt mijloc de trai. Acum sīnt
stăpīn de cămile. Şi acum am īnţeles cuvīntul lui Allah:
nimeni nu se sperie de necunoscut, pentru că oricine poate să
dobīndească orice vrea şi īi face trebuinţă. Ne temem doar
să nu pierdem ce avem, fie vieţile, fie plantaţiile noastre. Dar
ne trece frica atunci cīnd īnţelegem că istoria noastră şi
istoria lumii au fost scrise de aceeaşi Mīnă.
Uneori caravanele se īntīlneau īn timpul nopţii,
īntotdeauna una avea lucrul de care cealaltă avea nevoie, ca şi cum
īntr-adevăr totul fusese scris de o singură Mīnă. Cămilarii
schimbau informaţii despre furtunile de nisip, şi se strīngeau īn
jurul focurilor, povestind istoriile deşertului.
Alteori veneau oameni misterioşi cu capetele ascunse
sub glugi; erau beduinii care spionau ruta caravanelor şi īntrebau de
drumul ce aveau să-l urmeze. Vindeau pontul tīlharilor şi triburilor
barbare. Veneau īn tăcere şi plecau īn tăcere, cu veşmintele
lor negre ce nu lăsau decīt ochii la vedere.
Īntr-o noapte, cămilarul veni la focul unde
stăteau flăcăul şi Englezul.
― Sīnt zvonuri de război īntre clanuri, spuse
cămilarul.
Au rămas toţi trei tăcuţi. Flăcăul
simţi că teama plutea īn aer, chiar dacă nimeni nu rostise nici
un cuvīnt. Īncă o dată, īnţelegea limbajul fără cuvinte,
Limbajul Universal.
După o vreme, Englezul īntrebă dacă-i ameninţa
vreun pericol.
― Cine intră īn deşert nu se mai poate
īntoarce, spuse stăpīnul de cămile. Şi cīnd nu mai ai cale de
īntoarcere, trebuie să te gīndeşti numai la cel mai bun mod de a
merge mai departe. Restul rămīne īn grija lui Allah, inclusiv primejdia.
Şi īncheie spunīnd acel cuvīnt misterios: "Maktub".
― Dumneavoastră ar trebui să fiţi
mai atent la caravane, īi spuse flăcăul Englezului, după ce omul
cu cămilele a plecat. Ele fac multe ocoluri, dar ţin drumul
către acelaşi punct.
― Iar tu ar trebui să citeşti mai mult
despre lume, a răspuns Englezul. Cărţile se aseamănă
caravanelor.
Uriaşul grup de oameni şi animale īncepu
să meargă mai repede. Pe līngă tăcerea din timpul zilei,
acum şi nopţile ― cīnd oamenii se strīngeau la taclale īn jurul
focurilor ― īncepuseră să fie tăcute. Īntr-o bună
zi, Conducătorul Caravanei hotărī că nu se mai puteau aprinde
nici focuri, pentru a nu atrage atenţia asupra caravanei.
Călătorii au īnceput să aşeze
roată animalele, iar ei dormeau toţi la mijloc, īncercīnd să se
apere cum puteau de frigul nopţii. Conducătorul a pus santinele
īnarmate īn jur.
Īntr-o noapte, Englezul nu reuşea să
īnchidă ochii. Īl chemă pe flăcău şi īncepură
să se plimbe peste dunele din apropierea taberei. Era o noapte cu
lună plină, şi flăcăul īi povesti Englezului povestea
vieţii lui.
Englezul a fost fascinat de felul cum a īnflorit prăvălia
imediat ce băiatul a īnceput să lucreze acolo.
― Acesta este principiul care urneşte toate lucrurile,
spuse el. Īn Alchimie se numeşte Sufletul Lumii. Cīnd doreşti ceva
din toată inima, te afli mai aproape de Sufletul Lumii. Este totdeauna o
forţă pozitivă.
Şi mai spuse că acesta nici nu era un har exclusiv
al oamenilor: toate lucrurile de pe faţa Pămīntului aveau un suflet,
indiferent dacă era mineral, vegetal, animal sau doar un simplu gīnd.
― Tot ce este pe faţa Pămīntului se
transformă neīncetat, pentru că Pămīntul este viu; şi are
suflet. Noi sīntem parte a acestui Suflet, şi rareori ştim că el
lucrează mereu īn favoarea noastră. Dar dumneata trebuie să
īnţelegi că īn prăvălia de cristaluri pīnă şi
paharele lucrau pentru reuşita dumitale.
Flăcăul tăcu o vreme, privind luna şi
nisipul alb.
― Am văzut caravana traversīnd deşertul,
spuse īntr-un tīrziu. Şi ea, şi deşertul vorbesc aceeaşi
limbă, şi de aceea el īi īngăduie să-l traverseze. Īi
īncearcă fiecare pas, ca să vadă dacă este īn perfectă
armonie cu el; şi dacă este, ea va ajunge pīnă la oază.
Dacă unul dintre noi ar veni aici cu mult curaj, dar fără
să īnţeleagă această limbă, ar muri din prima zi.
Au rămas privind la lună, amīndoi.
― Asta este magia semnelor, continuă
băiatul. Am văzut cum citesc călăuzele semnele deşertului,
şi cum vorbeşte sufletul caravanei cu sufletul deşertului.
După o vreme, īi veni rīndul Englezului să vorbească.
― Trebuie să dau mai multă atenţie
caravanei, spuse īntr-un tīrziu.
― Iar eu trebuie să citesc cărţile
dumneavoastră, răspunse flăcăul.
Erau nişte cărţi ciudate. Vorbeau despre
argint viu, despre sare, balauri şi regi, dar el nu reuşea să
priceapă nimic. Era īnsă o idee care părea să se repete īn aproape
fiecare carte: toate lucrurile erau manifestarea unui singur lucru.
Īntr-una din cărţi descoperi că
textul cel mai important de Alchimie avea doar cīteva rīnduri şi fusese
scris pe un simplu smarald.
― Este Tabla de Smarald, īi spuse Englezul, mīndru
că-l poate īnvăţa ceva pe flăcău.
― Dar atunci, la ce bun atītea cărţi?
― Ca să īnţelegi aceste cīteva rīnduri,
răspunse Englezul, fără īnsă a părea prea convins de
propriul răspuns.
Cartea care l-a interesat cel mai mult pe
flăcău relata istoria alchimiştilor celebri. Erau oameni care
īşi dedicaseră toată viaţa purificării metalelor īn
laborator; credeau că atunci cīnd un metal este topit timp de mulţi
ani la rīnd, sfīrşeşte prin a se elibera de toate
proprietăţile lui individuale şi īn locul lor rămīne numai
Sufletul Lumii. Acest Lucru Unic făcea ca alchimiştii să
īnţeleagă orice de pe faţa Pămīntului, pentru că acela
era limbajul prin care comunicau toate lucrurile. Numeau această descoperire
Marea Operă, care era alcătuită dintr-o parte lichidă
şi una solidă.
― Oare nu este de ajuns să observi oamenii
şi semnele ca să descoperi acest limbaj? īntrebă
flăcăul.
― Ai mania să simplifici totul, īi
răspunse Englezul iritat. Alchimia este o treabă serioasă. E nevoie
ca fiecare pas să fie urmat exact aşa cum ne-au īnvăţat
maeştrii.
Flăcăul a aflat că partea lichidă a
Marii Opere se numea Elixirul Vieţii Lungi şi lecuia toate bolile, pe
līngă faptul că alchimistul nu īmbătrīnea niciodată. Iar
partea solidă se numea Piatra Filozofală.
― Nu este uşor să descoperi Piatra
Filozofală, spuse Englezul. Alchimiştii petreceau ani de zile īn
laboratoare, observīnd focul care purifica metalele. Şi de atīta privit
la foc, unora le piereau cu totul din cap deşertăciunile lumii.
Şi atunci, venea o zi cīnd descopereau că purificarea metalelor sfīrşise
prin a-i purifica pe ei īnşişi.
Flăcăul īşi aminti de Negustorul de
Cristaluri. El spusese că a fost bine că au spălat paharele, pentru
ca şi ei să se spele de gīndurile rele. Era din ce īn ce mai convins
că Alchimia putea fi īnvăţată din viaţa de zi cu zi.
― Afară de asta, vorbi Englezul, Piatra Filozofală
are o proprietate fascinantă. O mică aşchie din ea este īn stare
să transforme mari cantităţi de metal īn aur.
După aceste cuvinte, flăcăul deveni foarte
interesat de Alchimie. Credea că, doar cu puţină răbdare,
putea transforma totul īn aur. A citit viaţa mai multor oameni care
reuşiseră: Helvetius, Elias, Fulcanelli, Geber. Erau istorii
fascinante: toţi trăiseră pīnă la capăt Legenda lor
Personală. Călătoriseră, se īntīlniseră cu
īnţelepţi, săvīrşiseră minuni īn faţa
neīncrezătorilor, posedau Piatra Filozofală şi Elixirul de
Viaţă Lungă.
Dar cīnd voia să īnţeleagă cum se
obţine Marea Operă, băiatul se pierdea cu totul. Nu afla īn
cărţi decīt desene, instrucţiuni codificate, texte de neīnţeles.
― De ce vorbesc atīt de īncīlcit? īl īntrebă
īntr-o noapte pe Englez. Observase şi că Englezul era cam plictisit
şi simţea lipsa cărţilor.
― Pentru ca numai aceia care au responsabilitatea
de a īnţelege să īnţeleagă, spuse el. Ce-ar fi dacă
toată lumea s-ar apuca să transforme plumbul īn aur? Īn scurt timp
aurul nu ar mai face doi bani. Numai cei stăruitori, cei care caută
īndelung, numai aceia reuşesc să obţină Marea Operă.
De aceea mă aflu şi eu īn mijlocul acestui deşert. Ca să
īntīlnesc un Alchimist adevărat, care să mă ajute să
descifrez codurile.
― Cīnd au fost scrise cărţile astea?
īntrebă flăcăul.
― Cu multe secole īn urmă.
― Pe vremea aceea nu exista tiparul, insistă
flăcăul. Nu oricine avea cum să afle despre Alchimie. De ce
atunci limbajul ăsta aşa de ciudat, plin de desene?
Englezul nu răspunse. Spuse că de multe zile
observa caravana şi nu reuşea să descopere nimic nou. Singurul
lucru pe care-l observase era că zvonurile despre război se
īnmulţeau pe zi ce trecea.
Īntr-o bună zi, flăcăul īnapoie
cărţile Englezului.
― Aşadar, ai īnvăţat multe lucruri?
īntrebă celălalt, plin de curiozitate. Avea nevoie de cineva cu care
să vorbească pentru ca să mai uite de teama războiului.
― Am īnvăţat că lumea are un Suflet,
şi cine va īnţelege acest Suflet va īnţelege limbajul lucrurilor.
Am īnvăţat că mulţi alchimişti şi-au trăit
Legenda Personală şi au ajuns să descopere Sufletul Lumii,
Piatra Filozofală şi Elixirul. Dar mai ales am īnvăţat
că lucrurile acestea sīnt aşa de simple īncīt pot fi scrise pe un
smarald.
Englezul fu dezamăgit. Anii de studiu, simbolurile
magice, cuvintele dificile, aparatele de laborator, nimic din toate astea nu-l
impresionaseră pe flăcău. "Trebuie să aibă un
suflet din cale-afară de primitiv ca să īnţeleagă
aşa", gīndi el.
Luă cărţile şi le puse īn sacii care
atīrnau de cămilă.
― Īntoarce-te la caravana ta, zise el. Nici ea nu m-a
īnvăţat nimic pe mine.
Flăcăul contemplă din nou tăcerea
deşertului şi nisipul ridicat de animale. "Fiecare are felul lui
de a īnvăţa", īşi repeta el. "Felul lui nu este
şi al meu, felul meu nu e şi al lui. Dar amīndoi sīntem īn căutarea
Legendei noastre Personale, şi pentru asta eu īi port respect."
Caravana īncepu să meargă zi şi noapte. Īn
fiecare ceas apăreau solii ascunşi sub glugi, iar stăpīnul de
cămile ― care devenise prietenul flăcăului ― i-a
explicat că izbucnise războiul īntre clanuri. Vor avea mult noroc
dacă vor reuşi să ajungă la oază.
Animalele erau frīnte de oboseală, iar oamenii, din
ce īn ce mai tăcuţi. Liniştea era şi mai īnspăimīntătoare
noaptea, cīnd un simplu nechezat de cămilă ― care īnainte nu
era decīt un nechezat de cămilă, şi atīt ― īi speria acum
pe toţi şi putea fi semn că năvălea duşmanul.
Dar cămilarul nu părea prea impresionat de
ameninţarea războiului.
― Sīnt īn viaţă, īi spuse
flăcăului, īn timp ce mīnca o farfurie de curmale īn noaptea
fără focuri şi fără lună. Cīnd mănīnc, nu
fac nimic altceva decīt să mănīnc. Dacă merg, doar atīt voi
face, voi umbla. Dacă va trebui să lupt, orice zi va fi la fel de
bună ca să mor.
Şi asta pentru că nu trăiesc nici īn
trecutul meu, nici īn viitor. Nu am decīt prezentul, şi numai el mă
interesează. Dacă vei putea rămīne mereu īn prezent, vei fi un
om fericit. Vei simţi că īn deşert există viaţă,
că cerul are stele, şi că războinicii se luptă pentru
că asta face parte din rasa omenească. Viaţa va fi o
sărbătoare, o mare sărbătoare pentru că ea este numai
şi numai momentul īn care trăim.
Două nopţi mai tīrziu, cīnd se pregătea
să se culce, flăcăul privi īn direcţia stelei pe care o urmau
noaptea. I s-a părut
că orizontul era puţin mai jos, pentru că deasupra
deşertului sclipeau sute de stele.
― E oaza, spuse cămilarul.
― Şi de ce nu mergem acolo imediat?
― Pentru că trebuie să şi dormim.
Flăcăul deschise ochii cīnd soarele īncepuse
să apară la orizont. Īn faţa lui, unde īn timpul nopţii
fuseseră stelele, se īntindea un şir nesfīrşit de curmali,
acoperind toată īntinderea deşertului.
― Am reuşit! exclamă Englezul, care
tocmai se trezise şi el.
Flăcăul īnsă rămase tăcut.
Īnvăţase tăcerea deşertului şi se mulţumea
să privească la curmalii din faţa lui. Mai avea īncă mult
de mers pīnă la Piramide, şi īntr-o bună zi, acea
dimineaţă nu va mai fi decīt o amintire. Dar acum ea era prezentul,
sărbătoarea despre care īi vorbise cămilarul, iar el īncerca
să o trăiască prin īnvăţămintele din trecut
şi cu visurile din viitor. Intr-o bună zi, imaginea aceea a miilor de
curmali va fi doar o amintire. Dar pentru el, īn acest moment īnsemna
umbră, apă şi un refugiu īn faţa războiului. Tot
aşa cum un nechezat de cămilă se putea transforma īn pericol, o
frunză de curmali putea să īnsemne o minune.
"Lumea vorbeşte multe limbaje",
reflectă flăcăul.
"Cīnd timpurile se grăbesc, şi caravanele
aleargă", reflectă Alchimistul cīnd văzu sute de oameni
şi animale intrīnd īn Oază. Oamenii strigau după noii
veniţi, praful acoperea soarele deşertului, iar copiii
ţopăiau agitaţi la vederea străinilor. Alchimistul īi
zări pe şefii de triburi cum se apropiau de Conducătorul
Caravanei cu care stătură īndelung de vorbă.
Dar nimic din toate acestea nu-l interesau pe Alchimist.
Văzuse atīta lume venind şi plecīnd, dar Oaza şi deşertul
rămīneau neschimbate. Văzuse regi şi cerşetori călcīnd
acel nisip care-şi schimba forma tot timpul, din cauza vīntului, dar
rămīnea acelaşi pe care-l cunoscuse de copil. Dar şi aşa nu
reuşea să-şi domolească, īn străfundul inimii, o tresărire
din fericirea de a trăi pe care orice călător o simte cīnd,
după atīta pămīnt galben şi cer albastru, īi apare īnaintea
ochilor verdele curmalilor. "Poate că Dumnezeu a făcut
deşertul pentru ca omul să poată zīmbi la vederea
curmalilor", gīndi el.
Apoi se hotărī să se concentreze asupra unor
lucruri mai practice. Ştia că īn acea caravană venea un
bărbat pe care trebuia să-l īnveţe o parte din tainele lui.
Semnele īi spuseseră asta. Īncă nu-l cunoştea pe acel om, dar
ochii lui experimentaţi aveau să-l recunoască cum īl vor vedea.
Spera să fie cineva la fel de capabil ca şi ucenicul lui precedent.
"Nu ştiu de ce lucrurile astea trebuie să
fie transmise prin viu grai", gīndea el. Nu că lucrurile ar fi fost
chiar secrete; Dumnezeu īşi revela cu mărinimie secretele tuturor
făpturilor.
Nu găsea decīt o singură explicaţie:
lucrurile trebuiau să fie transmise astfel pentru că erau alcătuite
din Viaţă Pură, iar acest fel de Viaţă cu greu ar
putea fi captată īn picturi sau cuvinte.
Căci oamenii rămīn fascinaţi de tablouri
sau cuvinte şi termină prin a uita Limbajul Lumii.
Nou-veniţii au fost imediat duşi īn faţa
şefilor de triburi din Al-Fayoum. Flăcăul nu-şi putea crede
ochilor: īn loc să fie o fīntīnă īnconjurată de cīţiva
palmieri ― cum citise cīndva īntr-o carte de istorie ― oaza era,
dimpotrivă, mult mai mare decīt multe sate din Spania. Avea trei sute de
fīntīni, cincizeci de mii de curmali şi o mulţime de corturi colorate
răspīndite printre ei.
