PREFACE
The comma that divides Dogg's Hamlet, Cahoot's Macbeth also serves to unite two plays which have common elements: the first is hardly a play at all without the second, which cannot be performed without the first. Dogg's Hamlet is
a conflation of two pieces written for Ed Berman and Inter-Action; namely
Dogg's
Our Pet, which opened the Almost Free Theatre in Soho in December 1971,
and The Dogg's Troupe 15-Minute Hamlet, which was written (or rather
edited) for performance on a double-decker bus.
Plank = Ready
Block = Next
In such a case, the observer would have made a false assumption, but the fact that he on the one hand and the builders on the other are using two different languages need not be apparent to either party. Moreover, it would also be possible that the two builders do not share a language either; and if life for them consisted only of building platforms in this manner there would be no reason for them to discover that each was using a language unknown to the other. This happy state of affairs would of course continue only as long as, through sheer coincidence, each man's utterance made sense (even if not the same sense) to the other. The appeal to me consisted in the possibility of writing a play which had to teach the audience the language the play was written in. The present text is a modest attempt to do this: I think one might have gone much further. Cahoot's Macbeth is dedicated to the Czechoslovakian playwright Pavel Kohout. During the last decade of 'normalization' which followed the fall of Dubcek, thousands of Czechoslovaks were prevented from pursuing their careers. Among them are many writers and actors. During a short visit to Prague in 1977 I met Kohout and Pavel Landovsky, a well-known actor who had been banned from working for years since falling foul of the authorities. (lt was Landovsky who was driving the car on the fateful day in January 1977 when the police stopped him and his friends and seized the first known copies of the document that became know as Charter 77.) One evening Landovsky took me backstage at one ot the theatres where he had done some of his best work. A performance was going on at the time and his sense of fierce frustration is difficult to describe. A year later Kohout wrote
to me: „As you know, many Czech theatre-people are not allowed to work
in the theatre during the last years. As one of them who cannot live without
theatre I was searching for a possibility to do theatre in spite of circumstances.
Now I am glad to tell you that in a few days, after eight weeks rehearsals
- a Living-Room Theatre is opening, with nothing smaller but Macbeth.
"Pavel Landovsky and Vlasta Chramostova are starring Macbeth and Lady, a well known and forbidden young singer Vlastimil Tresnak is singing Malcolm and making music, one young girl, who couldn't study the theatre-school, Tereza Kohoutova, by chance my daughter, is playing little parts and reading remarks; and the last man, that's me...! is reading and a little bit playing the rest of the roles, on behalf of his great colleague. "I think, he wouldn't be worried about it, it functions and promises to be not only a solution of our situation but also an interesting theatre event. I adapted the play, of course, but I am sure it is nevertheless Macbeth !" The letter was written in June, and in August there was a postscript: "Macbeth is now performed in Prague flats." Cahoot's Macbeth was inspired by these events. However, Cahoot is not Kohout, and his necessarily over-truncated Macbeth is not supposed to be a fair representation of Kohout’s elegant seventy-five minute version. TOM STOPPARD
August 1980 About the play(s) Like Stoppard's most famous play Rosencrantz and Guildenstern Are Dead, Dogg's Hamlet, Cahoot's Macbeth is a masterpiece of intellectual wordplay built on Shakespearean foundations. The two plays are divided by a comma but united by common themes: the mutability of language and the employment of Shakespeare. Wittgenstein's philosophical
musings on the acquisition of language provided Stoppard with the inspiration
for Dogg's Hamlet. In this play, Stoppard confronts the audience
with three schoolchildren speaking a language called "Dogg", in which familiar
words and phrases are given entirely new meanings (for instance, "useless,
git" now means "Good day, Sir"). The children are preparing to present
a school production of Shakespeare's Hamlet in English - which to
them is a foreign language. Even the officious school headmaster cannot
control the uproariously funny confusions of word and meaning which result
when Easy, a deliveryman who speaks only English, joins the scene. By the
time the school's hilariously abbreviated performance of Hamlet screeches
to a halt, Stoppard has succeeded in teaching the audience to understand
more clearly both "Dogg" and the frailty of our interpretations of words.
In addition, the Shakespeare play is part of an oppressive system and is
used as a cultural institution in the service of authority.
Once such home performance - an abridgement of Shakespeare’s play Macbeth - takes place in Cahoot's Macbeth. Unlike the absurdly frantic Hamlet, this reduced Macbeth is a stark and moving play, a metaphor for the communist takeover. The performance is interrupted by the arrival of an Inspector of the Secret Police, investigating the players for "acting out of hostility to the state." With the Inspector's presence adding danger to every word, the performance of Macbeth continues and the tension builds - until Easy appears again, this time speaking "Dogg". Through this collision of worlds and words, Stoppard redeems language from the Inspector's twisted metaphors; the tool of oppression is transformed into a means of liberation. |