Episodio 14: “EL AMERICANO IMPASIBLE”






ESC.1: EXT. –AZOTEA DEL ANTIGUO EDIFICIO EWING, DALLAS, TEJAS

(Primer plano de John Ross desde atrás, mirando hacia abajo. Se oyen los cláxones y el murmullo de la ciudad. John Ross parpadea y cierra los ojos...)

Voz no identificada: ¡Vamos, hazlo!
John Ross (abriendo los ojos de repente, y perdiendo el equilibrio durante un instante. Luego se baja y se da la vuelta hacia donde vino la voz) ¿Hay alguien ahí?
Voz: ¿Quién quieres que haya?
John Ross (sonriendo): ¿Eres tú...papá? (Aparecen los títulos de crédito mientras John Ross sigue caminando...)

CO-PROTAGONISTAS:

DAVID MARSHALL GRANT (WILL)
SUSAN HOWARD (DONNA)
SCARLETT JOHANSSON (MAGGIE)
JARED MARTIN (DUSTY)

ESTRELLA INVITADA:

SUSAN SARANDON (MADELEINE)

PRESENTANDO A:

DAVID BOREANAZ (JULIAN)
MIA KIRSHNER (SHANIA)

APARICIÓN ESPECIAL DE:

LARRY HAGMAN

HISTORIA Y GUIÓN:
TONI DÍAZ

SUPERVISIÓN MUSICAL:
PAM´S TWIN SISTER


INSPIRADO EN PERSONAJES CREADOS POR DAVID JACOBS



(El joven camina hacia una parte de la azotea donde puede ver sin que el sol le deslumbre. Allí, delante de él, cree ver al viejo J.R. Ewing...)

“J.R.”: ¿Se puede saber qué estabas pensando ahí subido?
John Ross (mirando hacia el extremo de la azotea donde estaba): Nada, nada en realidad. ¿Y tú qué haces aquí, no tenías que estar muerto?
“J.R.” (lanzando su típica risotada tejana): Ja, ja, ja. Así me gusta, directo al grano, como haría un hijo mío, a excepción de aquel bastardo de James, claro...
John Ross: Deja a James en paz. Me ha cuidado mucho más de lo que tú nunca lo hiciste. Ha sido mi hermano y también mi padre. Dime de una vez qué es lo que quieres...Recuerdo cómo, hace poco más de un año, me hiciste otra visita...para darme tus “Mandamientos”...o algo parecido.
“J.R.”: ¿Y bien?
John Ross: ¿Y bien qué? No creerás que los he seguido...
“J.R.”: Sabes muy bien que, desde donde estoy, puedo ver todo lo que haces...
John Ross (estallando en carcajadas): ¡Ese es el mejor chiste que he oído nunca!
“J.R.”: Sí, ¿verdad? No he podido evitarlo...Mira, John Ross, sé que al final comprobaste qué tipo de mujer es tu madre cuando viste la película que te dejé en la caja fuerte de los Smithfield...
John Ross: Oh, sí…una gran herencia...una película sobre tu vida que ni siquiera se estrenó. Eso y la carta del abuelo que me dio tu abogado hace unos meses han aumentado sin duda el gran aprecio que sentía por ti...
“J.R.”: Bueno, eso...y lo demás. Porque te has convertido en un hombre de negocios con todas las de la ley, ¿verdad? Te graduaste en la Universidad SMU, como tu padre y tu tío...Eres todo un Ewing, sí, señor...
John Ross: ¡Vete al infierno! ¡O regresa al infierno, debería decir...!
“J.R.”: ¿Y tu herencia? Quiero decir, ¿tu verdadera herencia? Los millones de dólares que estaban en una cuenta de Suiza, esperando que llegase el día de tu graduación...
John Ross: ¿Qué dices?
“J.R.”: Esa es tu verdadera herencia, no la cinta de vídeo, ni la carta del viejo Jock, mucho más valiosa de lo que piensas. Y si no has recibido ese dinero, John Ross, yo en tu lugar cogería el primer avión a Zurich... (John Ross abre los ojos de par en par, y empieza a encontrar lógica en esas palabras) Recuerda, hijo, ten a tus amigos cerca, pero aún más cerca de tus enemigos...Y sobre todo, lee la carta de tu abuelo...(John Ross se queda cegado por los rayos del sol de la mañana, y comprueba que está solo...)