― Parcă am fi īn O mie şi una de
nopţi, īi spuse Englezului, care era nerăbdător să dea
cīt mai repede ochii cu Alchimistul.
Au fost īncercuiţi imediat de copii, care priveau
curioşi animalele, cămilele şi oamenii abia sosiţi.
Bărbaţii voiau să ştie dacă văzuseră vreo
luptă, iar femeile īşi disputau ţesăturile şi pietrele
preţioase aduse de negustori. Liniştea deşertului părea un
vis īndepărtat; oamenii vorbeau neīncetat, rīdeau şi strigau ca
şi cum ar fi ieşit dintr-o lume spirituală pentru a se amesteca
din nou printre oameni. Erau mulţumiţi şi fericiţi.
Aici lipseau precauţiile, spre deosebire de ziua
precedentă, iar stăpīnul de cămile īi explică
flăcăului că oazele erau totdeauna considerate teren neutru,
pentru că majoritatea locuitorilor lor erau femei şi copii. Şi
erau oaze atīt de o parte cīt şi de cealaltă, astfel că
războinicii se duceau să lupte īn nisipurile deşertului şi
lăsau oazele ca locuri de refugiu.
Conducătorul Caravanei īi strīnse pe toţi cu
oarecare greutate, şi īncepu să dea instrucţiuni. Aveau să
rămīnă acolo pīnă ce războiul dintre clanuri se va fi
terminat. Cum erau oaspeţi, vor īmpărţi corturile cu locuitorii
oazei, care aveau să le cedeze cele mai bune locuri. Aici, ospitalitatea
era Lege. Apoi ceru ca toţi, inclusiv propriile lui gărzi, să
predea armele oamenilor indicaţi de şefii de triburi.
Acestea sīnt regulile războiului, a explicat Conducătorul
Caravanei. Astfel, oazele nu vor putea adăposti oştiri sau
războinici.
Spre surprinderea flăcăului, Englezul scoase
din haină un revolver cromat şi-l dădu omului care strīngea
armele.
― La ce bun un revolver? īl īntrebă.
― Ca să īnvăţ să am īncredere
īn oameni, răspunse Englezul. Era mulţumit că ajunsese la capătul
căutărilor lui.
Dar flăcăul se gīndea la comoara lui. Cu cīt se
afla mai aproape de visul său, cu atīt lucrurile deveneau mai anevoioase.
Acum nu mai mergea ceea ce bătrīnul rege numise "norocul
īncepătorului". Nu mergea decīt testul stăruinţei şi
al curajului celui care īşi caută Legenda Personală. De aceea
el nu se putea grăbi, şi nici nu-şi putea pierde răbdarea.
Dacă s-ar fi purtat aşa, ar fi sfīrşit prin a nu mai vedea
semnele pe care Dumnezeu le pusese īn calea lui.
"Dumnezeu le-a pus īn calea mea", se gīndi
flăcăul, surprins de el īnsuşi. Pīnă īn acel moment considera
semnele ca pe ceva lumesc, asemenea mīnca-tului sau somnului,
căutării unei iubiri sau obţinerii unei slujbe. Nu se gīndise
niciodată că era un limbaj pe care Dumnezeu īl folosea pentru a-i
arăta ce avea de făcut.
"Nu-ţi pierde răbdarea", repetă
flăcăul īn sinea lui. "Aşa cum a spus cămilarul,
mănīncă la ora de mīncat. Şi umblă la ora de umblat."
Īn prima zi toţi au dormit frīnţi de
oboseală, inclusiv Englezul. Flăcăul rămăsese departe
de el, īntr-un cort cu alţi cinci tineri cam de aceeaşi vīrstă
cu el. Erau oameni ai deşertului şi voiau să audă
poveşti din marile oraşe.
Flăcăul povesti cīte ceva din viaţa lui de
păstor, şi tocmai īncepuse să istorisească experienţa
lui din prăvălia de cristaluri cīnd Englezul intră īn cort.
― L-am căutat toată dimineaţa,
spuse, īn timp ce-l trăgea pe flăcău afară. Am nevoie de
ajutor ca să descopăr unde stă Alchimistul.
Mai īntīi au īncercat să-l găsească
printre cei care erau singuri. Un Alchimist trebuia să locuiască altfel
decīt ceilalţi din oază, iar īn cortul lui era foarte probabil
să ardă īn permanenţă un cuptor. Au colindat mult
pīnă ce s-au convins că oaza era mult mai mare decīt īşi
imaginaseră ei, cu multe sute de corturi.
― Am pierdut aproape toată ziua, spuse Englezul,
aşezīndu-se cu flăcăul aproape de una din fīntīnile oazei.
― Poate ar fi mai bine să īntrebăm,
sugeră flăcăul.
Englezul nu voia să dezvăluie şi
celorlalţi prezenţa lui īn oază, aşa că era cam
nehotărīt. Dar a acceptat īntr-un tīrziu şi l-a rugat pe băiat,
care vorbea mai bine decīt el araba, să īntrebe. Flăcăul se
apropie de o femeie care venise la fīntīnă ca să umple un sac din
piele de berbec.
― Bună seara, doamnă. Aş dori
să ştiu unde stă un Alchimist din oaza aceasta, īntrebă el.
Femeia īi răspunse că nu auzise niciodată
vorbindu-se despre aşa ceva, şi plecă repede. Dar mai īnainte
īi atrase atenţia flăcăului că nu trebuia să
vorbească femeilor īmbrăcate īn negru, pentru că erau femei
măritate. Se cuvenea să respecte şi el Tradiţia.
Englezul a fost foarte dezamăgit. Făcuse
toată călătoria aceea degeaba. Şi flăcăul se
īntristă; tovarăşul lui īşi căuta, şi el,
Legenda Personală. Iar cīnd cineva face asta, tot Universul se
străduieşte pentru ca omul să reuşească ceea
ce-şi doreşte, aşa spusese bătrīnul rege. Acela nu putea
minţi pe nimeni.
― Īnainte n-am mai auzit vorbindu-se de alchimişti
niciodată, spuse flăcăul. Că aş fi īncercat să
vă ajut.
Ceva sclipi īn ochii Englezului.
― Asta e! Probabil că aici nimeni nu ştie
ce este un alchimist! īntreabă de omul care vindecă toate bolile din
sat!
Mai multe femei īmbrăcate īn negru veniră
după apă la puţ, dar flăcăul nu vorbi cu ele, oricīt
stărui Englezul. Pīnă ce, īn sfīrşit, se apropie un bărbat.
― Cunoaşteţi pe cineva care vindecă
bolile īn sat? īntrebă flăcăul.
― Allah vindecă toate bolile, răspunse
bărbatul, vizibil speriat de străini. Dumneavoastră căutaţi
vrăjitori.
Şi după ce a recitat cīteva cuvinte din Coran,
īşi căută de drum.
Se mai apropie un bărbat. Era mai bătrīn
şi abia ducea o găleţică mică. Flăcăul
repetă īntrebarea.
― De ce vreţi să cunoaşteţi un
asemenea om? răspunse arabul tot cu o īntrebare.
― Fiindcă prietenul meu a făcut o
călătorie de luni de zile pentru a-l īntīlni, a spus băiatul.
― Dacă omul acesta se află īn oază,
trebuie să fie foarte puternic, zise bătrīnul, după ce se gīndi
cīteva clipe. Nici şefii de triburi n-ar reuşi să-l vadă
cīnd ar vrea. Numai cīnd socoteşte el. Aşteptaţi să se
sfīrşească războiul. Şi atunci plecaţi cu caravana. Nu
īncercaţi să pătrundeţi īn viaţa oazei, īncheie el, īn
timp ce se depărta.
Dar Englezul nu-şi mai īncăpea īn piele de bucurie.
Erau pe drumul cel bun.
Īn sfīrşit, apăru o fată care nu era
īmbrăcată īn negru. Ducea un ulcior pe umăr, iar capul īi era
acoperit cu un văl, dar avea faţa descoperită.
Flăcăul s-a apropiat pentru a o īntreba de Alchimist.
Şi atunci a fost ca şi cum timpul s-a oprit īn
loc, iar Sufletul Lumii ar fi apărut cu toată vigoarea īn faţa
flăcăului. Cīnd i-a privit ochii negri, buzele nehotărīte īntre
zīmbet şi tăcere, a īnţeles că cea mai importantă
şi mai īnţeleaptă parte a Limbajului pe care-l vorbea lumea era
aceea care făcea ca toţi pămīntenii să-şi
īnţeleagă inimile. Şi asta se chema Iubire, un lucru mai vechi
decīt oamenii şi decīt īnsuşi deşertul, care totuşi
răsărea mereu cu aceeaşi forţă oriunde două
perechi de ochi se īntīlneau cum se īntīlniseră acelea două īn
faţa fīntīnii. Buzele s-au hotărīt īn sfīrşit să
zīmbească, şi acela era un semn, un semn pe care el īl aşteptase
fără să ştie, atīta timp din viaţa lui, pe care īl
căutase īntre oi şi prin cărţi, īn cristaluri şi īn
liniştea deşertului.
Acela era limbajul pur al lumii, fără
explicaţii, pentru că Universul nu avea nevoie de explicaţii ca
să-şi continue drumul īn nesfīrşit. Tot ce īnţelegea
flăcăul īn clipa aceea era că se află īn faţa femeii
vieţii lui şi, fără să fie nevoie de cuvinte, şi
ea trebuia să ştie asta. Era mai sigur de asta ca de orice altceva
pe lume, chiar dacă părinţii lui şi părinţii
părinţilor lui i-ar fi spus că se cuvenea mai īntīi să faci
curte, să fii logodit, să cunoşti bine fata şi să ai
bani, şi abia pe urmă să te căsătoreşti. Cine spunea
asta poate că n-a cunoscut niciodată limbajul universal, fiindcă
atunci cīnd te cufunzi īn el, totdeauna e uşor să īnţelegi
că pe lume există o persoană care o aşteaptă pe
cealaltă, fie īn mijlocul deşertului, fie īn mijlocul marilor
oraşe. Şi cīnd vieţile unor asemenea oameni se īntretaie,
şi ochii li se īntīlnesc, orice trecut şi orice viitor īşi pierd
importanţa, şi rămīne numai acel moment şi acea certitudine
incredibilă că toate lucrurile sub soare sīnt scrise de aceeaşi
Mīnă. O Mīnă care trezeşte Dragostea şi care face un
suflet geamăn pentru fiecare om care munceşte, se odihneşte
şi caută comori sub soare. Fără asta n-ar avea nici o
noimă visurile omenirii.
"Maktub"', şi-a spus flăcăul.
Englezul se ridică de unde stătea şi-l
zgīlţīi pe flăcău.
― Hai, īntreab-o!
Flăcăul s-a apropiat de fată. Ea zīmbi din
nou. El īi īntoarse zīmbetul.
― Cum te cheamă? a īntrebat-o.
― Mă cheamă Fatima, spuse fata,
lăsīnd privirea īn jos.
― E un nume pe care unele femei īl poartă
şi pe meleagurile de unde vin eu.
― Este numele fiicei Profetului, spuse Fatima.
Războinicii l-au adus pīnă aici.
Fata, gingaşă, vorbea de războinici cu
mīndrie. Līngă ea, Englezul insista, aşa că flăcăul
īntrebă despre omul care vindeca toate bolile.
― E un om care cunoaşte tainele lumii.
Vorbeşte cu djinii deşertului, spuse ea.
Djinii erau demoni. Iar fata arătă spre sud, spre locul unde acel
bărbat ciudat locuia.
Apoi īşi umplu ulciorul şi plecă. Englezul
plecă şi el să-l caute pe Alchimist. Flăcăul
rămase multă vreme aşezat līngă fīntīnă,
īnţelegīnd că īntr-o zi Levantul īi aşternuse pe obraz parfumul
acelei femei şi că o iubea īnainte chiar de a şti că
există şi că iubirea pentru ea īi va aduce toate comorile din
lume.
A doua zi, flăcăul s-a īntors la fīntīnă,
ca s-o aştepte pe fată. Spre uimirea lui, īl găsi acolo pe Englez,
privind, pentru prima oară, deşertul.
― Am aşteptat o după-amiază şi
o noapte, spuse Englezul. El a sosit o dată cu primele stele. I-am
povestit ce căutam. Atunci m-a īntrebat dacă transformasem
vreodată plumbul īn aur. I-am răspuns că asta era ceea ce voiam
să īnvăţ. M-a trimis să īncerc. A fost tot ce mi-a spus:
"Du-te şi īncearcă."
Flăcăul rămase tăcut. Englezul
călătorise atīta ca să audă ceea ce ştia deja.
Şi-a amintit că şi el īi dăduse bătrīnului rege şase
oi pentru acelaşi lucru.
― Atunci īncearcă, īi spuse Englezului.
― Chiar asta am să fac. Şi am să
īncep chiar acum.
Curīnd după ce Englezul plecă, Fatima veni
să ia apă cu ulciorul.
― Am venit să-ţi spun un lucru simplu,
vorbi flăcăul. Vreau să fii nevasta mea. Te iubesc.
Fata lăsă apa să i se verse din ulcior.
― O să te aştept īn fiecare zi aici. Am
traversat deşertul īn căutarea unei comori care se găseşte
līngă Piramide. Războiul a fost pentru mine o nenorocire. Acum este
o binecuvīntare, pentru că mă lasă aproape de tine.
― Războiul o să se sfīrşească
īntr-o bună zi, a spus fata.
Flăcăul privi curmalii din oază. Fusese
păstor. Şi aici erau destule oi. Fatima era mai importantă decīt
comoara.
― Războinicii īşi caută comorile,
spuse fata ca şi cum ar fi ghicit gīndurile flăcăului. Iar
femeile deşertului sīnt mīndre de războinicii lor.
Apoi īşi umplu din nou ulciorul şi a plecat.
Īn fiecare zi flăcăul se ducea la
fīntīnă ca să o aştepte pe fată. I-a povestit viaţa
lui de păstor, despre rege, despre prăvălia de cristaluri. S-au
īmprietenit, şi īn afara celor cincisprezece minute cīt petrecea cu ea,
restul zilei se scurgea īngrozitor de greu. Se aflau de aproape o lună īn
oază cīnd Conducătorul Caravanei īi strīnse pe toţi ca să
le vorbească.
― Nu ştim cīnd se va sfīrşi
războiul, şi nici nu ne putem urma călătoria, le-a spus el.
Luptele mai pot dura multă vreme, poate chiar ani. Sīnt războinici
puternici şi viteji de ambele părţi, iar onoarea de a lupta
īnsufleţeşte ambele tabere. Nu e un război īntre buni şi
răi. E un război īntre forţe care luptă pentru aceeaşi
putere şi cīnd īncepe o asemenea luptă, durează mai mult decīt
altele, pentru că Allah este īn amīndouă taberele.
Oamenii s-au risipit. Seara, flăcăul s-a
īntīlnit iar cu Fatima, şi i-a povestit despre adunare.
― De-a doua zi de cīnd ne-am īntīlnit, spuse Fatima,
mi-ai vorbit de iubirea dumitale. Apoi m-ai īnvăţat lucruri frumoase,
cum ar fi Limbajul şi Sufletul Lumii. Toate astea m-au făcut să
devin, īncet-īncet, o parte din dumneata.
Flăcăul īi auzea vocea, şi o găsea
mai frumoasă decīt foşnetul vīntului īn frunzişul curmalilor.
― E mult de cīnd vin aici la fīntīnă să
te aştept. Nu reuşesc să-mi mai amintesc de trecutul meu, de
Tradiţie, de felul īn care bărbaţii doresc să se poarte
femeile din deşert. De cīnd eram copil visam că deşertul o
să-mi facă cel mai frumos cadou din viaţa mea. Acest cadou a
sosit īn sfīrşit, şi eşti acela dumneata.
Flăcăul vru să ia mīna fetei. Dar Fatima
ţinea ulciorul.
― Mi-ai vorbit de visele tale, de bătrīnul rege
şi de comoară. Mi-ai vorbit despre semne. Acum nu mai mi-e frică
de nimic, pentru că aceste semne mi te-au adus. Iar eu sīnt parte din
visul tău, din Legenda personală, cum īi spui tu. De aceea, vreau
să-ţi urmezi drumul pentru care ai plecat. Dacă trebuie să
aştepţi sfīrşitul războiului, foarte bine. Dar dacă
trebuie să mergi īnainte, du-te spre legenda ta. Dunele se schimbă
după vīnt, dar deşertul rămīne acelaşi. Aşa va fi
şi cu iubirea noastră. "Maktub", mai spuse.
Dacă eu sīnt parte din Legenda ta, īnseamnă că te vei īntoarce
īntr-o bună zi.
Flăcăul plecă trist de la īntīlnirea cu
Fatima. Īşi aduse aminte de cītă lume cunoscuse. Păstorilor
căsătoriţi le venea foarte greu să-şi convingă nevestele
că trebuiau să umble pe cīmpuri. Dragostea cerea să fii
alături de fiinţa iubită.
A doua zi i-a povestit lucrul acesta şi
Fătimei.
― Deşertul ne ia bărbaţii şi
nici măcar nu-i aduce totdeauna īnapoi, spuse ea. Şi atunci ne
obişnuim cu asta. Iar ei īncep să dăinuie īn norii
fără ploaie, īn lighioanele care se ascund sub pietre, īn apa care
ţīşneşte generoasă din pămīnt. Ei īncep să
facă parte din toate, īncep să fie Sufletul Lumii. Unii se īntorc.
Atunci toate celelalte femei sīnt fericite, pentru că bărbaţii
pe care īi aşteaptă ele s-ar putea īnapoia şi ei īntr-o zi.
Īnainte eu priveam la femeile astea cu invidie şi le pizmuiam fericirea.
