Departamento de Alemán
Escuela Oficial de Idiomas de Linares

Consejos prácticos para aprender de Benjamín y Werner
un cuaderno de técnicas de estudio
Año académico 2002-2003 - Curso 5º de Alemán

Consejos prácticos para aprender de Benjamín y Werner - Banner elaborado por Werner Stangl

volver a la página principal - zurück zur Startseite
 

Dominiks Albtraum
Übersetzung aus dem Deutschen ins Spanische:
Inmaculada Prieto Ramírez

Der Chemielehrer kratzte sich wie immer hinter dem rechten Ohr und ließ stirnrunzelnd den Blick über die Köpfe der SchülerInnen der 4a schweifen. Alle machten sich dabei so klein, wie es eben mit vierzehn Jahren noch möglich ist. Auch Dominik duckte sich und vermied es, die Augen zu heben, aber er spürte dennoch, dass der Blick des Lehrers auf ihn fiel.

La pesadilla de Dominik
Traducción del alemán al español:
Inmaculada Prieto Ramírez

El profesor de Química se rascó como siempre detrás de la oreja derecha y dejó vagar la mirada con el ceño fruncido sobre los alumnos de cuarto. Con ello todos se hicieron todo lo pequeños que se pueden hacer con catorce años. También Dominik se agazapó y evitó alzar los ojos, pero él sintió, no obstante, que la mirada del profesor caía sobre él.

 
 

"Dominik!"

Langsam hob Dominik den Kopf und als er das strenge Gesicht des Lehrers erblickte, schossen aus dessen Augen kleine Blitze hervor, die auf ihn zurasten und das schnell zum Schutz hochgehaltene Chemiebuch in Brand setzten. Aus den Ohren des Lehrers trat in kleinen Wolken gelblicher Rauch aus, der im Nu die ganze Klasse erfüllte.

¡Dominik!

Dominik levantó lentamente la cabeza ydivisaba la cara severa del profesor, cuyos ojos lanzaban pequeños relámpagos, que corrían hacia él y prendian fuego al libro de química que había alzado rapidamente a modo de escudo. De las orejas del profesor salían nubecillas de un humo amarillo, que llenó toda la clase en un santiamén.

 
 

"Dominik!" erklang es ein zweites Mal. Dabei verwandelte sich der Kopf des Chemielehrers in einen Glaskolben, in dem eine grüne Flüssigkeit brodelte, und die Finger der ausgestreckten Hand des Lehrers formten sich zu riesigen Pipetten, die sich langsam auf ihn zu bewegten und das inzwischen lichterloh brennende Buch mit der grünen Flüssigkeit löschten. Dominik ließ das jetzt triefende, aber noch immer qualmende Buch fallen. Die in Pipetten verwandelten Finger begannen langsam ihn in den Glaskolben hineinzusaugen …

¡Dominik! Resonó por segunda vez. Ahí la cabeza del profesor de química se transformó en una probeta, en la que hervía un líquido verde, y los dedos de la mano tendida del maestro se formaban gigantescas pipetas, que se movían lentamente hacia él y apagaban con el líquido verde el libro que entretanto ardía en llamas. Dominik dejó caer el libro chorreando, pero que aún echaba humo. Los dedos convertidos en pipetas comenzaron lentamente a tragarle a él dentro de la probeta

 
 

 
 

Wie geht es weiter?

"Nein!" schrie er, "Ich will nicht geprüft werden!"

Schweißgebadet richtete er sich im Bett auf, schlug mit den Händen um sich und boxte dabei seinen ungehalten brummenden Teddybären auf den Fußboden ...

¿Cómo Continúa?

“¡No!” gritó, “¡no quiero que me examinen!”

Se incorporó en la cama bañado en sudor, sacudió con las manos en el aire y tiró su osito quejoso al suelo de un puñetazo...

 
 

In vier Wochen sollte Dominik eine Wiederholungsprüfung aus Chemie ablegen, die darüber entscheiden würde, ob er in die nächste Klasse aufsteigen könnte oder die vierte wiederholen müsste. Bisher hatte er noch nichts gelernt, aber jetzt war es höchste Zeit, endlich damit anzufangen. Zum Glück hatte ihm sein Lehrer einen Zettel gegeben, auf dem einige Tipps standen, wie er sich auf die Prüfung vorbereiten sollte. Dominik holte gleich am Vormittag nach diesem nächtlichen Albtraum diesen Zettel hervor und studierte ihn genau.