ESC. 2: EXT. –COCHE DE BOBBY APARCADO CERCA DE SOUTHFORK

(Al mismo tiempo, Bob Ewing también se queda cegado por el sol matutino, que le despierta dentro de su coche, el Ewing 4) (Bob se pone las gafas de sol y mira de nuevo al rancho Southfork, a medio Km de distancia de allí. Luego arranca el coche y se dirige a Dallas)

ESC. 3: INT. –OFICINA DE SUE ELLEN EN EL CENTRO DE DALLAS




(Pam, Sue Ellen y Shania comentan un tema de la editorial)
Sue Ellen: Muy bien, Pam. Creo que todas las gestiones que has hecho en estos dos meses han sido perfectas.
Pam (con el semblante serio): Gracias.
Sue Ellen: Shania, nos disculpas un momento, por favor.
Shania (sonriendo amablemente): Claro, Sue Ellen. Encantada de haberla conocido, señora Ewing.
Pam: Igualmente, Shania. Y llámame Pam.
Shania: De acuerdo...(Shania deja solas a Pam y Sue Ellen. Ésta se sienta en el sillón que hay delante del suyo, junto a Pam)
Sue Ellen: Bueno, Pam. ¿Qué te ocurre?
Pam: ¿A mí...por qué?
Sue Ellen: Sé que estás molesta conmigo por algo. ¿Es porque no te avisé que me marcharía un tiempo? ¿No te ha contado Bobby dónde estuve?
Pam: La verdad es que no. Ayer hablamos muy poco. Siento no haber llegado a tiempo a casa para verte...
Sue Ellen: Tú y Bobby habéis discutido por algo...
Pam (retirando la vista): Esa chica, Shania, parece muy eficiente...¿Dónde la encontraste?
Sue Ellen: Estaba ingresada en la misma clínica donde estuve yo. Pero guárdame el secreto...
Pam: Pero...no sabía nada...
Sue Ellen: Ya lo he superado, sólo fue una depresión. Pero sigo siendo alcohólica...Shania fue mi primera amiga en aquella clínica, y compartíamos la mayor parte de actividades. Antes de marcharnos, me comentó que estaba buscando trabajo y, al conocer su experiencia, no pude dejarla marchar...
Pam: La verdad es que sí, Bobby y yo discutimos anoche. Siempre que sale Christopher a colación, acabamos lanzándonos reproches. Él cree que está por ahí, viviendo su juventud, como hizo él. Yo creo que eso no va con la personalidad de Christopher, y que le ha ocurrido algo grave...
Sue Ellen: ¿Conoces el dicho de que una madre siempre tiene razón? Hace tiempo que descubrí que es una falsedad...
Pam: El problema no es ese, sino que siento que...
Sue Ellen: ¿Sí?
Pam: Siento como si Bobby en realidad, hubiera dado a Christopher por perdido, como hizo con el rancho hace unos meses. Como si supiera que está muerto.
Sue Ellen: Entonces, hay que demostrar que no lo está.
(Pam asiente con la cabeza y sonríe por fin...)

ESC. 4: INT. –HABITACIÓN DE JOHN ROSS EN LA MANSIÓN DE SUE ELLEN EN DALLAS, TEJAS




(James escucha cómo John Ross lee la carta de Jock que le dejó en herencia J.R. a su hijo y heredero universal)

John Ross: “Hay ciertas cosas que siempre he considerado ciertas y te he pasado a ti. Todo hombre puede vencer cuando las cosas le salen bien, pero un hombre que supera las adversidades, ese es el verdadero triunfador.
“(carraspea y luego continúa) Cuando estés contra la pared, recuerda que un animal acorralado es el más peligroso. Mantente cerca de tus enemigos y de tus amigos aún más cerca...(esboza una pequeña sonrisa) y cuando las cosas vayan mal, recuerda tu legado. Debes seguir intentándolo sin dejar que los mal nacidos te destruyan.
”El apellido Ewing y nuestra empresa no puede terminar conmigo o contigo. Tal vez, con la bendición de Dios, esta guerra se acabará y me tendrás a tu lado, como algún día tú tendrás a tu hijo y le pasarás la antorcha a él.
”En caso de que eso no ocurra, quiero que sepas que te quiero, y que te querré siempre...”
(John Ross ya no puede disimular las lágrimas y gira la cabeza, con la carta temblando en su mano. James le mira a la cara.)