Acum o să am şi eu pe cine să aştept. Sīnt o femeie a
deşertului şi sīnt mīndră de asta. Vreau ca şi bărbatul
meu să umble liber ca vīntul care vălureste dunele. Şi vreau
să-mi pot vedea şi eu bărbatul īn nori, īn animale şi īn
apă.
Flăcăul se duse să-l caute pe Englez. Voia
să-i povestească despre Fatima. Rămase surprins cīnd văzu
că Englezul construise un cuptor līngă cortul lui. Era un cuptor
ciudat, cu un vas străveziu īn vīrf. Englezul punea lemne pe foc şi
privea deşertul. Ochii lui păreau să strălucească mai
intens decīt atunci cīnd īşi petrecea timpul citind cărţi.
― Asta e prima fază a operaţiei, spuse
Englezul. Trebuie să separ sulful impur. Pentru asta nu-mi este
īngăduit să-mi fie frică de vreo greşeală. Teama de
greşeală a fost aceea care m-a īmpiedicat să īncerc Marea
Operă pīnă īn ziua de azi. Abia acum īncep ceea ce puteam īncepe acum
zece ani. Dar sīnt fericit că n-am aşteptat douăzeci de ani
pentru asta.
Şi continuă să pună lemne pe foc
şi să privească deşertul. Flăcăul rămase
līngă el o vreme, pīnă ce deşertul īncepu să se īmbujoreze
cu lumina īnserării. Atunci simţi o dorinţă enormă de
a merge pīnă acolo, pentru ca să vadă dacă liniştea
reuşea să răspundă īntrebărilor lui.
Merse fără ţintă o vreme,
fără să scape din ochi curmalii oazei. Asculta vīntul,
simţea pietrele sub picior. Cīnd şi cīnd īntīlnea cīte o scoică
şi-şi amintea că acel deşert, īn timpuri īndepărtate,
fusese o mare uriaşă. Apoi se aşeză pe o piatră
şi se lăsă hipnotizat de orizontul din faţa lui. Nu putea
īnţelege iubirea fără sentimentul posesiunii: dar Fatima era o
femeie a deşertului, şi dacă ar fi putut cineva să-l
īnveţe asta, atunci numai deşertul putea.
Rămase aşa, fără să se
gīndească la nimic, pīnă ce simţi o mişcare deasupra
capului. Privi spre cer şi văzu doi ereţi zburīnd foarte sus.
Flăcăul īncepu să observe ereţii şi desenele pe care
le făceau pe cer. Păreau dezordonate, dar totuşi aveau oarece
sens pentru flăcău. Doar că nu reuşea să
īnţeleagă semnificaţia. Se hotărī să
urmărească cu privirea mişcările păsărilor, poate
o să izbutească să descifreze ceva. Poate că deşertul
ar putea să-i explice iubirea fără posesiune.
I se făcu somn. Inima īnsă īl īmboldea
să nu doarmă: īn pofida oboselii, trebui să se supună.
"Eram pe cale să pătrund īn Limbajul Lumii, căci totul pe
lumea asta are un sens, pīnă şi zborul ereţilor", īşi
zise. Şi profită de asta pentru a mulţumi că era īndrăgostit
de o femeie. "Cīnd iubeşti, lucrurile capătă un sens
şi mai adīnc", gīndi.
Deodată, un erete se repezi spre cer şi apoi
plonjă rapid, atacīndu-1 pe celălalt. Cīnd a făcut mişcarea
aceasta, flăcăul a avut o viziune fulgerătoare: o armată,
cu săbiile scoase, năvălea īn oază. Viziunea dispăru imediat,
dar el se cutremură. Auzise vorbindu-se de miraje, şi chiar
văzuse cīteva: erau dorinţe care se materializau pe nisipul
deşertului. Dar el nu dorea o oaste care să invadeze oaza.
Se gīndi să uite totul şi să se
īntoarcă la meditaţiile lui. Īncercă īncă o dată
să se concentreze asupra deşertului de culoarea trandafirului
şi asupra pietrelor. Dar ceva din sufletul lui nu-i dădea pace.
"Urmăreşte totdeauna semnele", īi
spusese bătrīnul rege. Şi flăcăul se gīndi la Fatima.
Īşi aminti de ce văzuse şi presimţi că totul se va
petrece foarte curīnd.
Cu mare greutate ieşi din transa īn care se cufundase.
Se ridică şi se īndreptă spre curmali. Īncă o dată
pricepea multitudinea de limbaje ale lucrurilor: de data aceasta,
deşertul devenise sigur, iar oaza se preschimbase īn pericol.
Cămilarul sta aşezat la rădăcina unui
curmal, privind şi el asfinţitul. L-a văzut pe flăcău
apărīnd de după dune.
― Se apropie o armată, spuse. Am avut o vedenie.
― Deşertul umple de vedenii inima unui om,
răspunse cămilarul.
Dar flăcăul īi povesti despre ereţi: cum
le privise zborul, se cufundase deodată īn Sufletul Lumii.
Cămilarul tăcea; īnţelegea ce voia
flăcăul să spună. Ştia că orice lucru de pe
faţa pămīntului poate povesti istoria tuturor lucrurilor. Dacă
deschidea o carte la orice pagină, sau privea mīinile oamenilor, sau
cărţi de ghicit, sau zbor de pasăre sau orice altceva, orice om
avea să descopere o legătură cu lucrul pe care tocmai īl
trăia. Īn realitate, nu lucrurile arătau ceva; oamenii erau aceia
care, dacă priveau spre lucruri, descopereau felul īn care se
pătrundea īn Sufletul Lumii.
Deşertul era plin de oameni care-şi
cīştigau viaţa pentru că puteau pătrunde cu
uşurinţă īn Sufletul Lumii. Erau cunoscuţi ca
Prezicători, şi temuţi de femei şi bătrīni. Războinicii
īi consultau foarte rar, pentru că era imposibil să intri īntr-o
luptă ştiind cīnd vei muri. Războinicii preferau gustul luptei
şi emoţia necunoscutului; viitorul fusese scris de Allah, şi tot
ce scrisese El, era spre binele omului. Aşa că războinicii
trăiau numai pentru prezent, pentru că prezentul era plin de surprize
şi trebuiau să fie atenţi la multe lucruri: unde era spada
inamicului, unde se afla calul, ce lovitură trebuia să dea pentru
a-şi salva viaţa.
Cămilarul nu era războinic, aşa īncīt
fusese la cīţiva prezicători. Mulţi īi spuseseră lucruri
adevărate, alţii lucruri greşite. Pīnă ce unul dintre ei,
cel mai bătrīn (şi totodată cel mai temut) īntrebă de ce
era stăpīnul de cămile aşa de interesat īn a cunoaşte
viitorul.
― Pentru ca să pot acţiona, spuse
cămilarul. Şi să schimb ce nu mi-ar plăcea să se
īntīmple.
― Atunci acesta nu va mai fi viitorul tău, i-a
spus ghicitorul.
― Dar poate că vreau să-mi cunosc
viitorul pentru ca să mă pregătesc pentru lucrurile ce au
să vină.
― Dacă vor fi lucruri bune, va fi o
surpriză plăcută. Dacă vor fi lucruri rele, o să
suferi cu mult īnainte ca ele să se īntīmple.
― Vreau să-mi cunosc viitorul pentru că
sīnt om, mai spuse cămilarul. Şi oamenii trăiesc īn funcţie
de viitorul lor.
Ghicitorul rămase tăcut o vreme. El era specialist
īn aruncarea beţişoarelor care cădeau pe jos şi erau
interpretate apoi după felul īn care cădeau, īn ziua aceea n-a mai
aruncat beţişoarele. Le-a īnfăşurat īntr-o pīnză
şi le-a pus la loc īn sac.
― Īmi cīştig pīinea ghicind viitorul oamenilor,
zise el. Cunosc ştiinţa beţişoarelor şi ştiu cum
să pătrund īn acest spaţiu unde totul e scris. Aici pot să
citesc trecutul, să descopăr ce a fost uitat şi să
īnţeleg semnele prezentului. Cīnd mă consultă oamenii eu nu
citesc viitorul; ghicesc viitorul. Pentru că viitorul īi aparţine lui
Dumnezeu şi el īl arată numai īn īmprejurări deosebite. Şi
cum reuşesc eu să ghicesc viitorul? Prin semnele prezentului. Īn prezent
stă tot secretul; dacă dai atenţie prezentului, poţi
să-l īmbunătăţeşti. Şi dacă īţi
īmbunătăţeşti prezentul, tot ce se va īntīmpla apoi va fi
mai bine. Uită de viitor şi trăieşte īn fiecare zi īn
īnvăţăturile Legii şi cu īncrederea că Dumnezeu are
grijă de copiii Lui. Fiecare poartă īn sine veşnicia.
Cămilarul vru să ştie īn ce
īmprejurări īngăduie Dumnezeu să se vadă viitorul.
― Cīnd īl arată El īnsuşi. Iar Dumnezeu
arată viitorul foarte rar, şi pentru un singur motiv: cīnd este un
viitor care a fost scris să fie schimbat.
Dumnezeu īi arătase un viitor băiatului, se gīndi
cămilarul. Pentru că voia ca băiatul să fie unealta Lui.
― Du-te să vorbeşti cu şefii de
triburi, i-a zis cămilarul. Povesteşte-le despre războinicii
care se apropie.
― Or să rīdă de mine.
― Sīnt oameni ai deşertului, şi oamenii
deşertului sīnt deprinşi cu semnele.
― Atunci pesemne că ştiu deja.
― Nu sīnt atenţi la asta. Ei cred că
dacă ar trebui să ştie ceva ce vrea Allah să le comunice,
atunci o să vină cineva să le spună. S-a mai īntīmplat de
multe ori īnainte. Dar azi, acest mesager eşti tu.
Flăcăul se gīndi la Fatima. Şi se
hotărī să meargă la şefii de triburi.
― Aduc semne din deşert, īi spuse paznicului
care stătea la uşa imensului cort alb din mijlocul oazei. Vreau
să fiu primit de căpetenii.
Paznicul nu scoase o vorbă. Intră şi
zăbovi mult īnăuntru. Apoi ieşi cu un arab tīnăr,
īmbrăcat īn veşmīnt alb brodat cu aur. Flăcăul īi povesti
tīnărului ce văzuse. Acesta īi ceru să mai aştepte
puţin şi intră iar.
Se lăsă noaptea. Au intrat şi au
ieşit tot felul de arabi şi de comercianţi. Puţin cīte
puţin focurile se stingeau şi oaza īncepu să fie la fel de
tăcută ca şi deşertul. Numai lumina din cortul cel mare
continua să fie aprinsă. Īn tot acest timp, flăcăul se
gīndi la Fatima, fără să fi īnţeles discuţia din seara
aceea.
Īn sfīrşit, după multe ore de aşteptare,
paznicul īl pofti pe flăcău să intre.
Ceea ce văzu īl lăsă fără grai.
Niciodată nu şi-ar fi īnchipuit că, īn mijlocul deşertului,
ar fi putut exista un cort ca acela. Pe jos erau aşternute cele mai
frumoase covoare pe care călcase vreodată şi de tavan atīrnau
candelabre cizelate dintr-un metal galben īncrustat, purtīnd lumīnări
aprinse. Şefii de triburi stăteau aşezaţi īn fundul
cortului, īn semi-
124
cerc, odihnindu-şi braţele şi picioarele
pe perne de mătase cu broderii grele. Servitorii intrau şi
ieşeau cu tăvi de argint pline cu mirodenii şi cu ceai. Unii
īnteţeau jăratecul din narghilele. Un parfum suav de fum plutea īn
aer.
Erau opt conducători, iar flăcăul
văzu imediat care era cel mai important: un arab īmbrăcat īn veşmīnt
alb brodat cu aur, aşezat īn mijlocul semicercului. Līngă el
stătea tīnărul arab cu care vorbise mai īnainte.
― Cine este străinul care vorbeşte de
semne? īntrebă unul dintre şefi, privindu-l.
― Eu sīnt, răspunse, şi povesti tot ce
văzuse.
― Şi de ce ar povesti deşertul toate
astea unui străin, cīnd ştie că noi sīntem aici de mai multe generaţii?
zise alt şef de trib.
― Fiindcă ochii mei nu s-au obişnuit
īncă cu deşertul, răspunse flăcăul. Şi eu pot
să văd lucruri pe care ochii prea deprinşi cu ele nu
reuşesc să le vadă.
"Şi pentru că eu mai ştiu şi
despre Sufletul Lumii", gīndi īn sinea lui. Dar nu spuse nimic, pentru
că arabii nu cred īn asemenea lucruri.
― Oaza este teren neutru. Nimeni nu ataca o
oază, spuse alt şef.
― Eu spun doar ce am văzut. Dacă nu vreţi
să credeţi, nu faceţi nimic.
Asupra cortului căzu o linişte
desăvīrşită, urmată imediat de o discuţie
aprinsă īntre şefii de triburi. Vorbeau īntr-un dialect arab pe care
flăcăul nu-l īnţelegea, dar cīnd a dat să plece, un paznic
īi spuse să rămīnă pe loc. Flăcăul īncepu să se
teamă; semnele īi spuneau că ceva nu este īn regulă.
Īi păru rău că a vorbit despre asta
cu stăpīnul de cămile.
Deodată bătrīnul din mijloc zīmbi aproape imperceptibil
şi flăcăul se linişti. Bătrīnul nu participase la
discuţie şi nu scosese nici o vorbă pīnă atunci. Dar
flăcăul era obişnuit cu Limbajul Lumii şi putu să
simtă o vibraţie de Pace traversīnd cortul dintr-un colţ īn
altul. Intuiţia īi spunea că acţionase corect venind.
Discuţia se termină. Rămaseră
tăcuţi, ascultīndu-i pe bătrīn. Apoi, el se īntoarse spre
flăcău; de data aceasta, faţa lui era rece şi
distantă.
― Acum două mii de ani, pe un pămīnt
depărtat, a fost aruncat īn fīntīnă şi apoi vīndut ca sclav un
bărbat care credea īn vise, spuse bătrīnul. Negustorii noştri
l-au cumpărat şi l-au adus īn Egipt. Dar toţi ştim că
cine crede īn vise ştie să le şi interpreteze.
"Dar nu totdeauna reuşeşte să le
transforme īn realitate", gīndi flăcăul, amintindu-şi de
bătrīna ţigancă.
― Interpretīnd visele faraonului cu vacile slabe
şi grase, acest om a scăpat Egiptul de foamete. Numele lui era
Iosif. Şi el era un străin pe pămīnt străin, ca tine,
şi pesemne că avea aproape vīrsta ta.
Liniştea se īnstăpīni iar. Ochii
bătrīnului continuau să fie reci.
― Noi am urmat totdeauna Tradiţia.
Tradiţia a salvat Egiptul de foame īn acele vremuri, şi l-a
făcut cel mai bogat dintre popoare. Tradiţia ne īnvaţă cum
să străbatem deşertul şi cum să ne căsătorim
fetele. Tradiţia spune că o oază este teren neutru, pentru
că ambele tabere au oaze şi sīnt vulnerabile.
Nimeni nu scoase o vorbă cīt timp vorbi bătrīnul.
― Dar Tradiţia mai spune că trebuie
să credem şi īn soliile deşertului. Tot ce ştim, de la
deşert ştim.
Bătrīnul făcu un semn şi toţi arabii
se ridicară. Adunarea se termina. Narghilelele au fost stinse şi
gărzile s-au aşezat īn poziţie de drepţi. Flăcăul
se pregăti să iasă, dar bătrīnul mai spuse:
― Mīine dimineaţă noi vom rupe o
īnţelegere care spune că nimeni īn oază nu poate purta arme.
Toată ziua īi vom aştepta pe inamici. Cīnd soarele va coborī la
orizont, bărbaţii īmi vor preda armele. Pentru fiecare zece inamici
morţi, vei primi un ban de aur.
Dar armele nu pot ieşi din locul lor fără
să cunoască lupta. Sīnt capricioase ca deşertul, şi
dacă le īnvăţăm cu asta, data viitoare s-ar putea să
le fie lene să tragă. Dacă nici una nu va fi folosită
mīine, cel puţin una va fi folosită pentru tine.
Oaza tocmai īncepea să fie luminată de luna
plină cīnd ieşi băiatul. Avea de mers douăzeci de minute
pīnă la cortul lui şi plecă īntr-acolo.
Era speriat de tot ce se īntīmplase. Se amestecase īn
Sufletul Lumii şi preţul pentru credinţa īn acel lucru era
viaţa lui. Un pariu scump. Dar pariase scump īncă din ziua cīnd
īşi vīnduse oile pentru a-şi urma Legenda Personală. Şi
aşa cum spunea stăpīnul de cămile, fie că mori mīine, fie
că mori īn altă zi este acelaşi lucru. Oricare zi era
făcută pentru a fi trăită sau pentru a părăsi
lumea. Totul depindea numai de un cuvīnt: "Maktub"'.
Merse īn tăcere. Nu se căia. Dacă avea
să moară a doua zi, va fi pentru că Dumnezeu nu voia să
schimbe viitorul. Dar murea după ce traversase Strīmtoarea, lucrase
īntr-un magazin de cristaluri, cunoscuse tăcerea deşertului şi
ochii Fātimei. Trăise intens fiecare zi de cīnd plecase de acasă cu
atīta vreme īn urmă. Dacă avea să moară mīine, ochii lui
văzuseră deja mai multe lucruri decīt ochii oricărui alt
păstor, şi flăcăul era mīndru de asta.
Deodată auzi o bubuitură şi fu aruncat la
pămīnt de forţa unui vīnt pe care nu-l cunoştea. Locul se umplu
de praf care aproape că acoperi luna. Īn faţa lui, un enorm cal alb
se cabra scoţīnd un nechezat īngrozitor.
