Matsuo Bashô: Oku no Hosomichi

Ichiburi

 

Exhausted by the labor of crossing many dangerous places by the sea with such horrible names as Children-desert-parents or Parents- desert-children, Dog-denying or Horse-repelling, I went to bed early when I reached the barrier-gate of Ichiburi. The voices of two young women whispering in the next room, however, came creeping into my ears. They were talking to an elderly man, and I gathered from their whispers that they were concubines from Niigata in the province of Echigo, and that the old man, having accompanied them on their way to the Ise Shrine, was going home the next day with their messages to their relatives and friends. I sympathized with them, for as they said themselves among their whispers, their life was such that they had to drift along even as the white froth of waters that beat on the shore, and having been forced to find a new companion each night, they had to renew their pledge of love at every turn, thus proving each time the fatal sinfulness of their nature. I listened to their whispers till fatigue lulled me to sleep. When, on the following morning, I stepped into the road, I met these women again. They approached me and said with some tears in their eyes, 'We are forlorn travellers, complete strangers on this road. Will you be kind enough at least to let us follow you? If you are a priest as your black robe tells us, have mercy on us and help us to learn the great love of our Savior.' 'I am greatly touched by your words,' I said in reply after a moment's thought, 'but we have so many places to stop at on the way that we cannot help you. Go as other travellers go. If you have trust in the Savior, you will never lack His divine protection.' As I stepped away from them, however, my heart was filled with persisting pity.

Under the same roof
We all slept together,
Concubines and I -
Bush-clovers and the moon.

As I recited this poem to Sora, he immediately put it down on his notebook.

Crossing the so-called forty-eight rapids of the Kurobe River and countless other streams, I came to the village of Nago, where I inquired after the famous wisteria vines of Tako, for I wanted to see them in their early autumn colors though their flowering season was spring. The villagers answered me, however, that they were beyond the mountain in the distance about five miles away along the coastline, completely isolated from human abode, so that not a single fisherman's hut was likely to be found to give me a night's lodging. Terrified by these words, I walked straight into the province of Kaga.

I walked into the fumes
Of early-ripening rice,
On the right below me
The waters of the Angry Sea.

 




Echigo

Oku no Hosomichi, cuaderno de viaje, del gran Poeta de Haiku, Matshuo Bashô.

Kanazawa

INDEX

  1. Prologue
  2. Departure
  3. Soka
  4. Muronoyashima
  5. Nikko
  6. Nasu
  7. Kurobane
  8. Unganji
  9. Sesshoseki
  10. Shirakawa
  11. Sukagawa
  12. Asaka
  13. Shinobu
  14. Sato Shoji
  15. Iizaka
  16. Kasajima
  17. Takekuma
  18. Sendai
  19. Tsubo no Ishibumi
  20. Shiogama
  21. Matsushima
  22. Ishinomaki
  23. Hiraizumi
  24. Dewagoe
  25. Obanazawa
  26. Ryushakuji
  27. Oishida
  28. Mogamigawa
  29. Hagurosan
  30. Gassan
  31. Sakata
  32. Kisigata
  33. Echigo
  34. Ichiburi
  35. Kanazawa
  36. Komatsu
  37. Natadera
  38. Daishoji
  39. Maruoka
  40. Fukui
  41. Tsuruga
  42. Ironohama
  43. Ogaki
  44. Postscript

Bosque de Bambú, Camino del Haiku.Camino del Haiku