Welkom bij het Keizerrijk van de poëzie

Bienvenu à l’empire de la poésie

Wilkommen beim Reich des Lyriks

Ben je een dichter? Wil je er één worden? Dan ben je aan het juiste adres! Het keizerrijk van de poézie is een project met veel gezichten: we hebben drie doelstellingen:

  1. We willen iedereen de kans geven om gedichten te schrijven en om ze gemakkelijk te publiceren.
  2. We willen iedereen toegang verlenen tot de beroemdste gedichten van de wereld, zonder dure dichtbundels te moeten kopen.
  3. We willen een forum maken voor elke cultuur op deze wereld. We hopen dat op een dag alle talen vertegenwoordigd zullen zijn op deze site.

(Lees meer bij het ‘kom erbij!’ deel)

Es tu un poète? Tu veux devenir un? Alors, tu es es à la bonne adresse! L’empire de la poésie est un projet à plusieures voies:

  1. Nous voulons donner à tout le monde l’opportunité d’écrire des poèmes et de les publier facilement.
  2. Nous voulons donnez l’accès aux poèmes les plus connus, sans qu’on devrait payer pour une collection trop chère.
  3. Nous voulons créer un forum pour chaque culture sur cette terre. On espère avoir une journée toutes les langues représentée sur cette site.

(Lisez plus dans la partie ‘Je veux participer’)

Entschuldigung, Deutsch ist uns nicht so gut gekannt. Wenn sie diese Einleitung in Deutsch schrieben kann, bitte mailen sie zu empire_of_poetry@yahoo.com.

Zoek op – recherche par:

Auteur

Titel - Titre

Eerste lijn – Première ligne

Taal - Langue

Nationaliteit - Nationalité

kom erbij!

Als je graag gedichten schrijft, professioneel of als amateur, dan kan je altijd je gedichten mailen (in attachment) naar empire_of_poetry@yahoo.com (empire_of_poetry). Vergeet je naam en nationaliteit niet en voeg er een Duitse, Franse of Engelse vertaling aan toe. (Als je in één van die talen schrijft, moet je het gedicht niet vertalen)

Ken je gedichten en hou je ervan? Scan ze in of typ ze uit op je computer en mail ze op dezelfde manier. Vergeet de taal, de auteur en haar/zijn nationaliteit niet.

Op deze manier help je ons heel wat tijd besparen

  1. sla je gedicht op als .html of .htm
  2. zet de auteur, tussen (), en zijn/haar thuisland, tussen [], onder de title
    (auteur [thuisland])
  3. zet een link naar de volgende pagina onder het gedicht: http://www.oocities.org/empire_of_poetry/project.htm
  4. zend heel eenvoudige mails met de gedichten in attachment
    schrijf ze als volgt:
    in de ‘subject’ lijn: de titel
    als bericht: de titel, de auteur, de nationaliteit en de eerste regel.
  5. Heb je graag reacties op je gedicht plaats dan een link naar je emailadres onder je naam
  6. Gebruik Courier New (of iets gelijkaardig (zoals een typmachine)) in volgende groottes:
    titel/auteur/thuisland -> 24 vet
    gedicht -> 14 normaal
    vertaling -> 10 (titel vet / gedicht normaal)
  7. Als je ons echt wil helpen: de achtergronden zijn taalcodes: gebruik Word97’s
    ‘perkament’ voor Gaelic
    ‘witte marmer’ voor Frans
    ‘roze tissue’ voor Engels
    ‘blauwe tissue’ voor Nederlands
    (gebruik je geen Word ’97, dan sturen we je de achtergronden door als .gif, voeg je ene nieuwe taal aan het project toe, gebruik dan een nieuwe achtergrond, maar vergeet hem niet mee op te sturen als .gif of .jpg)
  8. Als je vreemde karakters gebruikt (Grieks, Arabisch, Hebreeuws, Perzisch, Runetekens, Cyrillisch,…), sla je gedicht dan als een .jpg op en voeg een transcriptie aan het gedicht toe. Zo kan iedereen de gedichten lezen.
  9. Sorry als het allemaal wat streng lijkt, maar we zijn met niet zoveel mensen om deze stek levend te houden. Ach ja, ben je een polyglot, dan mag je altijd gedichten vertalen en de vertaling opsturen, vergeet niet de originele versie mee op te sturen of, als het gedicht al in het project staat, de originele titel mee te geven.

    {terug naar de Lunyverse}

    Je veux participer
    Si tu aimes écrire des poèmes, professionellement ou comme amateur, tu peux nous envoyer tes poèmes par mél à empire_of_poetry@yahoo.com (empire_of_poetry). N’oubliez pas ton nom et ta nationalité et mettez une traduction française, allemande ou anglaise en dessous de la poème. (si tu écris dans ces langues, il n’est pas obligé de traduire)
    Si tu connais de poèmes que tu aimes, mais qui ne sont pas encore dans le projet, scannez-les ou typez-les et envoyez-les par mél. N’oubliez pas la langue, le nom de l’auteur et sa nationalité.
    Si tu suis les règles suivantes, tu nous aide à gagner beaucoup de temps:
    1. sauvegardez la poème comme .html ou .htm
    2. mettez l’auteur, entre (), et sa patrie, entre [], sous la titre
      (auteur [patrie])
    3. mettez un ‘link’ à la page: http://www.oocities.org/empire_of_poetry/project.htm
    4. Ecrivez des méls très simples avec les poèmes en attachement
      Ecrivez-les ainsi:
      dans la ligne ‘sujet’: la titre
      dans la mél-même: la titre, l’auteur, sa nationalité et la première ligne
    5. Si tu aimerais des réactions à ta poème mettez un link à ton adresse de mél
    6. Utilisez Courier New (Ou quelque chose pareil: comme une machine à taper) dans les grandeurs suivants:
      titre + auteur + nationalité -> 24 gras
      poème -> 14 normal
      traduction -> 10 (titre: gras / poème: normal)
    7. Si tu veux nous aider vraiment: les couleurs des pages sont un code de langues: utilisez s.v.p. de Word97
      ‘percament’ pour le Gaelic (irlandaise)
      ‘marbre blanc’ pour le français
      ‘tissue rose’ pour l’anglais
      ‘tissue bleue’ pour le néerlandais
      (Ainsi, on les appelle dans la version néerlandophone, si tu utilise un autre logiciel, demandez-nous les fichiers: nous les envoyerons comme .gif. Si tu introduis une nouvelle langue, choisissez une nouvelle décor, mais n’oubliez d’envoyer le fichier avec)
    8. Si tu écris en caractères spéciaux (par exemple des caractères grecques, arabes,…), sauvegardez la poème comme .jpg et faites une transcription pourque tout le monde la sache lire.
Pardon si tout paraît un peu sévère, mais on est pas beaucoup pour garder ce site. Oh, si tu es par hasard polyglote, tu peux toujours écrire une traduction des poèmes (n’oubliez pas le texte original ou la titre originale)

 

{À la lunyverse}