Flăcăul abia vedea ce se petrece, dar cīnd praful
se mai potoli, simţi că-l cuprinde o groază care nu-l mai
īncercase niciodată. Pe cal stătea un călăreţ
īmbrăcat īn negru cu un şoim pe umărul stīng. Purta turban
şi un văl care-i ascundea toată faţa, lăsīnd să
se vadă numai ochii. Părea solul deşertului, dar prezenţa
lui era mai puternică decīt a tuturor oamenilor pe care-i cunoscuse īn
viaţa lui.
Straniul cavaler scoase spada enormă şi
curbată pe care o purta prinsă la şa. Oţelul străluci
īn lumina lunii.
― Cine a īndrăznit să citească
zborul ereţilor? īntrebă cu o voce răsunătoare, īncīt ecoul
ei se auzi parcă printre cei cincizeci de mii de curmali din Al-Fayoum.
― Eu, răspunse flăcăul. Imediat
īşi aduse aminte de imaginea sfīntului Santiago Matamouros pe calul lui
alb care strivea necredincioşii sub copite. Exact aşa era. Numai
că acum situaţia era pe dos.
― Eu am īndrăznit, repetă
flăcăul şi-şi plecă capul ca să primească
lovitura spadei. Multe vieţi vor fi salvate pentru că aţi uitat
de Sufletul Lumii.
Dar spada nu coborī imediat. Mīna străinului se
lăsă īncet, pīnă ce vīrful oţelului atinse fruntea
flăcăului. Era aşa de ascuţită īncīt ţīşni o
picătură de sīnge.
Călăreţul stătea nemişcat ca o
stană. La fel şi flăcăul. Nu se gīndi nici o clipă
să fugă. Īn străfundul sufletului, o bucurie ciudată pusese
stăpīnire pe el: avea să moară pentru Legenda lui
Personală. Şi pentru Fatima. Semnele se adevereau, īn sfīrşit,
īn faţa lui era Duşmanul dar el nu mai trebuia să se preocupe de
moarte, pentru că exista un Suflet al Lumii. Īn scurt timp avea să
facă parte din el. Iar mīine, şi Duşmanul avea să facă
parte din el. Īnsă străinul abia dacă īi atingea capul cu spada.
― De ce ai citit zborul păsărilor?
― N-am citit decīt ce voiau păsările
să povestească. Ele vor să salveze oaza şi voi o să
pieriţi. Oaza are mai mulţi oameni decīt voi.
Spada se rezema tot pe fruntea lui.
― Cine eşti tu să schimbi voinţa lui
Allah?
― Allah a făcut oştirile, dar tot el a
făcut şi păsările. Allah mi-a dezvăluit limba
păsărilor. Totul a fost scris de aceeaşi Mīnă, spuse
flăcăul, amintindu-şi de cuvintele cămilarului.
Străinul īi luă, īn sfīrşit, spada de
deasupra capului. Flăcăul simţi o oarecare uşurare. Dar nu
putea fugi.
― Ai grijă cu prezicerile, spuse
străinul. Cīnd lucrurile sīnt deja scrise, n-ai cum să le eviţi.
― Eu n-am văzut decīt o armată, spuse
flăcăul. Nu am văzut rezultatul bătăliei.
Cavalerul păru mulţumit de răspuns. Dar
continua să ţină spada īn mīnă.
― Ce caută un străin pe pămīnturi
străine?
― Īmi caut Legenda Personală. Ceva ce n-o să
īnţelegeţi niciodată.
Cavalerul puse spada īn teacă, iar şoimul de pe
umărul lui dădu un ţipăt ciudat. Flăcăului īncepu
să-i vină inima la loc.
― Trebuia să-ţi īncerc vitejia, spuse
străinul. Curajul este darul cel mai de preţ pentru cine caută
Limbajul Lumii.
Flăcăul rămase surprins. Omul acela vorbea
despre nişte lucruri pe care puţini le cunoşteau.
― Nu trebuie să te culci vreodată pe o
ureche, chiar dacă ai ajuns atīt de departe, continuă el. Trebuie
să iubeşti deşertul, dar să nu te īncrezi pe de-a-ntregul
niciodată īn el. Pentru că deşertul este o īncercare pentru
toţi oamenii: īi īncearcă la fiecare pas şi-l ucide pe cel
neatent.
Cuvintele lui aminteau de vorbele bătrīnului rege.
― Dacă vin războinicii şi īncă
vei mai avea capul pe umeri după apusul soarelui, să mă
cauţi, zise străinul.
Aceeaşi mīnă care ţinuse spada
īnşfăcă acum un bici. Calul se cabră din nou, ridicīnd alt
nor de praf.
― Dar unde locuiţi? strigă
flăcăul īn timp ce călăreţul se depărta.
Mīna cu biciul arătă spre sud.
Flăcăul īl īntīlnise pe Alchimist.
A doua zi īn zori erau două mii de bărbaţi
īnarmaţi printre curmalii din Al-Fayoum. Īnainte ca soarele să
ajungă īn īnaltul cerului, cinci sute de războinici au apărut
la orizont. Călăreţii au pătruns īn oază prin partea
de nord; părea o expediţie paşnică, dar toţi
ascundeau arme sub mantiile albe. Cīnd au ajuns aproape de marele cort din
centrul oazei Al-Fayoum, au scos iataganele şi puştile. Şi au
atacat un cort gol.
Bărbaţii din oază i-au īncercuit pe
cavalerii deşertului, īntr-o jumătate de oră patru sute
nouăzeci şi nouă de trupuri zăceau răspīndite pe
nisip. Copiii se aflau īn cealaltă parte a livezii de curmali şi n-au
văzut nimic. Femeile se rugau pentru bărbaţii lor īn corturi,
aşa că nici ele n-au văzut nimic. Dacă n-ar fi fost
leşurile, oaza ar fi părut că trăieşte o zi
normală.
Numai un războinic a fost cruţat, comandantul
batalionului. Pe seară a fost condus īn faţa şefilor de trib
care I-au īntrebat de ce īncălcase Tradiţia. Comandantul a
răspuns că oamenii lui sufereau de foame şi sete, sleiţi de
atītea zile de lupte, şi hotărīseră să cucerească o
oază pentru a putea să reīnceapă lupta.
Şeful tribului spuse că-i pare rău pentru
războinici, dar Tradiţia nu poate fi īncălcată
niciodată. Singurul lucru care se schimbă īn deşert sīnt dunele,
cīnd suflă vīntul.
Apoi īl osīndi pe comandant la o moarte ruşinoasă,
īn loc de sabie sau de glonţ, a murit spīnzurat īntr-un curmal, mort
şi el. Trupul i se legăna cu vīntul deşertului.
Şeful de trib l-a chemat pe flăcău şi
i-a dat cincizeci de monede de aur. Apoi a reamintit povestea lui Iosif din Egipt
şi i-a cerut să fie Sfetnicul Oazei.
Cīnd soarele a apus pe deplin şi primele stele au
īnceput să apară (nu străluceau prea tare, pentru că era
lună plină) flăcăul porni spre sud. Nu era decīt un cort,
şi cīţiva arabi care treceau pe acolo spuneau că locul era plin
de djini. Flăcăul īnsă se aşeză şi
se puse pe aşteptat.
Alchimistul apăru cīnd luna era sus pe cer. Avea doi
ereţi morţi pe umăr.
― Iată-mă, aici sīnt, spuse
flăcăul.
― Nu trebuia să fii aici, răspunse
Alchimistul. Sau Legenda ta Personală era să ajungi aici?
― Este război īntre clanuri. Nu este posibil
să traversez deşertul.
Alchimistul coborī de pe cal şi făcu un semn
pentru ca flăcăul să-l urmeze īn cort. Era un cort la fel cu
toate celelalte pe care le văzuse īn oază, cu excepţia cortului
celui mare, central, care avea luxul din basmele cu zīne. Căută cu
privirea aparatele şi cuptoarele de alchimie, dar nu văzu nimic.
Erau numai cīteva cărţi puse teanc, o maşină de gătit
şi pereţii plini de desene misterioase.
― Aşază-te, fiindcă vreau să
pregătesc un ceai, spuse Alchimistul. Şi vom mīnca īmpreună
aceşti ereţi.
Flăcăul a bănuit că erau
aceleaşi păsări pe care le văzuse cu o zi īnainte, dar nu
spuse nimic. Alchimistul aprinse focul şi īn scurt timp un miros delicios
de carne umplu cortul. Era mai plăcut decīt parfumul de narghilea.
― De ce aţi vrut să mă vedeţi?
īntrebă flăcăul.
― Din cauza semnelor, răspunse Alchimistul.
Vīntul mi-a dat de ştire că o să vii. Şi că ai nevoie
de ajutor.
― Nu eu. E celălalt străin, Englezul. El
vă căuta.
― El trebuie să găsească alte
lucruri īnainte de a mă īntīlni. Dar e pe drumul cel bun. S-a apucat
să privească deşertul.
― Şi eu?
― Cīnd īţi doreşti un lucru, tot
Universul conspiră pentru ca să-ţi realizezi visul, spuse Alchimistul,
repetīnd cuvintele bătrīnului rege.
Flăcăul īnţelese. Altcineva apăruse
īn drumul lui pentru a-l conduce spre Legenda lui Personală.
― Atunci o să mă īnvăţaţi?
― Nu. Ştii tot ce e nevoie. O să te ajut
doar să găseşti drumul spre comoară.
― E război īntre clanuri, repetă
flăcăul.
― Eu cunosc deşertul.
― Eu mi-am găsit deja comoara. Am o
cămilă, banii de la magazinul de cristaluri şi cincizeci de
monede de aur. Pot fi un om bogat la mine acasă.
― Dar nimic din lucrurile acestea nu este aproape
de Piramide, spuse Alchimistul.
― O am pe Fatima. E o comoară mai mare decīt
tot ce am izbutit să strīng.
― Nici ea nu este aproape de Piramide.
Mīncară ereţii īn tăcere. Alchimistul
deschise o carafă şi vărsă un lichid roşu īn paharul
flăcăului. Era vin, unul dintre cele mai bune vinuri pe care le
băuse īn viaţa lui. Dar vinul era interzis prin lege.
― Rău nu este ce intră īn gura omului,
spuse Alchimistul. Rău este ce iese.
Flăcăul īncepu să se simtă vesel din
cauza vinului. Dar Alchimistul īi inspira teamă. Se aşezară
afară līngă cort, privind strălucirea lunii care umbrea
stelele.
― Bea şi distrează-te niţel, zise
Alchimistul, observīnd că flăcăul devenea din ce īn ce mai vesel.
Odihneşte-te cum se odihneşte un războinic īnainte de
luptă. Dar nu uita că inima ta este acolo unde este comoara. Şi
că această comoară a ta se cere să fie găsită,
pentru ca tot ce ai descoperit pe drum să capete un sens. Mīine
vinde-ţi cămila şi cumpără-ţi un cal.
Cămilele sīnt īnşelătoare: fac mii de paşi şi nu dau
vreun semn de oboseală. Dar dintr-o dată se pun īn genunchi şi
mor. Caii obosesc treptat. Şi vei şti totdeauna cīt poţi cere de
la ei sau cīnd le soseşte ceasul.
Noaptea următoare flăcăul veni cu un cal
la cortul Alchimistului. Curīnd apăru şi acesta, călare pe cal
şi cu şoimul pe umărul stīng.
― Arată-mi unde e viaţa din deşert,
spuse Alchimistul. Numai cine găseşte viaţă poate descoperi
comori.
Au pornit să meargă pe nisipuri, cu luna
īncă strălucind deasupra lor. "Nu ştiu dacă voi fi īn
stare să găsesc viaţă īn deşert", se gīndi
flăcăul. "Īncă nu cunosc deşertul."
Vru să se īntoarcă şi să-i
mărturisească asta Alchimistului, dar īi fu teamă de el.
Ajunseră la locul cu pietre, unde băiatul văzuse ereţii pe
cer; acum, totul era linişte şi vīnt.
― Nu pot să găsesc viaţă īn
deşert, spuse flăcăul. Ştiu că există, dar nu
reuşesc s-o descopăr.
― Viaţa atrage viaţă, răspunse
Alchimistul.
Flăcăul īnţelese. Īn scurt timp scoase
căpăstrul calului şi acesta porni liber peste pietre şi
nisip. Alchimistul īi urma tăcut, iar calul flăcăului a umblat
aproape o jumătate de oră. Nu mai vedeau curmalii oazei, ci numai
luna enormă pe cer şi pietrele strălucind cu culoarea
argintului. Deodată, īntr-un loc unde nu mai fusese niciodată,
flăcăul văzu cum calul se opreşte.
― Aici există viaţă, īi spuse
flăcăul Alchimistului. Nu cunosc limbajul deşertului, dar calul
meu cunoaşte limbajul vieţii.
Descălecară. Alchimistul nu-i răspunse.
Īncepu să privească pietrele, īnaintīnd īncet. Se opri brusc şi
se aplecă cu mare grijă. Īntre pietre era o gaură; Alchimistul
vīrī mīna īn gaură, apoi braţul pīnă la umăr. Īnăuntru
se mişcă ceva iar ochii Alchimistului ― flăcăul nu-i
putea vedea decīt ochii ― s-au micşorat de efort şi de
īncordare. Braţul părea că se luptă cu ceea ce era īn
gaură. Şi, cu un salt care-l sperie pe flăcău, Alchimistul
trase braţul şi sări īn picioare. Mīna lui ţinea strīns un
şarpe, prins de coadă.
Şi flăcăul sări, dar īnapoi. Cobra se
zbătea neīncetat, emiţīnd zgomote şi şuierături care
răneau liniştea deşertului. Era un şarpe cu clopoţei
al cărui venin putea ucide omul īn cīteva minute.
"Atenţie la venin", gīndi
flăcăul. Dar Alchimistul īşi băgase mīna īn gaură
şi pesemne că fusese deja muşcat. Īnsă chipul lui era
liniştit. "Alchimistul are două sute de ani", spusese
Englezul. Trebuie să fi ştiut cum să umble cu cobrele īn
deşert.
Flăcăul văzu cīnd tovarăşul lui
se duse la cal şi scoase spada cea lungă īn formă de
semilună. Cu ea, desenă un cerc pe nisip şi aşeză
şarpele īn mijloc. Animalul se linişti imediat.
― Poţi să stai fără grijă,
spuse Alchimistul. N-o să iasă de aici. Iar tu ai descoperit
viaţa īn deşert, semnul de care eu aveam nevoie.
― De ce era aşa de important?
― Pentru că Piramidele sīnt īnconjurate de deşert.
Flăcăul nu voia să audă de Piramide.
Sufletul lui era greu de tristeţe īncă din noaptea precedentă.
Dacă-şi continua căutarea comorii īnsemna s-o părăsească
pe Fatima.
― Te voi călăuzi prin deşert, spuse
Alchimistul.
― Vreau să rămīn īn oază,
răspunse flăcăul. Am īntīlnit-o pe Fatima. Iar ea, pentru mine,
īnseamnă mai mult decīt comoara.
― Fatima este o femeie a deşertului, spuse Alchimistul.
Ştie că bărbaţii trebuie să plece pentru a putea
să se īntoarcă. Ea şi-a găsit comoara: pe tine. Acum
aşteaptă ca tu să găseşti ceea ce cauţi.
― Şi dacă mă hotărăsc
să rămīn?
― Vei fi sfetnicul Oazei. Ai aur destul ca să
cumperi multe oi şi multe cămile. Te vei īnsura cu Fatima şi
veţi trăi fericiţi īn primul an. Vei īnvăţa să
iubeşti deşertul şi vei cunoaşte fiecare din cei cincizeci
de mii de curmali. Vei observa cum cresc, dezvăluind o lume care se
schimbă mereu. Şi vei īnţelege din ce īn ce mai mult semnele,
pentru că deşertul este un magistru mai bun ca toţi. Īn al doilea
an, īţi vei aminti că există o comoară. Semnele vor īncepe
să vorbească insistent despre asta, şi tu vei īncerca să le
treci cu vederea. Īţi vei folosi cunoştinţele numai pentru
binele oazei şi al locuitorilor ei. Şefii de triburi īţi vor
mulţumi pentru asta. Cămilele īţi vor aduce bogăţie
şi putere. Īn al treilea an semnele vor continua să-ţi vorbească
despre comoară şi despre Legenda Personală. O să stai
nopţi īn şir rătăcind prin oază, iar Fatima va
deveni o femeie tristă pentru că a făcut ca drumul tău
să fie īntrerupt. Dar īi vei dărui iubire şi ea īţi va
răspunde cu iubire. Īţi vei aminti că ea nu ţi-a cerut
niciodată să rămīi, fiindcă o femeie a deşertului
ştie să-şi aştepte bărbatul. De asta nu o să-i
găseşti nici o vină. Dar vei umbla multe nopţi prin nisipul
deşertului şi printre curmali gīndindu-te că poate ai fi putut
să-ţi urmezi calea, să te īncrezi mai mult īn iubirea ta pentru
Fatima. Pentru că ceea ce te ţine īn oază este propria ta
frică de faptul că nu te vei mai īntoarce niciodată. Şi-n
acel moment, semnele īţi vor arăta că acea comoară a ta
este īngropată pe vecie. Īn al patrulea an semnele te vor părăsi
pentru că n-ai vrut să le asculţi. Şefii de triburi vor
īnţelege asta şi vei fi destituit din Sfat. Īn acel moment vei fi
devenit un negustor bogat, cu multe cămile şi multe mărfuri. Dar
īţi vei petrece restul zilelor rătăcind printre curmali şi
prin deşert, ştiind că nu ţi-ai īmplinit Legenda
Personală şi că īn acel moment va fi prea tīrziu pentru asta.
Şi nu vei īnţelege că Iubirea nu-l īmpiedică niciodată
pe un om să-şi urmeze Legenda Personală. Iar cīnd se
īntīmplă asta, este pentru că nu era Iubirea Adevărată,
aceea care vorbeşte Limbajul Lumii.