Dentro de cuatro semanas tenía que hacer un examen de recuperación de Química, que decidiría si podría pasar de curso o tendría que repetir cuarto. Hasta ahora no había estudiado nada, pero ahora era el momento preciso para empezar con ello por fin. Por suerte su profesor le había dado una nota con algunos consejos sobre cómo debía prepararse para la prueba. Dominik sacó esta nota la mañana siguiente a esta pesadilla nocturna y se la estudió minuciosamente.

 
 

Du musst wissen, was du alles lernen sollst!

Also das war nicht schwierig - er holte sein Chemiebuch und sein Chemieheft aus dem Schrank und legte sie vor sich auf den Schreibtisch.

¡Tienes que saber lo que tienes que estudiarte!

Pues eso no era difícil: sacó del armario su libro de química y su cuaderno de química y los puso ante él encima de la mesa.

 
 

Verschaffe dir einen Überblick und verteile den Stoff auf die zur Verfügung stehende Zeit!

Dominik blätterte das Buch durch - es hatte 14 Kapitel. Wenn er also jeden Tag ein Kapitel durcharbeitete, dann konnte er mit dem ganzen Stoff in zwei Wochen durch sein und es blieb noch genug Zeit, alles zu wiederholen.

¡Procura adquirir una visión general y divide la materia según el tiempo del que dispongas!

Dominik hojeó el libro: tenía 14 capitulos. Entonces, si él estudiaba a fondo un tema cada día, podría terminar con toda la materia en dos semanas y todavía quedaba tiempo de repasar todo.

 
 

Fange mit einem leichten Stoffgebiet an!

Auch das war nicht schwer, schließlich hatte ihn das Kapitel über Umweltverschmutzung durch zu viele Waschmittel schon damals interessiert. Aber da brauchte er nicht allzu viel lernen, denn da hatte er sich das meiste dauerhaft gemerkt.

¡Comienza con una parte fácil de la materia!

Eso tampoco era difícil, ya le había interesado el tema sobre la contaminación del medio ambiente debido al uso excesivo de productos de limpieza. Pero ese téma no necesitaba estudiarlo mucho, ya que había retenido la mayoría de la materia de forma duradera.

 
 

Es ist besser, vier Stunden über den Tag verteilt zu lernen, als vier Stunden hintereinander!

In den Ferien war das kein Problem, die Lernzeit über den ganzen Tag zu verteilen. Nur an den Wochenenden würde er die Nachmittagsstunden streichen, dafür aber am Vormittag drei Stunden ansetzen, denn er wollte auf den Fußballplatz gehen.

¡Es mejor estudiar cuatro horas repartidas durante el día que cuatro horas, una detrás de otra!

En las vacaciones no era problema dividir el tiempo de estudio de todo el día. Sólo en el fin de semana cancelaría las horas de la tarde –pero para eso juntaría tres horas por la mañana- , ya que quería ir al campo de fútbol.

 
 

Mache dir einen Zeit- und Arbeitsplan und hake darauf ab, was du schon gelernt hast!

(Siehe auch Lerntipp "Ja, mach nur einen Plan ...") Dominik nahm seinen Kalender und strich jeden Vormittag und jeden Nachmittag jeweils zwei Stunden an, in denen er lernen wollte. Das musste reichen. Er ordnete die Kapitel den 14 Tagen zu, wobei er für die leichten nur einen halben Tag veranschlagte, für die schweren aber einen halben Tag mehr.

¡Hazte un plan de tiempo y de trabajo ,remarcando lo que ya has estudiado!

(Mira también el consejo práctico para aprender “Anímate a hacer un plan...”) Dominik tomó su calendario y marcó cada mañana y tarde dos horas, respectivamente, en las que debía estudiar. Tenía que ser suficiente. Repartió los capítulos por los catorce días, para dedicar sólo medio día a los temas fáciles, y a los difíciles medio día más.

 
 

Stelle Fragen an den Stoff und beantworte sie!

(Lerntipp "Komm deinem Lehrer auf die Schliche!") Der Lehrer hatte ihm die Prüfungszettel und eine Liste mit den Fragen mitgegeben, die er im Laufe des Schuljahres gestellt hatte. Auch am Ende der meisten Kapitel des Chemiebuches standen ein paar Kontrollfragen. Die würde er versuchen, mithilfe des Buches auf einem Zettel zu beantworten.

¡Haz preguntas sobre la materia y contéstalas!

(Consejo práctico para aprender “Descúbrele los pasos a tu profesor!Anímate a hacer un plan..”) El profesor le había dado la nota del examen y una lista con las preguntas que había formulado a lo largo del curso. También había un par de preguntas de control al final de la mayoría de los capítulos del libro de Química. Ésas las intentaría contestar en una hoja con la ayuda del libro.