John Ross: Mensaje recibido.
James (sonriéndole): Vale, hermano.
(John Ross sale de la habitación con James y éste apaga la luz, lanzando una última y triste mirada a la habitación de John Ross.)
(Fundido en negro y Fin del Primer Acto)

ESC. 5: INT. –OFICINA DE SUE ELLEN EN EL CENTRO DE DALLAS


(Shania trabaja en la mesa de su despacho, con la mirada atenta en la pantalla del ordenador. De repente, suena el teléfono)

Shania: Empresas Shepard, buenos días.
Voz: Hola, quisiera hablar con Sue Ellen Ewing, er, Lockwood...
Shania: La señora Sue Ellen Ewing Lockwood se apellida ahora Shepard, su nombre de soltera.
Voz: Es la mejor noticia que podía haber oído.
Shania: Lo siento, pero estará ocupada todo el día. Tiene varias reuniones previstas pero puedo darle un mensaje si lo desea...
Voz: Sí, gracias. Por favor, dígale que le ha llamado...Steven Farlow, o mejor dígale Dusty, Dusty Farlow...
Shania (sorprendida): ¿Dusty Farlow...?
Dusty: Sí, exacto. (Le da un número de móvil) Dígale que me llame a este número lo antes posible. Es importante...
Shania: Oh, sí. No se preocupe, señor Farlow. Le diré que contacte con usted...urgentemente.
Dusty: Gracias.(Cuelga el teléfono y vemos su semblante serio). (Shania observa el papel donde ha apuntado el número y lo rompe en pedazos, tirándolo a la papelera)
(Entonces sale Sue Ellen de su despacho)
Sue Ellen: Querida, voy a comer con Pam en Les Saisons, y estaré ilocalizable el resto del día. No hay nada que no pueda esperar hasta mañana.
Shania (sonriendo): No te preocupes, Sue Ellen. No ha surgido nada urgente...de momento.

ESC. 6: INT. –DESPACHO DE LOS KREBBS EN EL HOTEL SOUTHFORK

(Fachada del Edificio, blanco, amarillo y azul)
(Ray Krebbs está sentado detrás de su mesa, en el despacho del gerente, cargo que comparte con su mujer. Suena el intercomunicador)

Ray: ¿Sí, Wendy?
Wendy (en off): El Sr. Bob Ewing está aquí, ¿le hago pasar?
Ray: Sí, por favor.
(Se abre la puerta y entra Bob, seguido por Wendy)
Wendy: ¿Necesita algo más, Ray?
Ray: No, gracias...No me pases llamadas, Wendy. (Ella asiente, sonríe y desaparece tras la puerta. Ray estrecha la mano de su hermano pequeño)
Bob: ¿Qué tal, Ray? ¿Ya ha vuelto Donna de Washington?
Ray: No, hoy me ha llamado desde el aeropuerto: quiere pasarse a ver a Maggie por la Universidad. Sigue preocupada porque piensa que su diabetes le puede poner las cosas difíciles allí...
Bob: Maggie ya es casi una persona adulta y lleva muchos años controlando ese problema. No creo que sea más que la típica preocupación de las madres cuando las hijas “vuelan de casa”...
Ray: Quizá...seguro que sí (corrige, sonriendo, para luego ponerse más serio). ¿Estás bien, Bob?
Bob: Sí, claro (Bob finge inocentemente no saber a qué se refiere, pero luego se pasa la mano por la mejilla y recuerda que esa mañana no se ha afeitado) Te refieres a esto...La verdad es que quería pedirte un favor.
Ray: Tú dirás...
Bob: No me preguntes por qué, pero hoy necesito dormir fuera de casa y había pensado en alojarme en una de vuestras habitaciones.
Ray: (sorprendido) Tienes todo el hotel para ti, si eso es lo que quieres, pero no voy a dejar de preguntarte el motivo. Mírate, por tu aspecto diría que has dormido en el coche (Bob se sonroja) y que ayer tuviste algún problema grave en casa...
Bob: Prefiero no agobiarte con mis problemas, Ray.
Ray: ¿Tiene que ver con Pam?
Bob: ¿No pararás hasta saberlo, verdad? Sí, discutí con Pam anoche y la verdad es que hoy no quiero dormir allí porque...
Ray: ¿...Porque es su casa y no Southfork?
Bob: No digas tonterías, ya sabes que a veces Pam puede ser muy tozuda...y no se puede hablar con ella.
Ray: Entonces, si sólo es eso, prefiero que no te alojes en el hotel.
Bob: (serio) ¿Cómo? ¿Me niegas el derecho a dormir en un hotel que ayudé a financiar en su momento?
Ray: Si quieres decirlo así. Pero prefiero que pienses que es un consejo de hermano: yo también sé cómo te sientes, y las estupideces que uno puede hacer cuando se rompe la comunicación. Dallas está lleno de hoteles, así que puedes ir a cualquiera de ellos. Aunque tú ya tienes un sitio adonde volver cada noche, y no es la casa de Pam, sino vuestra casa...