Alchimistul şterse cercul de pe nisip, iar
şarpele fugi şi dispăru printre pietre. Flăcăul
īşi aminti de Negustorul de cristaluri care a vrut mereu să meargă
la Mecca, şi de Englezul care căuta un Alchimist. Flăcăul
īşi mai aminti şi de o femeie care s-a īncrezut īn deşert
şi deşertul i-a adus īntr-o bună zi pe omul pe care-l dorea ca
iubit.
Au īncălecat, şi de data asta băiatul īl
urma pe Alchimist. Vīntul aducea zgomotele oazei, iar el īncerca să
ghicească vocea Fātimei. Īn ziua aceea nu fusese la fīntīnă din cauza
luptei.
Dar īn noaptea aceasta, cīnd priveau la un şarpe
īnchis īntr-un cerc, straniul călăreţ cu şoimul pe
umăr īi vorbise de iubire şi comori, de femeile deşertului
şi de Legenda sa Personală.
― Merg cu dumneavoastră, spuse
flăcăul. Şi deodată īşi simţi inima
īmpăcată.
― Plecăm mīine īn zori, īnainte de
răsăritul soarelui, fu singurul răspuns al Alchimistului.
Flăcăul īşi petrecu toată noaptea
treaz. Cu două ore īnainte de răsăritul soarelui, īl trezi pe
unul dintre băieţii care dormeau īn cort şi-i ceru să-i
arate unde locuia Fatima. Au ieşit īmpreună şi au mers pīnă
acolo. Drept plată, flăcăul īi dădu bani ca să-şi
cumpere o oaie.
Apoi īi ceru să caute unde dormea Fatima, să o
trezească şi să-i spună că el o aştepta.
Tīnărul arab făcu şi acest lucru, şi căpătă
īn schimb alţi bani cu care să-şi mai cumpere o oaie.
― Acum lasă-ne singuri, īi spuse
flăcăul băiatului arab, care se īntoarse la cortul lui ca
să se culce, mīndru că-l ajutase pe sfetnicul Oazei; şi
mulţumit că avea bani ca să-şi cumpere oi.
Fatima apăru īn uşa cortului. Amīndoi au plecat
printre curmali. Flăcăul ştia că era īmpotriva
Tradiţiei, dar asta nu avea acum nici o importanţă.
― Am să plec, spuse el. Şi vreau să
ştii că mă voi īntoarce. Eu te iubesc pentru că...
― Nu spune nimic, īl īntrerupse Fatima.
Iubeşti pentru că iubeşti. Nu există nici un motiv pentru
ca să iubeşti.
Dar flăcăul continuă:
― Eu te iubesc pentru că am avut un vis, am
īntīlnit un rege, am vīndut cristaluri, am traversat deşertul, clanurile
au declarat război şi am fost la o fīntīnă pentru a afla unde
stătea un Alchimist. Eu te iubesc pentru că tot Universul a
contribuit ca eu să ajung la tine.
Cei doi s-au īmbrăţişat. Era prima
oară cīnd trupurile li se atingeau.
― Mă voi īntoarce, repetă
flăcăul.
― Īnainte priveam deşertul cu dorinţă,
spuse Fatima. Acum o voi face cu speranţă. Tatăl meu a plecat
īntr-o zi, dar s-a īntors la mama, şi continuă să se
īntoarcă mereu.
Nu şi-au mai spus nimic. Au mers puţin pe sub
curmali, apoi flăcăul o lăsă la intrarea īn cort.
― Mă voi īntoarce aşa cum tatăl
tău s-a īntors la mama ta, spuse.
Īşi dădu seama că ochii Fātimei
īnotau īn lacrimi.
― Plīngi?
― Sīnt femeie a deşertului, spuse ea, ascunzīndu-şi
faţa. Dar mai īnainte de toate sīnt femeie.
Fatima intră īn cort. Īn scurt timp soarele avea
să apară. Cīnd se va fi făcut ziuă, ea avea să
iasă şi să facă ce făcuse atīţia ani īnainte; dar
totul se schimbase acum. Flăcăul nu mai era īn oază, iar oaza nu
mai īnsemna acelaşi lucru. Nu avea să mai fie locul cu cincizeci de
mii de curmali şi trei sute de fīntīni unde poposeau pelerinii,
bucuroşi, după o călătorie atīt de lungă. Oaza, de
acum īncolo, avea să fie un loc gol pentru ea.
Īncepīnd cu ziua aceea deşertul va deveni mai
important. Avea să privească mereu īn zare, īncercīnd să afle ce
stea urmează flăcăul īn căutarea comorii lui. Avea
să-şi trimită sărutările vīntului, īn speranţa
că ele vor atinge chipul flăcăului şi-i vor povesti că
era īn viaţă, că-l aştepta aşa cum o femeie īl
aşteaptă pe un bărbat curajos, plecat īn căutarea viselor
şi a comorilor. Īncepīnd cu ziua aceea, deşertul avea să fie un
singur lucru: speranţa īntoarcerii lui.
― Nu te gīndi la ce a rămas īn urmă, īi
spuse Alchimistul cīnd īncepură cavalcada peste nisipurile
deşertului. Totul este gravat īn Sufletul Lumii şi acolo va
rămīne pentru vecie.
― Oamenii visează mai mult la īntoarceri decīt
la plecări, zise flăcăul care se obişnuise iar cu
tăcerea deşertului.
― Dacă ceea ce ai găsit este făcut
din materie pură, niciodată nu va putrezi. Şi te vei putea īntoarce
īntr-o bună zi. Dacă nu a fost decīt o clipă de lumină, ca
explozia unei stele, atunci nu vei mai găsi nimic la īnapoiere. Dar vei fi
văzut o explozie de lumină. Şi numai asta, şi tot va fi
meritat.
Bărbatul vorbea īn limbajul alchimiei. Dar flăcăul
ştia că se referea la Fatima.
Era greu să nu te gīndeşti la ce a rămas
īn urmă. Deşertul, cu peisajul lui aproape neschimbat, se umplea de
vise. Flăcăul īncă mai vedea curmalii, fīntīnile şi chipul
femeii iubite. Īl vedea pe Englez cu laboratorul lui, şi pe cămilar
care era un īnvăţător fără să ştie.
"Poate că Alchimistul n-a iubit niciodată", gīndi
băiatul.
Alchimistul călărea īnaintea lui, cu
şoimul pe umăr. Şoimul cunoştea bine limbajul
deşertului, şi cīnd se opreau, pleca de pe umărul Alchimistului
şi zbura īn căutare de hrană. Īn prima zi a adus un iepure. A
doua zi a adus două păsări.
Noaptea īşi aşterneau păturile pe jos, dar
nu aprindeau focul. Nopţile din deşert erau reci şi se īntunecau
pe măsură ce luna descreştea pe cer. Timp de o
săptămīnă au mers īn tăcere, vorbind doar despre
precauţiile necesare pentru a ocoli luptele dintre clanuri. Războiul
continua, iar vīntul aducea uneori miros dulceag de sīnge. Pesemne se
dăduse vreo bătălie īn apropiere, şi vīntul īi amintea
flăcăului că există Limbajul Semnelor, mereu gata să-i
arate ceea ce ochii nu reuşeau să vadă.
După şapte zile de drum, Alchimistul
hotărī să facă popas mai devreme decīt de obicei. Şoimul
plecă la vīnătoare, iar el scoase bidonul de apă şi-l oferi
flăcăului.
― Eşti aproape de sfīrşitul
călătoriei, spuse Alchimistul. Felicitările mele pentru că
ţi-ai urmat Legenda Personală.
― Iar dumneavoastră m-aţi
călăuzit īn tăcere, răspunse flăcăul. Credeam
că mă veţi īnvăţa ce ştiţi. De curīnd am
străbătut deşertul alături de un om care avea
cărţi de Alchimie. Dar n-am reuşit să īnvăţ
nimic.
― Nu există decīt un singur fel de a
īnvăţa, replică Alchimistul. Prin acţiune.
Călătoria te-a īnvăţat tot ce trebuia să ştii.
Nu mai lipseşte decīt un lucru.
Flăcăul vru să ştie care era acela,
dar Alchimistul rămase cu ochii īn zare, aşteptīnd īntoarcerea
şoimului.
― De ce vi se spune Alchimistul?
― Pentru că asta sīnt.
― Şi ce era greşit la ceilalţi
alchimişti, care căutau aur şi nr reuşeau să-l
obţină?
― Nu căutau decīt aur, īi răspunse
īnsoţitorul lui. Căutau comoara Legendei lor Personale fără
să dorească să-şi trăiască propria legendă.
― Ce nu ştiu eu īncă? insistă
flăcăul.
Dar Alchimistul continuă să privească
orizontul. După o vreme, şoimul se īntoarse cu hrana. Au săpat
o groapă şi au aprins focul īn ea, astfel īncīt nimeni să nu
vadă lumina flăcărilor.
― Sīnt Alchimist pentru că sīnt Alchimist,
zise el īn timp ce pregăteau mīncarea. Am īnvăţat ştiinţa
asta de la bătrīnii mei, care au īnvăţat-o de la bunicii lor
şi tot aşa pīnă la facerea lumii. Īn acele vremuri, toată
ştiinţa Marii Opere se putea scrie pe un singur smarald. Dar oamenii
n-au dat importanţă lucrurilor simple şi au īnceput să
scrie tratate, interpretări şi studii filozofice. Şi unii au
īnceput să spună că ştiau drumul mai bine decīt
ceilalţi. Insă Tabla de Smarald este vie pīnă īn zilele noastre.
― Ce scria pe Tabla de Smarald? vru să
ştie flăcăul.
Alchimistul īncepu să deseneze ceva pe nisip dar nu
zăbovi mai mult de cinci minute. Īn timp ce el desena, flăcăul
īşi aminti de bătrīnul rege şi de piaţa unde se
īntīlniseră īn acea zi; parcă trecuseră ani şi ani de
atunci.
― Iată ce era scris pe Tabla de Smarald, zise
Alchimistul cīnd termină de desenat.
Flăcăul se apropie şi citi cuvintele de pe
nisip.
― E un cod, zise băiatul, cam dezamăgit
de Tabla de Smarald. Seamănă cu cărţile Englezului.
― Ba nu, răspunse Alchimistul. Este ca zborul
ereţilor; nu trebuie să fie īnţeles pur şi simplu prin
raţiune. Tabla de Smarald este o trecere directă spre Sufletul Lumii.
Īnţelepţii au īnţeles că lumea aceasta naturală este
doar o imagine şi o copie a Paradisului. Simpla existenţă a
acestei lumi este o garanţie că există altă lume, mai
perfectă decīt ea. Dumnezeu a creat-o pentru ca, prin mijlocirea
lucrurilor vizibile, oamenii să poată īnţelege
īnvăţăturile spirituale şi minunile ştiinţei
Lui. Asta este ceea ce eu numesc Acţiune.
― Trebuie să īnţeleg Tabla de Smarald?
īntrebă flăcăul.
― Poate, dacă ai fi īntr-un laborator de Alchimie,
acum ar fi momentul să studiezi cel mai bun mod de a īnţelege Tabla
de Smarald. Dar acum eşti īn deşert. Deci cufundă-te īn
deşert. Este la fel de bun pentru a īnţelege lumea ca oricare alt
lucru de pe faţa pămīntului. Nu ai nevoie să īnţelegi
deşertul: este de ajuns să priveşti un simplu grăunte de
nisip şi vei vedea īn el toate minunile Creaţiei.
― Cum să fac să mă cufund īn
deşert?
― Ascultă-ţi inima. Ea cunoaşte
totul, pentru că a venit din Sufletul Lumii şi īntr-o zi se va īntoarce
īn el.
Mai merseră īn tăcere īncă două zile.
Alchimistul era din ce īn ce mai precaut, pentru că se apropiau de zona
luptelor celor mai crīncene. Iar flăcăul īncerca să-şi
asculte inima.
Era o inimă complicată: īnainte era
obişnuită să plece mereu, iar acum voia să ajungă cu
orice preţ. Uneori inima lui stătea ore īn şir povestindu-i istorii
de dor, alteori se emoţiona de răsăritul soarelui īn deşert
şi-l făcea pe flăcău să plīngă pe ascuns. Inima
bătea mai repede cīnd īi vorbea flăcăului despre comoară
şi abia se mai simţea cīnd ochii flăcăului se pierdeau īn
nesfīrşirea deşertului. Dar niciodată nu tăcea, nici chiar
cīnd flăcăul nu schimba nici o vorbă cu Alchimistul.
― De ce trebuie să ne ascultăm inima?
īntrebă flăcăul cīnd se opriră īn acea zi.
― Pentru că acolo unde este ea, acolo va fi
şi comoara ta.
― Inima mea e agitată, spuse
flăcăul. Visează, se emoţionează şi e
īndrăgostită de o femeie din deşert. Īmi cere tot felul de
lucruri şi nu mă lasă să dorm nopţi īn şir cīnd
mă gīndesc la ea.
― Asta-i bine. Inima ta e vie. Ascultă īn
continuare tot ce are să-ţi spună.
Īn următoarele trei zile cei doi s-au īntīlnit
cu cīţiva războinici şi i-au văzut pe alţii la
orizont. Inima flăcăului īncepu să vorbească despre
frică. Īi povestea istorii pe care le auzise de la Sufletul Lumii,
poveşti despre oameni care plecaseră īn căutarea comorilor lor
şi nu le găsiseră niciodată. Uneori īl speria cu gīndul
că nu va avea niciodată comoara sau că putea muri īn deşert.
Alteori īi spunea flăcăului că e mulţumită,
că-şi găsise iubirea şi găsise mulţi bani de aur.
― Inima mea e īnşelătoare, īi spuse
flăcăul Alchimistului, cīnd s-au oprit ca să-şi
odihnească puţin caii. Nu vrea ca eu să merg mai departe.
― Asta e bine, răspunse Alchimistul.
Dovedeşte că inima ta e vie. Este normal să-ţi fie
frică să dai pentru un vis tot ce ai căpătat pīnă
acum.
― Atunci, pentru ce trebuie să-mi ascult
inima?
― Pentru că niciodată nu vei reuşi
s-o faci să tacă. Şi chiar dacă te prefaci că nu
asculţi ce spune, ea va sta īn pieptul tău repetīnd mereu tot ce
crede despre viaţă şi lume.
― Şi dacă e īnşelătoare?
― Īnşelăciunea este o lovitură
neaşteptată. Dacă īţi cunoşti bine inima,
niciodată nu va reuşi asta. Pentru că tu īi vei cunoaşte
visele şi dorinţele şi vei şti ce să faci cu ele.
Nimeni nu reuşeşte să fugă de propria inimă. De aceea
e mai bine să asculţi ce spune. Pentru ca niciodată să nu
vină o lovitură pe care n-o aştepţi.
Flăcăul continuă să-şi asculte
inima īn timp ce străbăteau deşertul. Īncepu să-i
cunoască şiretlicurile şi trucurile şi īncepu s-o accepte
aşa cum era.
Atunci flăcăului nu i-a mai fost frică
şi n-a mai vrut să se īntoarcă, pentru că īntr-o seară
inima īi spuse că era mulţumită. "Chiar dacă eu mai
cīrtesc puţin", īi spunea inima, "o fac pentru că sīnt
inimă de om, şi inimile oamenilor aşa sīnt. Le este teamă
să-şi īmplinească cele mai īndrăzneţe visuri, pentru
că li se pare că nu merită sau că nu vor reuşi. Noi,
inimile, murim de frică numai la gīndul unor iubiri care dispar pentru
totdeauna, la clipe care ar fi putut să fie bune şi n-au fost, la
comori care ar fi putut fi descoperite dar au rămas pentru totdeauna
īngropate īn nisip. Pentru că atunci cīnd se īntīmplă aşa ceva,
suferim īngrozitor."
― Inimii mele īi este frică de
suferinţă, īi spuse flăcăul Alchimistului īntr-o noapte
cīnd priveau cerul fără lună.
― Spune-i că frica de suferinţă este
mai rea decīt suferinţa īnsăşi. Şi că nici o
inimă nu a suferit cīnd a plecat īn căutarea visurilor ei, pentru
că fiecare moment de căutare este un moment de īntīlnire cu
Dumnezeu şi cu Veşnicia.
"Fiecare clipă de căutare este o
clipă de regăsire", īi spuse flăcăul inimii lui.
"Cīt mi-am căutat comoara am avut numai zile luminoase, pentru
că ştiam că fiecare oră făcea parte din visul de a o
găsi. Cīt am căutat comoara, am descoperit pe drum lucruri pe care
niciodată n-aş fi visat să le īntīlnesc dacă n-aş fi
avut curajul să īncerc lucruri imposibile pentru păstori."
Şi atunci sufletul lui se potoli pentru o īntreagă
după-amiază. Noaptea, flăcăul dormi liniştit şi
cīnd se trezi, inima īncepu să-i povestească despre Sufletul Lumii.
Īi spuse că omul fericit este omul care īl poartă pe Dumnezeu īn
sine. Şi că fericirea putea fi īntīlnită īntr-un simplu
grăunte de nisip din deşert, aşa cum īi spusese Alchimistul.
Pentru că un grăunte de nisip este un moment al Creaţiei şi
Universului i-au trebuit mii de milioane de ani ca să-l creeze.
"Pe fiecare om de pe faţa Pămīntului īl
aşteaptă o comoară undeva", īi spuse inima. Noi, inimile,
obişnuim să vorbim puţin despre aceste comori pentru că
atunci oamenii nu mai vor să le găsească. Vorbim despre ele
numai copiilor. Apoi lăsăm viaţa să-l īndrepte pe fiecare
spre destinul său. Dar, din nefericire, puţini urmează drumul care
le este trasat, adică drumul Legendei Personale şi al fericirii. Ei
cred că lumea este un lucru ameninţător, şi de aceea lumea
chiar devine ameninţătoare.