 
 

Suche dir einen Lernpartner, mit dem du über den Stoff reden kannst!

Dominik war zwar der Einzige der Klasse, der eine Wiederholungsprüfung aus Chemie hatte, aber sein Freund Claudio hatte ihm angeboten, ihn hie und da abzufragen. Außerdem konnte er ihm weiterhelfen, wenn er etwas nicht verstanden hatte.

¡Búscate un compañero con el que puedas hablar sobre la materia!

Pues Dominik era el único de la clase que tenía un examen de recuperación de Química, pero su amigo Claudio se había ofrecido para preguntarle ocasionalmente. Además podía ayudarle si no hubiera entendido algo.

 
 

Du kannst nur das Lernen, was du verstanden hast!

Dafür hatte sich Dominik das Buch "Chemie für alle" aus der Schulbibliothek ausgeborgt, in dem die meisten Dinge einfacher erklärt wurden als im Schulbuch. Außerdem gab es seinen Freund Claudio …

¡Sólo puedes estudiar lo que has comprendido!

Para eso se había sacado Dominik de la biblioteca del colegio el libro “Química para todos”, en el que la mayoría de las cosas estaban explicadas más fácil que en el libro de texto. Además estaba su amigo Claudio...

 
 

Belohne dich für einen erfolgreichen Lerntag!

Das war nicht schwer, denn er wollte bei schönem Wetter nach dem Lernen mit seinen Freunden ins Schwimmbad gehen oder sich das eine oder andere Video "hineinziehen".

Da standen noch einige andere Tipps, die er bei Gelegenheit beherzigen wollte:

¡Recompénsate por un exitoso día de estudio!

Eso no era difícil, ya que cuando hiciera buen tiempo quería ir con sus amigos a la piscina o tragarse algún que otro video después de estudiar.

También había algunos consejos más que quería tomarse en serio para la ocasión:

 
 
  • Wiederhole am nächsten Tag vor dem Weiterlernen immer das, was du am Vortag gelernt hast! (Lerntipp "Mein Gedächtnis ist ein Sieb!")

  • Wiederhole nach drei Tagen den ganzen Stoff, den du schon gelernt hast!

  • Plane nach jeder Lerneinheit eine kurze Pause ein, in der du deinen Arbeitplatz verlässt und frische Luft schöpfst!

  • Übe manchmal auch im Stehen oder Gehen, wenn du das Gefühl hast, dass deine Gedanken festsitzen! (Lerntipp " Lernen im Spazierengehen")

  • An den letzten zwei Tagen vor der Prüfung solltest du nur mehr wiederholen!

  • Unmittelbar vor der Prüfung schaue dir am besten eine Talkshow im Fernsehen an, das ist nach einer wissenschaftlichen Untersuchung die beste Entspannung vor einer Prüfung!

  • ¡Siempre repasa al día siguiente lo que estudiaste el día anterior antes de seguir estudiando materia nueva!
    (
    Consejo práctico para aprender¡Mi memoria es un colador!”)

  • ¡Repasa a los tres días toda la materia que ya has estudiado!

  • ¡Planea después de cada rato de estudio una pequeña pausa en la que te alejes de tu lugar de trabajo y tomes aire fresco!

  • ¡Practica de vez en cuando mientras estás de pie o caminas, si tienes la impresión de que
    tus pensamientos estan atrancados ! (
    Consejo práctico para aprender “Aprender paseando”)

  • ¡En los dos últimos días antes del examen ya sólo deberías repasar!

  • ¡Inmediatamente antes del examen ve un Talkshow en la tele, ésta es la mejor distensión
    antes de un examen según un estudio científico!

 
 

Als Dominik vom Schreibtisch aufstand, fühlte er sich schon ein wenig erleichtert, denn er wusste, dass er es bei dieser Planung eigentlich schaffen müsste. Er holte einen Schokoriegel aus dem Kühlschrank, verspeiste ihn genüsslich und machte sich gleich an die erste Lernstunde …

Cuando Dominik se puso de pie delante del escritorio, se sintió un poco aliviado, ya que sabía que con una planificación así tenía que conseguirlo. Sacó una chocolatina del frigo, la devoró gustosamente y se puso con la primera hora de estudio...

 
 
 
 

Copyright: Benjamin und Werner Stangl

Copyright: Benjamín y Werner Stangl

 
volver a la página principal - zurück zur Startseite

EOI - Linares * Departamento de Alemán

e-mail: eoilinaresaleman@yahoo.es

Página web principal

http://www.oocities.org/eoilinaresaleman/