ESC. 7: INT. –ESTABLOS DEL ANTIGUO SOUTHFORK

(Bobby cabalga en dirección a los establos del antiguo rancho Ewing y se baja del caballo. Sujetando sus riendas, entra en las caballerizas. Recorre el lugar con la vista, recordando la barbacoa del año pasado y su encuentro con Will en aquel lugar. De repente, suena el móvil)




Bobby: (viendo que es Will, lo deja sonar 3 veces y lo coge) Hola.
Will: ¿Bobby? ¿Qué tal?
Bobby: Bien, estaba tomando un baño en la piscina del hotel...
Will: Fantástico...¿Desde cuándo dejan entrar a los caballos en el recinto?
Bobby: Vale, había salido a cabalgar.
Will: Quería pedirte disculpas por haberte informado de mi partida de esa manera...Quiero decir, que tendría que habértelo explicado antes, pero estoy acostumbrado a mantener mi vida privada y profesional completamente separadas...
Bobby: Vale, no te preocupes, lo entiendo.
Will: Mi vuelo sale a las 6 y media, y necesito que alguien me lleve al aeropuerto.
Bobby: (se queda callado) Vale, te espero en la puerta de tu edificio a las 5...
Will: Si quieres venir antes, podríamos...
Bobby: Tengo cosas que hacer, lo siento...
(Comienza a sonar de fondo la canción “Deep”)

“So this is what you mean
And this is how you feel
So this is how you see
And this is how you breathe
Sometimes
I know
Sometimes
I go down deep
Oh...”

Will: (entristecido) De acuerdo, nos vemos a las 5...(Will cuelga. Entonces, Bobby se quita el sombrero Stetson gris que lleva, y se da cuenta de que es el que llevaba Will en la barbacoa. Debido a la inesperada llegada de Gary, ellos dos intercambiaron sus sombreros inadvertidamente y Bob se quedó con el de Will. Sus ojos se humedecen...)
(Continúa la canción)

“So this is what you mean
And this is how you feel
So this how you see
And this is how you breathe”

ESC. 8: INT. –BIBLIOTECA DE LA MANSIÓN DE MADELEINE




(Madeleine ha improvisado un despacho y sala de reuniones en la amplia biblioteca de la mansión. En esos momentos se está despidiendo del arquitecto que deberá remodelar la casa y sus aledaños.)

Madeleine: Ya veo que ha captado perfectamente mi visión de la reforma, señor Robbins. Espero que nuestra colaboración resulte satisfactoria para ambas partes.
Sr. Robbins: Igualmente, señora Farlow. Ya conocía el antiguo rancho Ewing y...
Madeleine: (sonriendo forzadamente) Oh, por favor, llámeme Madeleine. La próxima vez podríamos quedar para cenar en Dallas...(El se queda agradablemente sorprendido) Tengo entendido que hay restaurantes extraordinarios...para una ciudad como esa...(Abre la puerta y llama al mayordomo Forsythe) Forsythe, por favor, acompaña al señor Robbins hasta la puerta...(Madeleine mira hacia la izquierda y ve a Julian bajando las escaleras...)
Julian: No sé muy bien qué le ves de malo a esta mansión...
Madeleine: (haciéndole callar, ya que Robbins aún no ha salido de la casa. Una vez se ha marchado, se dirige hacia el salón) Anda, sírveme una copa, cariño...(Se sienta en uno de los sillones) Mi padre solía decir que, en ocasiones, hay que hacer las cosas como si uno estuviera trabajando en el jardín. El era un gran aficionado a la jardinería...Si quieres sentir que el terreno es realmente tuyo, hay que arrancar todas las malas hierbas y los árboles, y empezar desde cero: nosotros ya hemos arrancado las malas hierbas: sólo nos queda deshacernos de los árboles...
Julian: Pero, ¿qué es un jardín sin árboles...? Sólo te queda la tierra seca...(dándole un copa de coñac francés)
Madeleine: Gracias, amor. ¿Quién quiere un maldito jardín hoy en día? Sobre todo, cuando, en ese mismo terreno, podemos levantar algo que nos haga multimillonarios...




Julian: ¿Qué tienes en mente?
Madeleine: La destrucción total. Quiero destruir todo lo que puede verse desde esta casa. Los establos, los almacenes, las casetas, las torres de petróleo selladas...Cualquier cosa que recuerde cómo era este maldito sitio antes...Y hacer algo que pueda considerar mío.
Julian: ¿Tu arquitecto ya está al corriente de esos planes?
Madeleine: ¿Ese palurdo? No me hagas reír...Cuando haya terminado, nadie recordará que este lugar se llamó una vez Southfork...Brindemos por eso...
Julian: (levantando su copa) Por el fin del Imperio Ewing...(la pareja hace chocar sus vasos)

(Fundido en negro y Fin del Segundo Acto)



Continúa