"Şi atunci noi, inimile, vorbim din ce īn ce
mai īncet, dar nu tăcem niciodată. Şi evităm ca vorbele
noastre să fie auzite: nu vrem ca oamenii să sufere pentru că nu
şi-au urmat inimile."
― De ce inimile nu spun oamenilor că trebuie
să-şi urmeze visele? īl īntrebă flăcăul pe Alchimist.
― Pentru că, īn cazul acesta, inima
suferă cel mai mult. Iar inimilor nu le place să sufere.
Īncepīnd din ziua aceea, flăcăul şi-a
ascultat inima. I-a cerut să nu-l mai părăsească
niciodată. I-a cerut ca, atunci cīnd se depărta de visele lui, inima
să-i bubuie īn piept şi să-i dea semnalul de alarmă.
Flăcăul a jurat că de cīte ori va auzi acest semnal, avea
să-l asculte.
Toată noaptea aceea stătu de vorbă cu
Alchimistul. Iar Alchimistul īnţelese că inima flăcăului
se īntorsese către Sufletul Lumii.
― Ce să fac acum? īntrebă
flăcăul.
― Continuă-ţi drumul spre Piramide, spuse
Alchimistul. Şi fii atent la semne. Acum inima ta este īn stare
să-ţi arate comoara.
― Asta era ceea ce trebuia să aflu?
― Nu, răspunse Alchimistul. Ceea ce trebuie
să afli este următorul lucru: Īnainte să īmplinească un vis, totdeauna Sufletul
Lumii hotărăşte să pună la īncercare tot ce visătorul
a īnvăţat pe parcurs. El face asta nu pentru că ştie mai
multe, ci ca să putem, īmpreună cu visul nostru, să
posedăm şi lecţiile pe care le-am īnvăţat urmīnd
drumul către vis. Este momentul īn care cea mai mare parte a oamenilor
renunţă. Este ceea ce numim, īn limbajul deşertului,
"să mori de sete cīnd curmalii au apărut la orizont". O
căutare īncepe totdeauna cu Norocul īncepătorului. Şi termină
totdeauna cu Proba Cuceritorului.
Flăcăul īşi aminti de un vechi proverb de
la el de-acasă. Spunea că ora cea mai īntunecată era aceea
dinaintea răsăritului.
A doua zi a apărut primul semn concret de primejdie.
Trei războinici s-au apropiat şi au īntrebat ce făceau cei doi
acolo.
― Am venit la vīnătoare cu şoimul,
răspunse Alchimistul.
― Trebuie să vă controlăm ca să
vedem dacă nu aveţi arme, spuse unul dintre războinici.
Alchimistul descălecă fără
grabă. Flăcăul făcu acelaşi lucru.
― La ce-ţi trebuie atīta bănet?
īntrebă războinicul, cīnd văzu punga flăcăului.
― Ca să ajung īn Egipt, răspunse el.
Paznicul care-l controla pe Alchimist găsi un flacon
mic de cristal plin cu un lichid şi un ou de sticlă gălbuie,
ceva mai mare decīt oul de găină.
― Ce sīnt astea? īntrebă paznicul.
― Sīnt Piatra Filozofală şi Elixirul de
Viaţă Lungă. Sīnt Marea operă a Alchimiştilor. Cine
va bea din acest elixir nu va mai cunoaşte boala şi o fărīmă
din această piatră transformă orice metal īn aur.
Soldaţii au rīs cu poftă, iar Alchimistul rīse
şi el. Găsiseră răspunsul foarte caraghios, aşa
că-i lăsară să plece fără nici o piedică, cu
toate lucrurile lor.
― Sīnteţi nebun? īl īntrebă
flăcăul pe Alchimist, după ce se depărtaseră
īndeajuns. De ce aţi făcut asta?
― Ca să-ţi arăt o simplă lege a
lumii acesteia. Cīnd ne aflăm īn faţa marilor comori, nu le vedem
niciodată. Şi ştii de ce? Pentru că oamenii nu cred īn
comori.
Şi-au continuat drumul prin deşert. Cu fiecare
zi care trecea, inima flăcăului devenea tot mai tăcută. Nu
mai voia să ştie nici de lucrurile trecute, nici de cele viitoare; se
mulţumea să contemple şi ea deşertul, şi să
soarbă īmpreună cu flăcăul din Sufletul Lumii. El şi
inima lui s-au īmprietenit la cataramă ― unul deveni incapabil
să-l trădeze pe celălalt.
Cīnd vorbea, inima o făcea ca să-l
īmboldească şi să-i dea putere flăcăului, care uneori
găsea īngrozitor de enervante zilele de tăcere. Inima īi povesti
pentru prima oară despre marile lui calităţi: curajul de
a-şi fi părăsit oile, de a-şi trăi Legenda
Personală, sau entuziasmul lui la prăvălia de cristaluri.
Şi-i mai povesti despre un lucru pe care el niciodată
nu-l observase: despre primejdiile care trecuseră pe līngă el
şi el nu le luase īn seamă niciodată. Inima i-a spus că
odată īi ascunsese un pistol pe care el īl furase de la tatăl lui,
pentru că putea foarte bine să se rănească cu el.
Şi-i mai aminti acea zi īn care flăcăului i se făcuse
rău īn plin cīmp şi vomitase, apoi căzuse īntr-un somn adīnc
şi lung: mai departe, pe drumul lui, erau doi tīlhari care
plănuiseră să-i fure oile şi să-l omoare. Dar cum
flăcăul n-a apărut, au plecat crezīnd că el īşi
schimbase traseul.
― Inimile īi ajută totdeauna pe oameni? īl īntrebă
flăcăul pe Alchimist.
― Numai pe aceia care-şi trăiesc Legenda
Personală. Dar īi ajută mult pe copii, pe beţivi şi pe
bătrīni.
― Vreţi să spuneţi că īn aceste
cazuri nu sīntem īn primejdie?
― Vreau numai să spun că inimile fac tot
ce le stă īn putinţă, răspunse Alchimistul.
Īntr-o seară au trecut pe la tabăra unuia
dintre clanuri. Erau arabi īn haine albe arătoase, cu arme aşezate
prin toate colţurile. Bărbaţii fumau narghilea şi vorbeau
despre lupte. Nimeni nu-i băgă īn seamă pe cei doi drumeţi.
― Nu-i nici un pericol, spuse flăcăul,
cīnd se depărtară puţin de tabără.
Alchimistul se īnfurie.
― Īncrede-te īn inima ta, dar nu uita că
eşti īn deşert. Cīnd este război, şi Sufletul Lumii simte
strigătele de luptă. Nimeni nu e scutit să sufere consecinţele
fiecărui lucru care se petrece sub soare.
"Toate sīnt un singur lucru", īşi aminti
flăcăul.
Şi ca şi cum deşertul ar fi vrut să
arate că bătrīnul Alchimist avea dreptate, doi
călăreţi apărură pe urmele călătorilor.
― Nu puteţi merge mai departe, spuse unul
dintre ei. Vă aflaţi pe nisipuri unde luptele sīnt īn toi.
― Nu merg prea departe, răspunse Alchimistul,
privind fix īn ochii războinicilor. Aceştia rămaseră
nemişcaţi cīteva minute, apoi se īnvoiră ca cei doi
să-şi vadă de drum.
Flăcăul asistă fascinat la toate acele
lucruri.
― I-aţi dominat cu o privire, comentă el.
― Ochii dezvăluie puterea sufletului,
răspunse Alchimistul.
Era adevărat, gīndi flăcăul. Observase
că, īn mijlocul mulţimii de soldaţi din tabără, unul
dintre ei īi privise fix. Şi era aşa de departe că nici nu-i
puteai vedea faţa. Dar flăcăul era sigur că-i privise pe
ei.
Īn sfīrşit, cīnd au īnceput să traverseze
nişte munţi care se īntindeau de-a lungul zării, Alchimistul
spuse că mai aveau două zile pīnă să ajungă la
Piramide.
― Dacă ne despărţim curīnd, spuse
flăcăul, īnvăţaţi-mă Alchimia.
― O ştii deja. Īnseamnă să
pătrunzi īn Sufletul Lumii şi să descoperi comoara pe care ne-a
rezervat-o.
― Nu asta vreau să aflu. Vreau să
transform plumbul īn aur.
Alchimistul respectă liniştea deşertului
şi nu vorbi decīt cīnd se opriră să mănīnce.
― Totul evoluează īn Univers, spuse el.
Şi pentru īnţelepţi, aurul este metalul cel mai evoluat. Nu
īntreba de ce; nu ştiu. Ştiu numai că Tradiţia este
totdeauna adevărată. Oamenii nu au interpretat corect cuvintele
īnţelepţilor. Aşa că din simbolul evoluţiei, aurul a
devenit semnul războaielor.
― Lucrurile vorbesc multe limbaje, spuse flăcăul.
Am văzut cīnd nechezatul cămilei era doar un nechezat, apoi a
redevenit semn de pericol, şi după aceea s-a īntors la simplul
nechezat.
Dar a tăcut. Pesemne că Alchimistul ştia
toate acestea.
― Am cunoscut alchimişti adevăraţi,
continuă el. Se īncuiau īn laborator şi īncercau să evolueze ca
aurul; descopereau Piatra Filozofală. Pentru că au īnţeles
că atunci cīnd evoluează un lucru, avansează şi tot ce
este īn jurul lui. Alţii au obţinut piatra din īntīmplare. Erau
īnzestraţi, sufletele lor erau mai treze decīt ale celorlalţi oameni.
Dar aceştia nu contează pentru că sīnt rari. Alţii, īn
sfīrşit, nu căutau decīt aur. Aceştia nu au descoperit
niciodată taina. Au uitat că plumbul, arama, fierul īşi au
şi ele o Legendă Personală pe care trebuie să şi-o īmplinească.
Cine se amestecă īn Legenda Personală a altuia, niciodată nu
şi-o va descoperi pe a lui.
Cuvintele Alchimistului au sunat ca un blestem. S-a
aplecat şi a luat o scoică de pe nisipul deşertului.
― Aici a fost cīndva o mare, spuse.
― Am băgat de seamă, zise
flăcăul. Alchimistul īi ceru băiatului să apropie scoica de
ureche. Īn copilărie făcuse asta de multe ori, şi ascultase
murmurul mării.
― Marea continuă să se mai afle īn
această scoică, pentru că este Legenda ei Personală.
Şi niciodată n-o va părăsi, pīnă ce deşertul se
va acoperi din nou de apă.
Īncălecară apoi, şi-şi
continuară drumul spre Piramidele din Egipt.
Soarele īncepuse să coboare cīnd inima
flăcăului dădu semnalul de pericol. Se aflau īn mijlocul unor
dune uriaşe şi flăcăul īl privi pe Alchimist, dar acesta
părea că nu a observat nimic. Cinci minute mai tīrziu,
flăcăul zări doi călăreţi īn faţa lui, cu
siluetele proiectate contra luminii. Pīnă să apuce să-i
spună ceva Alchimistului, cei doi călăreţi se
transformară īn zece, apoi o sută, pīnă ce dunele uriaşe
au fost năpădite de ei.
Erau războinici īmbrăcaţi īn albastru, cu
o tiară neagră peste turban. Aveau feţele acoperite de un
văl tot albastru, lăsīnd să se vadă numai ochii.
Chiar de la depărtare, ochii lăsau să se
vadă forţa sufletelor lor. Iar ochii vorbeau despre moarte.
I-au dus pe cei doi la o tabără militară
din apropiere. Un soldat i-a īmbrīncit pe flăcău şi pe Alchimist
īntr-un cort. Era un cort deosebit de acelea pe care le văzuse īn
oază; aici era un comandant īmpreună cu statul lui major.
― Aceştia sīnt spionii, spuse unul din oameni.
― Nu sīntem decīt călători, răspunse
Alchimistul.
― Aţi fost văzuţi īn tabăra
inamică acum trei zile. Şi aţi stat de vorbă cu unul dintre
războinici.
― Sīnt un om care călătoreşte prin
deşert şi cunoaşte stelele, zise Alchimistul. Nu am
informaţii despre trupe sau despre mişcările clanurilor. Mi-am
călăuzit prietenul pīnă aici.
― Cine e prietenul dumitale? īntrebă comandantul.
― Un alchimist, răspunse Alchimistul.
Cunoaşte forţele naturii. Şi vrea să-i arate comandantului
puterile lui extraordinare.
Flăcăul asculta īn tăcere. Şi cu
frică.
― Ce face un străin pe pămīnt
străin? īntrebă altul.
― A adus bani ca să-i ofere clanului acestuia,
răspunse Alchimistul, īnainte ca flăcăul să deschidă
gura. Şi luīnd punga flăcăului, dădu banii generalului.
Arabul īi luă īn tăcere. Ajungeau pentru ca
să cumpere multe arme.
― Ce e acela un alchimist? īntrebă, īn cele
din urmă.
― Un om care cunoaşte natura şi lumea.
Dacă vrea, poate distruge tabăra aceasta numai cu forţa
vīntului.
Oamenii au rīs. Erau obişnuiţi cu forţa
războiului, dar vīntul nu avea o lovitură mortală. Īnsă īn
pieptul fiecăruia inimile au tresărit. Erau oameni ai
deşertului şi se temeau de vrăjitori.
― Vreau să văd, spuse generalul.
― Avem nevoie de trei zile. El se va preschimba īn
vīnt numai pentru a-şi arăta puterile. Dacă nu
reuşeşte, noi vă oferim cu umilinţă vieţile noastre,
spre gloria clanului vostru.
― Nu-mi poţi oferi ceea ce este deja al meu,
spuse arogant generalul.
Dar le acordă călătorilor răgazul
celor trei zile cerute.
Flăcăul era īncremenit de groază.
Ieşi din cort pentru că Alchimistul īl prinsese de braţ.
― Nu lăsa să se vadă că
ţi-e frică, zise Alchimistul. Sīnt oameni curajoşi şi-i
dispreţuiesc pe laşi.
Dar flăcăul rămăsese fără
glas. Reuşi să īngaime ceva doar după mult timp, cīnd erau deja
īn mijlocul taberei. Nu era nevoie de īnchisoare: doar arabii le luaseră
caii. Şi īncă o dată, lumea īşi dezvălui limbajele ei
multiple: deşertul, mai īnainte o zonă liberă fără
sfīrşit, era acum un zid de netrecut.
― Le-aţi dat toată averea mea! zise
flăcăul. Tot ce-am cīştigat eu o viaţă īntreagă!
― Şi la ce ţi-ar fi servit, dacă tot
mureai? răspunse Alchimistul. Banii te-au salvat pentru trei zile. Foarte
rar servesc banii pentru ca să amīni moartea.
Dar flăcăul era prea speriat ca să
audă cuvinte īnţelepte. Nu ştia cum avea să se transforme
īn vīnt. Nu era Alchimist.
Alchimistul a cerut ceai unui războinic, şi a
turnat puţin pe īncheieturile flăcăului. O undă de
linişte īi umplu trupul īn timp ce Alchimistul mormăia nişte
cuvinte pe care el nu reuşea să le īnţeleagă.
― Nu te lăsa pradă disperării, spuse
Alchimistul, cu o voce ciudat de blīndă. Asta te īmpiedică să
vorbeşti cu inima ta.
― Dar eu nu ştiu să mă preschimb īn
vīnt.
― Cine īşi trăieşte Legenda
Personală, ştie tot ce are nevoie să ştie. Un singur lucru
face visele imposibile: frica de eşec.
― Nu mi-e frică să dau greş. Numai
că nu ştiu cum să mă transform īn vīnt.
― Atunci va trebui să īnveţi. Viaţa
ta depinde de asta.
― Şi dacă nu reuşesc?
― O să mori trăindu-ţi Legenda
Personală. E mult mai bine decīt să mori ca milioane de oameni, care
n-au avut habar vreodată că există o Legendă
Personală. Pīnă atunci, nu-ţi face griji. Īn general, moartea
face ca oamenii să devină mai sensibili faţă de
viaţă.
Prima zi a trecut. A fost o bătălie
crīncenă īn apropiere, şi mai mulţi răniţi au fost
aduşi īn tabără. "Nimic nu se schimbă cu
moartea", gīndi flăcăul. Războinicii care mureau erau
īnlocuiţi de alţii, şi viaţa curgea mai departe.
― Puteai să fi murit mai tīrziu, prietene,
spuse paznicul către trupul unui camarad. Puteai să fi murit cīnd
venea pacea. Dar oricum ai fi sfīrşit tot murind.
La sfīrşitul zilei, flăcăul īl
căută pe Alchimist. Acesta īşi ducea şoimul īn deşert.
― Nu ştiu să mă transform īn vīnt,
repetă flăcăul.
― Aminteşte-ţi de ce ţi-am spus:
lumea este numai partea vizibilă a lui Dumnezeu. Alchimia īnseamnă
să aduci īn plan material perfecţiunea spirituală.
― Ce faceţi aici?
― Īmi hrănesc şoimul.
― Dacă nu reuşesc să mă
preschimb īn vīnt o să murim, spuse flăcăul. La ce bun să
mai hrăneşti şoimul?
― Tu o să mori, zise Alchimistul. Pentru
că eu ştiu să mă transform īn vīnt.
A doua zi flăcăul se duse pe o stīncă
īnaltă, aproape de tabără. Santinelele I-au lăsat să
treacă: auziseră deja de vrăjitorul care se transformă īn
vīnt, şi nu voiau să aibă de-a face cu el. Īn plus,
deşertul era un zid uriaş, de netrecut.
A stat toată după-amiaza celei de-a doua zile
privind deşertul. Şi-a ascultat inima. Iar deşertul i-a ascultat
frica.
Amīndoi vorbeau aceeaşi limbă.
A treia zi, generalul īşi strīnse principalii comandanţi.
― Să-l vedem pe puştiul care se preschimbă
īn vīnt, īi spuse Generalul Alchimistului.
― Să-l vedem, răspunse Alchimistul.
Băiatul īi conduse pīnă la locul unde fusese īn ajun. Acolo le ceru
tuturor să şadă.
― O să dureze puţin, spuse
flăcăul.
― Nu ne grăbim, răspunse Generalul.
Sīntem oameni ai deşertului.
Flăcăul īncepu să privească
orizontul. Īn depărtare erau munţi, erau dune, stīnci şi plante
tīrītoare care se īncăpăţīnau să trăiască acolo
unde supravieţuirea era imposibilă. Aici era deşertul pe care el
īl străbătuse atītea luni, dar din care oricum cunoştea o parte
foarte mică. Īn această parte mică īntīlnise englezi, caravane,
războaie īntre clanuri şi o oază cu cincizeci de mii de curmali
şi trei sute de fīntīni.
― Astăzi ce-ţi mai doreşti?
īntrebă deşertul. Nu ne-am privit destul īnainte?
― Īntr-un anume loc, tu o păstrezi pe fiinţa
pe care eu o iubesc, spuse flăcăul. Şi atunci cīnd īţi privesc
nisipurile, o privesc şi pe ea. Vreau să mă īntorc la ea
şi pentru asta am nevoie de ajutorul tău ca să mă transform
īn vīnt.
― Ce īnseamnă iubire? īntrebă
deşertul.
― Iubire este atunci cīnd şoimul zboară
peste nisipurile tale. Pentru el, tu eşti un cīmp verde de pe care nu s-a
īntors niciodată fără vīnat. El īţi cunoaşte
Stīncile, dunele, munţii, şi tu eşti generos cu el.
― Ciocul şoimului ia pietre din mine,
răspunse deşertul. Ani īn şir eu īi īntreţin vīnatul, cu
puţina mea apă īl hrănesc, īi arăt unde este hrana.
Şi īntr-o zi coboară şoimul din cer chiar atunci cīnd simt
mīngīierea vīnatului pe nisipurile mele. Şi-mi ia tot ce am crescut.
-― Dar pentru asta ai crescut vīnatul,
răspunse flăcăul. Pentru a-l hrăni pe şoim. Iar
şoimul īl va hrăni pe om. Şi īntr-o bună zi, omul īţi
va hrăni nisipurile, şi vīnatul va răsări din nou.
Aşa se mişcă lumea.
― Şi asta īnseamnă iubire?
― Asta e iubirea. Este ceea ce face ca vīnatul
să devină şoim, şoimul să devină om, şi omul
din nou, deşert. Este ceea ce face plumbul să se transforme īn aur;
iar aurul, din nou, să se ascundă sub pămīnt.
― Nu-ţi īnţeleg cuvintele, zise
deşertul.
― Atunci īnţelege măcar că īntr-un
loc de pe nisipurile tale o femeie mă aşteaptă. Şi pentru
asta, trebuie să mă transform īn vīnt.
Deşertul rămase tăcut cīteva clipe.
― Eu īţi dau nisipurile mele pentru ca vīntul
să poată sufla. Dar singur, nu pot face nimic. Cere ajutorul
vīntului.
O briză uşoară īncepu să sufle.
Comandanţii īl priveau pe flăcău de departe vorbind o limbă
pe care n-o cunoşteau.
Alchimistul zīmbea.
Vīntul ajunse aproape de flăcău şi-i
atinse faţa. Ascultase discuţia cu deşertul, pentru că vīntul
ştie īntotdeauna tot. Străbătea lumea fără un loc
anume de naştere, fără un loc unde să moară.
― Ajută-mă, īi spuse flăcăul
vīntului. Īntr-o zi mi-ai adus vocea iubitei mele.
― Cine te-a īnvăţat să vorbeşti
limbajul deşertului şi al vīntului?
― Inima mea, răspunse flăcăul.
Vīntul avea multe nume. Aici i se spunea siroco, pentru
că arabii credeau că vine de pe pămīnturi acoperite de ape, unde
locuiau oameni negri. Īn locurile depărtate de unde venea
flăcăul īl numeau Levant, pentru că se credea că
aduce nisipurile deşertului şi strigătele de război ale
maurilor. Poate īntr-un loc mai depărtat de cīmpurile oilor lui, oamenii
se gīndeau că vīntul se năştea īn Andaluzia. Dar vīntul nu venea
de nicăieri, şi nu mergea niciunde şi de aceea era mai puternic
decīt deşertul, īntr-o zi, oamenii ar fi putut planta copaci īn deşert
şi chiar creşte oi, dar niciodată n-aveau să reuşească
să stăpīnească vīntul.
― Tu nu poţi fi vīnt, spuse vīntul. Sīntem de
naturi diferite.
― Nu e adevărat, răspunse
flăcăul. Am cunoscut secretele Alchimiei pe cīnd rătăceam
prin lume cu tine. Port īn mine vīnturile, deşerturile, oceanele, stelele
şi tot ce a fost creat īn Univers. Am fost făcuţi de
aceeaşi Mīnă, şi avem acelaşi Suflet. Vreau să fiu ca
tine, să pătrund īn toate colţurile, să străbat
mările, să spulber nisipul care-mi acoperă comoara, să
aduc aproape vocea iubitei mele.
― Am ascultat discuţia ta cu Alchimistul de
acum cīteva zile, spuse vīntul. El a spus că fiecare lucru are Legenda lui
Personală. Oamenii nu se pot transforma īn vīnt.
― Īnvaţă-mă să fiu vīnt pentru
cīteva clipe, se rugă flăcăul. Ca să putem vorbi despre
posibilităţile nelimitate ale omului şi ale vīntului.
Vīntul era curios, şi acela era un lucru pe care
nu-l ştia. I-ar fi plăcut să vorbească despre acel lucru,
dar nu ştia cum să transforme oamenii īn vīnt. Chiar dacă el
ştia atītea lucruri! Plăsmuia deşerturi, scufunda nave, culca
la pămīnt păduri īntregi şi se plimba prin oraşe pline de
muzică şi de zgomote ciudate. Se credea nemărginit, şi
dintr-o dată venea băiatul ăsta care spunea că mai sīnt
īncă lucruri pe care le putea face vīntul.
― Şi lucrul ăsta care se cheamă
Iubire, continuă flăcăul, văzīnd că vīntul aproape
că cedase rugăminţilor lui. Cīnd iubeşti
reuşeşti să fii orice lucru al Creaţiei. Cīnd iubeşti
nu-ţi trebuie să īnţelegi ce se petrece pentru că totul se
petrece īn noi şi oamenii se pot transforma īn vīnt. Dacă vīntul īi
ajută, desigur.
Vīntul era foarte mīndru, aşa că a fost foarte
iritat cīnd auzi vorbele flăcăului. Īncepu să sufle mai tare,
ridicīnd nisipurile deşertului. Dar trebui să recunoască, la
sfīrşit, că şi dacă a străbătut toată lumea,
tot nu ştia cum să-l transforme pe om īn vīnt. Şi nu
cunoştea Iubirea.
― Cīnd hoinăream prin lume, am observat
că mulţi oameni vorbeau de iubire privind spre cer, spuse vīntul,
furios că trebuia să-şi recunoască limitele. Poate că
ar trebui să īntrebi cerul.
― Atunci ajută-mă, zise
flăcăul. Umple locul ăsta de praf pentru ca eu să pot privi
soarele fără să mă orbească.
― Vīntul suflă atunci cu toată puterea,
şi cerul se umplu de nisip lăsīnd doar un disc aurit īn loc de soare.
Īn tabără era greu să mai
zăreşti ceva. Oamenii deşertului cunoşteau acel vīnt. Se
numea Simum şi era mai rău decīt o furtună pe mare
― pentru că ei nu cunoşteau marea. Caii nechezau, iar armele
s-au acoperit de nisip.
Pe stīncă, unul dintre comandanţi se īntoarse
spre general, spunīnd:
― Poate că e mai bine să ne oprim aici.
Aproape că nu-l mai zăreau pe flăcău.
Chipurile erau acoperite de vălurile albastre iar ochii nu arătau
acum decīt spaimă.
― Să īncetăm, stărui alt comandant.
― Vreau să văd măreţia lui
Allah, spuse generalul cu respect. Vreau să văd cum se
preschimbă oamenii īn vīnt.
Dar īşi notă īn minte numele celor doi
bărbaţi care au arătat frică. Imediat ce se va opri avea
să-i destituie din postul de comandă pentru că oamenii
deşertului nu ştiu ce este frica.
― Vīntul mi-a spus că ştii ce este
Iubirea, se adresă flăcăul Soarelui. Dacă cunoşti
Iubirea cu adevărat, cunoşti şi Sufletul Lumii, care e făcut
din Iubire.
― De aici de unde mă aflu, spuse soarele, pot
vedea Sufletul Lumii. El comunică cu sufletul meu şi amīndoi,
īmpreună, facem să crească plantele şi să umble oile
īn căutarea umbrei. De aici de unde mă aflu ― şi sīnt
foarte departe de lume ― am īnvăţat să iubesc. Ştiu
că, dacă m-aş apropia puţin mai mult de Terra, tot ce-ar fi
pe ea ar muri şi Sufletul Lumii ar īnceta să mai existe. Atunci ne
privim şi ne īndrăgim, şi eu īi dau viaţă şi
căldură, iar ea īmi dă un motiv să trăiesc.
― Va să zică ştii ce este Iubirea,
spuse flăcăul.
― Şi cunosc şi Sufletul Lumii, pentru
că am stat mult de vorbă īn călătoria asta fără
sfīrşit prin Univers. El īmi spune că necazul lui cel mai mare este
că pīnă īn ziua de azi numai mineralele şi vegetalele au
īnţeles că totul e un singur lucru. Şi pentru asta nu trebuie ca
fierul să fie la fel cu cuprul, iar cuprul la fel cu aurul. Fiecare
īşi are rolul lui īn acest lucru unic şi totul ar fi fost o Simfonie
a Păcii dacă Mīna care a scris totul s-ar fi oprit īn a cincea zi a
Creaţiei. Dar a existat şi o a şasea zi, spuse Soarele.
― Eşti īnţelept pentru că vezi totul
de la distanţă, răspunse flăcăul. Dar nu cunoşti
Iubirea. Dacă n-ar fi existat a şasea zi a Creaţiei n-ar fi
existat omul, şi cuprul ar fi pentru totdeauna cupru, plumbul, pentru
totdeauna plumb. Fiecare īşi are Legenda lui Personală, e drept, dar
īntr-o bună zi această Legendă Personală se va fi
īmplinit. Şi atunci este nevoie să te transformi īn ceva mai bun
şi să ai o nouă Legendă Personală, pīnă ce Sufletul
Lumii va fi cu adevărat un singur lucru.
Soarele căzu pe gīnduri şi se hotărī
să strălucească mai tare. Vīntul, căruia īi plăcuse
discuţia, suflă şi el mai tare, pentru ca soarele să nu-l
orbească pe flăcău.
― De aceea există Alchimia, continuă flăcăul.
Pentru ca fiecare om să-şi caute comoara şi s-o găsească
şi pe urmă să vrea să fie mai bun decīt pīnă atunci.
Plumbul īşi va īmplini rolul său pīnă ce lumea nu va mai avea
nevoie de plumb; şi atunci el va trebui să se transforme īn aur.
Alchimiştii fac acest lucru. Arată că, de cīte ori
căutăm să fim mai buni decīt sīntem, totul īn jurul nostru
devine mai bun.
― Şi de ce spui că eu nu cunosc Iubirea?
īntrebă Soarele.
― Pentru că iubirea nu īnseamnă să
fii nemişcat precum deşertul, nici să cutreieri lumea precum
vīntul, nici să priveşti totul de la distanţă, cum faci tu.
Iubirea este forţa care transformă şi face ca Sufletul Lumii
să fie mai bun. Cīnd am pătruns īn el pentru prima oară, am
crezut că este perfect. Apoi am văzut că era o oglindă a
tuturor fiinţelor şi īşi avea războaiele şi patimile
lui. Noi sīntem aceia care hrănim Sufletul Lumii, iar pămīntul pe
care trăim va fi mai bun sau mai rău după cum noi vom fi mai
buni sau mai răi. Aici intră īn joc forţa Iubirii, fiindcă
atunci cīnd iubim, vrem totdeauna să fim mai buni decīt sīntem.
― Şi ce vrei de la mine? īntrebă Soarele.
― Să mă ajuţi să mă
preschimb īn vīnt, răspunse flăcăul.
― Natura mă cunoaşte ca cea mai
īnţeleaptă făptură, răspunse Soarele. Dar nu ştiu
cum să te preschimb īn vīnt.
― Atunci cu cine trebuie să vorbesc?
Soarele nu răspunse. Vīntul trăgea cu urechea
şi avea să umple lumea cu ştirea că īnţelepciunea
aceluia era limitată. Dar pīnă una alta nu avea chef să
fugă de līngă acel flăcău care vorbea Limbajul Lumii.
― Īncearcă să stai de vorbă cu Mīna
care a scris totul, răspunse Soarele īntr-un sfīrşit.
Vīntul ţipă de bucurie şi suflă cu
mai multă putere ca oricīnd. Corturile au fost smulse din nisip, iar
animalele au rupt hăţurile. Pe stīncă, oamenii se
agăţaseră unii de alţii ca să nu fie aruncaţi
cine ştie unde.
Flăcăul se īntoarse spre Mīna care Scrisese Totul.
Dar īn loc să vorbească ceva, simţi că Universul
rămase tăcut, aşa īncīt tăcu şi el.
O forţă a Iubirii ţīşni din sufletul
lui, şi flăcăul īncepu să se roage. Era o rugăciune pe
care n-o mai spusese niciodată pīnă atunci, era o rugăciune
fără cuvinte şi fără nici o cerere. Nu mulţumea
pentru oile care găsiseră un islaz, nici nu implora să
vīndă mai multe cristaluri, nici nu cerea ca femeia pe care o īntīlnise
să-i aştepte īntoarcerea. Īn liniştea care urmă,
flăcăul īnţelese că deşertul, vīntul şi soarele
căutau semnele pe care acea Mīnă le scrisese şi care īncercau
să-şi īmplinească menirea şi să īnţeleagă ce
stătea scris pe un simplu smarald. Ştia că acele semne erau
răspīndite pe Pămīnt şi īn Spaţiu şi că aparent
nu aveau nici un rost, nici un temei, şi că nici deşerturile,
nici vīnturile, nici sorii şi nici oamenii nu ştiau pentru ce
fuseseră creaţi. Numai Mīna aceea avea un motiv pentru toate astea
şi numai ea era īn stare să săvīrsească minuni, să
transforme oceanele īn deşerturi şi oamenii īn vīnt. Pentru că
numai ea īnţelegea că un scop major īmpingea Universul spre un punct
unde cele şase zile ale Creaţiei se vor transforma īn Marea
Operă.
Flăcăul s-a cufundat īn Sufletul Lumii şi
a văzut că Sufletul Lumii era o parte a sufletului lui Dumnezeu
şi a văzut că Sufletul lui Dumnezeu era propriul lui suflet.
Şi că putea deci să facă minuni.
Vīntul simum suflă īn ziua aceea cum n-o mai
făcuse niciodată. Multe generaţii după aceea arabii
şi-au povestit legenda unui flăcău care s-a transformat īn vīnt
şi a nimicit o tabără militară şi a īnfruntat puterea
celui mai mare general din deşert.
Cīnd simumul s-a oprit, toţi au privit spre
locul unde se aflase flăcăul. Acesta nu mai era acolo; stătea
līngă o santinelă īngropată aproape cu totul īn nisip şi
care păzea de fapt cealaltă latură a taberei.
Oamenii s-au īnspăimīntat de vrăjitorie. Numai
doi zīmbeau ― Alchimistul, pentru că īşi găsise
adevăratul discipol, şi Generalul, pentru că discipolul
īnţelesese gloria lui Dumnezeu.
A doua zi, Generalul şi-a luat rămas bun de la
flăcău şi de la Alchimist şi le-a dat o escortă care
să-i īnsoţească pīnă unde vor dori ei să meargă.
Umblară toată ziua. Cīnd se īnsera
ajunseră līngă o mīnăstire coptă. Alchimistul trimise
escorta īnapoi şi descălecă.
― De aici īncolo mergi singur, spuse Alchimistul.
Nu mai sīnt decīt trei ore pīnă la Piramide.
― Mulţumesc, răspunse flăcăul.
Domnia ta m-ai īnvăţat Limbajul Lumii.
― Eu ţi-am amintit numai ceea ce ştiai
deja.
Alchimistul bătu la poarta mīnăstirii. Un
călugăr īmbrăcat tot īn negru veni să-i deschidă. Au
vorbit ceva īn limba coptă şi Alchimistul īl pofti pe
flăcău să intre.
― I-am cerut să mă lase puţin la
bucătărie, zise el.
Se duseră la bucătăria mīnăstirii.
Alchimistul aprinse focul, călugărul aduse puţin plumb pe care
Alchimistul īl topi īntr-un vas de fier. Cīnd plumbul se făcu lichid,
Alchimistul scoase din sac acel ou ciudat de sticlă galbenă.
Răzui un strat de mărimea unui fir de păr, īl acoperi cu
ceară şi īl aruncă īn vasul cu plumb.
Amestecul căpătă o culoare de roşu
aprins ca sīngele. Alchimistul luă vasul de pe foc şi-l
lăsă să se răcească. Īn acelaşi timp stătea
de vorbă cu călugărul despre războiul dintre clanuri.
― O să mai dureze, īi spuse el
călugărului. Călugărul era sătul. Caravanele se
opriseră la
Gizeh de nu mai ştia cīnd, şi tot aşteptau
să se sfīrşească războiul. "Dar facă-se voia
Domnului", spuse el.
― Chiar aşa, īntări şi Alchimistul.
Cīnd se răci vasul, călugărul şi
flăcăul priviră uimiţi. Plumbul se īntărise după
forma rotundă a vasului, dar nu mai era plumb. Era aur.
― O să īnvăţ şi eu
vreodată să fac asta? īntrebă flăcăul.
― Asta a fost Legenda mea Personală, nu a ta,
răspunse Alchimistul. Dar voiam să-ţi arăt că se
poate.
Merseră īnapoi pīnă la poarta mīnăstirii.
Aici, Alchimistul īmpărţi discul īn patru.
― Aceasta este pentru dumneata, īi spuse călugărului,
īntinzīndu-i o parte. Pentru mărinimia dumitale faţă de
pelerini.
― Dar răsplata este mai mare decīt generozitatea
mea, răspunse călugărul.
― Să nu mai spui asta niciodată.
Viaţa te poate auzi şi data viitoare īţi dă mai puţin.
Apoi s-a apropiat de flăcău.
― Asta este pentru tine. Ca să te
despăgubesc pentru ce i-ai dat generalului.
Flăcăul era să spună că era mult
mai mult decīt īi dăduse generalului. Dar tăcu, pentru că auzise
ce-i spusese Alchimistul călugărului...
― Asta e pentru mine, spuse Alchimistul, păstrīndu-şi
o parte. Pentru că trebuie să mă īntorc īn deşert şi
acolo este război īntre clanuri.
Atunci luă şi a patra parte şi se īntoarse
către călugăr.
― Asta este tot pentru flăcău. Īn caz
că are trebuinţă de ea.
― Dar eu mă duc acum după comoară,
spuse flăcăul. Sīnt foarte aproape de ea acum!
― Şi sīnt sigur că o vei găsi, vorbi
Alchimistul.
― Atunci de ce lăsaţi īncă una?
― Pentru că ai pierdut deja de două ori,
o dată cu hoţul şi altă dată cu generalul, toţi
banii pe care i-ai cīştigat de la īnceputul drumului. Eu sīnt un arab
bătrīn şi superstiţios care cred īn proverbele de-acasă.
Şi există un proverb care zice: "Tot ce se īntīmplă o
dată, poate să nu se mai īntīmple niciodată. Dar tot ce se
īntīmplă de două ori, se va īntīmpla cu siguranţă şi
a treia oară."
Si au īncălecat.
― Vreau să-ţi istorisesc o poveste despre
vise, spuse Alchimistul.
Flăcăul īşi apropie calul:
― Īn Roma antică, pe timpul īmpăratului Tiberiu,
trăia un om foarte bun care avea doi băieţi: unul era militar,
şi cīnd a intrat īn armată, a fost trimis īn cele mai depărtate
regiuni ale imperiului. Celălalt fiu era poet, şi īncīnta Roma
īntreagă cu versurile lui frumoase. Īntr-o noapte, bătrīnul avu un
vis. Se făcea că-i apăruse un īnger care i-a spus că
vorbele unuia dintre fiii lui vor fi cunoscute şi repetate īn toată
lumea de către toate generaţiile viitoare. Bătrīnul se trezi
plīngīnd de fericire īn acea noapte, pentru că viaţa era
generoasă şi-i dezvăluise un lucru pe care orice părinte
ar fi fost mīndru să-l cunoască. Puţin după aceea,
bătrīnul muri īncercīnd să salveze un copil care era cīt pe ce
să fie strivit de roţile unei şarete. Cum se purtase corect
şi drept toată viaţa lui, se duse drept īn rai şi se īntīlni
cu īngerul care-i apăruse īn vis.
"Ai fost un om bun, īi spuse īngerul. Ţi-ai
trăit viaţa īn iubire şi ai murit demn. Acum pot să-ţi
īmplinesc orice dorinţă."
"Şi viaţa a fost bună cu mine,
răspunse bătrīnul. Cīnd mi-ai apărut īn vis, am simţit
că toate strădaniile mele n-au fost zadarnice. Pentru că versurile
fiului meu vor rămīne īn amintirea oamenilor īn secolele viitoare. N-am
nimic de cerut pentru mine; orice tată s-ar mīndri să vadă faima
de care se bucură cineva pe care l-a crescut şi l-a educat. Mi-ar
plăcea să văd, īn viitorul depărtat, cuvintele fiului
meu."
Īngerul l-a atins pe umăr pe bătrīn
şi amīndoi au fost proiectaţi īn viitorul depărtat. Īn jurul lor
apăru un loc imens cu mii de oameni care vorbeau o limbă
ciudată.
Pe bătrīn īl podidiră lacrimile.
"Ştiam eu că versurile băiatului meu,
poetul, erau geniale şi nemuritoare, īi spuse īngerului printre lacrimi.
Aş vrea să-mi spui care dintre poeziile lui sīnt recitate de
aceşti oameni."
Īngerul se apropie de bătrīn cu blīndeţe
şi amīndoi se aşezară pe o bancă.
"Versurile fiului tău, poetul, au fost foarte
populare la Roma, a spus īngerul. Tuturor le plăcea şi se amuzau cu
ele. Dar o dată cu sfīrşitul domniei lui Tiberiu şi versurile
lui au fost date uitării. Aceste cuvinte sīnt ale fiului care s-a dus la
armată."
Bătrīnul se uită surprins la īnger.
"Fiul acesta s-a dus īntr-un loc depărtat
şi a devenit centurion. Şi era un om bun şi drept. Īntr-o
seară, unul dintre sclavii lui s-a īmbolnăvit şi trăgea
să moară. Fiul tău a auzit vorbindu-se despre un rabin care-i
vindeca pe bolnavi şi a plecat, mergīnd zile īntregi īn căutarea
acestui om. Pe drum, a descoperit că omul pe care-l căuta era Fiul
lui Dumnezeu. A mai īntīlnit şi alţi oameni care fuseseră
vindecaţi de el, şi-a īnsuşit īnvăţăturile
aceluia şi chiar dacă era centurion roman, s-a convertit la
credinţa lui. Pīnă ce īntr-o dimineaţă ajunse aproape de
Rabin. I-a povestit că avea un rob bolnav. Iar rabinul s-a oferit să
meargă pīnă la el acasă. Dar centurionul era om cu
credinţă, şi privind adīnc īn ochii Rabinului, a īnţeles
că se afla īn faţa Fiului Domnului şi atunci toţi cei
care-l īnconjurau s-au ridicat īn picioare."
"Iată cuvintele fiului tău, īi spuse
īngerul bătrīnului. Sīnt cuvintele pe care el i le-a spus Rabinului īn
acel moment, şi care niciodată nu au mai fost uitate. Acestea spun: «Doamne,
eu nu sīnt demn să-mi calci pragul, dar spune numai un cuvīnt şi
robul meu meu va fi tămăduit.»"
Alchimistul īşi īmboldi calul.
― Indiferent ce face, orice om de pe acest Pămīnt
joacă un rol principal īn Istoria lumii, a spus el. Şi, fireşte,
nu ştie acest lucru.
Flăcăul zīmbi. Niciodată nu se gīndise
că viaţa unui păstor putea să fie aşa de
importantă.
― Rămīi cu bine, īi spuse Alchimistul.
― Rămīi cu bine, īi răspunse
flăcăul.
Flăcăul a umblat două ore şi
jumătate prin deşert, īncercīnd să asculte atent ce anume īi spunea
inima. Numai ea īi putea dezvălui locul exact unde era ascunsă
comoara lui.
"Unde va fi comoara ta, acolo īţi va fi şi
inima", īi spusese Alchimistul.
Dar inima lui īi vorbea de alte lucruri. Povestea cu
mīndrie istoria unui păstor care-şi părăsise oile pentru un
vis care se repetase două nopţi la rīnd. Povestea despre Legenda
Personală şi de oamenii mulţi care şi-au īmplinit-o, care
plecaseră īn căutarea unor tărīmuri depărtate sau femei
frumoase, īnfruntīndu-şi semenii cu judecăţile şi
prejudecăţile lor. Tot timpul vorbi despre călătorii,
descoperiri, cărţi şi mari schimbări.
Cīnd tocmai īncepuse să suie o dună ― dar
exact īn acel moment ― inima īi susură la ureche: "Fii atent la
locul unde vei plīnge. Pentru că īn acel loc sīnt eu, şi-n acel loc se
află comoara ta."
Flăcăul īncepu să suie duna īncet. Pe
cerul, plin de stele, se vedea din nou lună plină; merseseră
timp de o lună prin deşert. Luna lumina şi duna, īntr-un joc de
umbre care făcea deşertul să pară o mare vălurită
şi făcea ca flăcăul să-şi amintească de ziua
īn care īşi lăsase slobod calul prin deşert, dīndu-i semnul cel
bun Alchimistului. Şi īn sfīrşit, luna lumina liniştea
deşertului şi călătoria făcută de oamenii care
caută comori.
Cīnd, după cīteva minute, ajunse pe creasta dunei,
inima-i tresări. Luminate de lumina lunii pline şi de albul
deşertului, se ridicau maiestuoase şi solemne Piramidele Egiptului.
Flăcăul căzu īn genunchi şi plīnse.
Īi mulţumi lui Dumnezeu că a crezut īn Legenda lui Personală
şi că a īntīlnit īntr-o bună zi un rege, un negustor, un englez
şi un alchimist. Şi mai ales pentru că a īntīlnit o femeie a
deşertului care l-a făcut să īnţeleagă că
Iubirea nu-l va abate niciodată pe un om de Legenda lui Personală.
Multele veacuri ale Piramidelor egiptene īl contemplau,
de sus, pe flăcău. Dacă voia, acum se putea īntoarce īn
oază, s-o ia pe Fatima şi să trăiască ca un simplu
păstor de oi. Pentru că Alchimistul trăia īn deşert chiar
dacă īnţelegea Limbajul Lumii, chiar dacă ştia să
transforme plumbul īn aur. Nu trebuia să dezvăluie nimănui
ştiinţa şi arta lui. Īn timp ce mergea către Legenda lui
Personală, īnvăţase toate lucrurile de care avea nevoie şi
trăise tot ce visase să trăiască.
Dar ajunsese la comoara lui, şi o operă este desăvīrşită
numai atunci cīnd ţelul este atins. Acolo, pe duna aceea,
flăcăul plīnsese. Privi īn pămīnt şi văzu că
acolo unde căzuseră lacrimile se plimba un scarabeu. Cīt timp
petrecuse īn deşert īnvăţase că, īn Egipt, scarabeii erau
simbolul lui Dumnezeu.
Iată deci īncă un semn. Şi flăcăul
īncepu să sape, după ce-şi aduse aminte de Negustorul de cristaluri:
rumeni n-ar reuşi să aibă īn ograda lui o Piramidă, nici
chiar dacă ar īngrămădi acolo pietre o viaţă
īntreagă.
Toată noaptea flăcăul a săpat īn
locul marcat, dar nu a găsit nimic. Din īnălţimea Piramidelor
secolele īl contemplau, tăcute. Dar flăcăul nu se lăsa:
săpa şi iar săpa, luptīndu-se cu vīntul, care de multe ori
umplea la loc groapa cu nisip. Mīinile īi obosiseră, apoi i se
umplură de răni, dar flăcăul avea īncredere īn inima lui.
Iar inima-i spusese să sape acolo unde au căzut lacrimile.
Deodată, cīnd īncerca să scoată nişte
pietre ce-i apăruseră īn cale, flăcăul auzi nişte
paşi. Cīţiva oameni se apropiară de el. Stăteau cu luna īn
spate şi flăcăul nu le putea vedea nici ochii, nici chipurile.
― Ce faci aici? l-a īntrebat una din umbre.
Flăcăul nu răspunse. Dar se simţi
īnfricoşat. Trebuia să dezgroape o comoară, de aceea īi era
frică.
― Sīntem refugiaţi de la războiul īntre
clanuri, spuse altă umbră. Trebuie să ştim ce ascunzi
acolo. Avem nevoie de bani.
― Nu ascund nimic, spuse flăcăul.
Dar unul dintre ei īl trase afară din groapă.
Altul īncepu să-l buzunărească. Şi īi găsiră
bucata de aur.
― Are aur, a spus unul dintre tīlhari.
Luna lumină faţa celui care-l căuta prin
buzunare, şi băiatul văzu moartea īn ochii aceluia.
― Trebuie să mai fie aur ascuns īn
pămīnt, spuse un altul.
Şi l-au silit pe flăcău să sape.
Flăcăul sapă, dar nu era nimic acolo. Atunci īncepură
să-l bată. L-au snopit pīnă ce apărură pe cer primele
raze de soare. Hainele īi erau sfīşiate şi simţea că
moartea era aproape.
"La ce mai folosesc banii dacă tot trebuie
să mori? Rareori banul e capabil să scape pe cineva de la
moarte", spusese Alchimistul.
― Caut o comoară! strigă
flăcăul īntr-un tīrziu.
Şi gura lui umflată şi stīlcită de
lovituri povesti tīlharilor că visase de două ori o comoară care
era ascunsă līngă Piramidele din Egipt.
Cel ce părea să fie şeful bandei
rămase tăcut multă vreme. Apoi īi spuse unuia dintre ai lui:
― Lasă-l. Nu mai are nimic. Pesemne că a
furat aurul ăsta.
Flăcăul căzu cu faţa īn nisip. Apoi,
doi ochi i-au căutat pe ai lui: era şeful tīlharilor. Numai că
flăcăul privea Piramidele.
― Să mergem, zise şeful celorlalţi.
Apoi se īntoarse spre flăcău:
― N-o să mori, īi spuse. O să
trăieşti şi-o să īnveţi că omul nu poate fi
aşa de prost. Aici, īn locul unde te afli, am avut şi eu un vis
repetat, īn urmă cu aproape doi ani. Am visat că trebuia să merg
pe cīmpiile Spaniei, să caut o biserică īn ruine unde ciobanii
obişnuiau să doarmă cu oile, şi unde īn sacristie
creştea un sicomor, şi dacă săpam la rădăcina
lui, aveam să găsesc o comoară ascunsă. Dar nu-s prost
să străbat deşertul numai pentru că am avut acelaşi
vis de două ori.
Apoi plecă.
Flăcăul se ridică cu greutate şi mai
privi o dată spre Piramide. Piramidele i-au zīmbit, şi el le īntoarse
zīmbetul cu inima cuprinsă de fericire.
Īşi descoperise comoara.
EPILOG
Flăcăul se numea Santiago. Ajunse la mica biserică
părăsită cīnd aproape se lăsase noaptea. Sicomorul
īncă mai creştea īn sacristie, iar prin acoperişul aproape
năruit īncă se mai vedeau stelele strălucind. Īşi aminti
că odată fusese aici cu oile şi fusese o noapte
liniştită, cu excepţia visului.
Acum nu mai avea turma. Īn schimb luase cu el o
sapă.
A rămas multă vreme privind la cer. Apoi a scos
din desagă o carafă cu vin şi a băut. Şi-a amintit de
noaptea din deşert, cīnd privise şi acolo stelele şi băuse
vin cu Alchimistul. Se gīndi la drumurile lungi pe care le făcuse şi
la modul straniu īn care Dumnezeu īi arătase comoara. Dacă nu credea
īn visele ce se repetă, nu īntīlnea o ţigancă, nici un rege,
nici un tīlhar, nici... "Bine, lista e lungă. Dar drumul era scris
şi eu nu aveam cum să mă pierd", īşi spuse.
Adormi fără să-şi dea seama, şi
cīnd se trezi, soarele era sus pe cer. Atunci īncepu să sape la rădăcina
sicomorului.
"Vrăjitor bătrīn", īşi zise
flăcăul. "Ştiai totul. Chiar mi-ai lăsat ceva aur ca
eu să mă pot īntoarce la biserica asta. Călugărul a rīs
cīnd m-a văzut īntorcīndu-mă īn zdrenţe. Nu puteai să
mă scuteşti de asta?!"
"Nu", auzi el vīntul, care-i spunea:
"Dacă ţi-aş fi spus, n-ai fi văzut Piramidele. Sīnt
foarte frumoase, nu-i aşa?"
Era vocea Alchimistului. Flăcăul zīmbi şi
continuă să sape. O jumătate de oră mai tīrziu, sapa lovi
īn ceva tare. O oră mai tīrziu, avea īnaintea-i un cufăr plin cu
monede vechi de aur, spaniole. Erau şi pietre scumpe, măşti de
aur cu pene albe şi roşii, idoli de piatră īncrustaţi cu
diamante. Piese dintr-o cucerire de care ţara uitase de mult, iar cuceritorul
uitase s-o povestească copiilor.
Flăcăul le scoase pe Urim şi Turim din
desagă. Folosise pietrele numai o dată, cīnd se afla īntr-o
piaţă, īntr-o dimineaţă. Viaţa şi drumul īi
fuseseră mereu pline de semne.
Le puse pe Urim şi Turim īn cufărul plin cu
aur. Şi ele erau o parte a comorii lui, pentru că aminteau de un
bătrīn rege pe care nu avea să-l mai īntīlnească.
"Īntr-adevăr, viaţa este darnică
pentru cine-şi trăieşte Legenda Personală",
reflectă flăcăul. Atunci īşi aminti că trebuia să
meargă la Tarifa ca să dea ţigăncii o zecime din tot ce
avea. "Ce deştepţi sīnt ţiganii", se gīndi el.
"Poate pentru că umblă atīta."
Dar vīntul īncepu să sufle. Era Levantul, vīntul
care venea din Africa. Nu aducea miresmele deşertului, nici
ameninţarea vreunei invazii a maurilor. Dimpotrivă, aducea un parfum
pe care flăcăul īl cunoştea prea bine şi boarea unui
sărut, pe care-l văzu plutind īncet, pīnă ce se opri pe buzele
lui.
Flăcăul zīmbi. Era prima oară cīnd ea
făcea aşa ceva.
― Vin, Fatima, spuse el.
- Sfarsit -