Episodio 17: “DESENMASCARADA”



ESC.1a: EXT. – MANSIÓN DE SUE ELLEN, EN TURTLE CREEK, DALLAS:

(Plano localizador de la mansión, a media tarde. Sue Ellen aparca su Mercedes gris oscuro delante de la entrada, y sale de él. Caminando pensativa, se dirige hacia la puerta de la casa y la abre, entrando en ella. El murmullo de los niños jugando y hablando entre ellos le llaman la atención. Sue Ellen se detiene, cerrando los ojos mientras aspira profundamente para enfrentarse a su familia, a pesar de su estado de ánimo.)

ESC.1b: INT. – SALA DE ESTAR DE LA CASA DE SUE ELLEN:

Sue Ellen: ¡Hola a todos! (dice, finalmente, con una sonrisa) Veo que estáis pasando una tarde muy divertida, ¿no, Ellie?
Ellie: ¡Hola, Sue Ellen! (La niña se levanta y se acerca corriendo hasta la que podría considerarse su abuelastra política)
Cally: Cariño, no llames así a tu abuela...
S.E.: No te preocupes, Cally. Me parece perfecto, nunca me he acostumbrado a la idea de ser abuela, aunque tenga dos nietos preciosos...
Jimmy: Además, ella no es tu abuela, Ellie. ¿Es que no sabes por quién te pusieron ese nombre?
James: Hey, vamos a ver, chicos, ¿qué está pasando aquí? Dejad que Sue Ellen descanse y se ponga cómoda, y continuemos jugando al videojuego que os he traído.
John Ross (bajando las escaleras y reuniéndose con los demás en la sala de estar): Hola, madre...¿Qué tal ha ido?
S.E.: Bien...Voy a subir a mi habitación un rato, y no os preocupéis por mí, ¿de acuerdo? Pasadlo bien.
J.R.: (Intercambiando miradas cómplices con Cally y James): Espera, madre.(Siguiendo a su madre, que le coge del brazo mientras suben juntos las escaleras) ¿Cómo estaba el viejo Dusty?
S.E.: ¡Dios mío, John Ross, no seas desagradable...! (Pegándole un golpecito en el brazo, medio en broma)
J.R.: ¿Tan mal estaba? (Ambos siguen caminando y salen del plano, que vuelve ahora a la planta de abajo)




Cally (con expresión preocupada): ¿Le ha pasado algo malo a Sue Ellen?
James: Bueno, por lo visto, acaba de ver a Dusty Farlow...
Cally: ¿El hijo de Clayton?
James: Sí, y también su antiguo amante. La primera vez que abandonó a mi padre, lo hizo por Dusty...pero las cosas no funcionaron.
Cally: ¿Y crees que ahora pueden tener una segunda oportunidad?
James: Me gustaría que así fuera, pero en esta familia, todos hemos pasado por experiencias que no desearía a nadie, y ella y John Ross no son una excepción.
Cally: Lo sé, y a veces me siento afortunada y culpable al mismo tiempo por ser tan feliz contigo ahora...
James: No seas tonta. Ahora, el presente, es lo único que cuenta...
Jimmy: Vamos, papá, ven a ayudarme, que Ellie cree que puede vencerme sola, y sólo es una niña tonta...
Cally: Desde luego es hijo tuyo...(riendo y provocando la risa de James)
James: Supongo que hay cosas que se transmiten en los genes. (Acercándose hasta el lugar donde se han acomodado los niños para jugar)
Cally: Espero que haya otras que no se puedan transmitir nunca...por el bien de los dos...(murmura para sí)

ESC.1c: EXT. – DORMITORIO DE SUE ELLEN:

J.R.: No puedo recordar nada de la época que pasamos en el rancho Southern Cross. Si no hubiera oído hablar al abuelo Farlow tantas veces de él, ni siquiera lo recordaría.
S.E.: Es lógico, cariño. Apenas tenías dos años cuando nos fuimos a vivir con ellos...
J.R.: No me tengas en vilo: ¿De qué quería hablarte Dusty?
S.E.: Ha perdido el rancho en el acuerdo de divorcio de Carrie, la hija de Barbara. Primero tuvo problemas de salud relacionados con una antigua lesión, luego perdió a su padre y, finalmente, su esposa lo abandona y le deja casi en la ruina.
J.R.: ¿Y eso es todo?
S.E.: ¿Soy tan transparente?
J.R.: Para mí, sí. Sobre todo si es posible que lo estés pasando mal.
S.E.: Querido hijo...tienes una habilidad especial para conocer mis verdaderos sentimientos. La verdad es que Dusty me ha pedido ayuda, se siente hundido, y quiere que lo volvamos a intentar.
J.R.: ¿Tú...y él, como una pareja?
S.E.: Sí. Y de repente, me he sentido tan confusa...Me han vuelto a la mente los meses que pasé pensando en Dusty y deseando que no hubiese muerto, y la frustración que sentí al saber que se iba a casar con Linda...
J.R.: ¿Alguna vez te has preguntado por qué han fracasado todos sus matrimonios?
S.E.: No, claro que no...
J.R.: Bueno, tal vez haya llegado el momento de preguntárselo...(le da un beso en la mejilla a su madre y la deja sola.)

ESC.2: INT. – MANSIÓN DE BOB EWING, EN DALLAS, TEJAS:

(Plano localizador de la mansión, con zoom acercándose a una de las ventanas del piso inferior)

Val: No quiero que volváis a implicaros en nada peligroso...
Gary: Val, debes confiar en nosotros, es muy importante que vayamos.
Bob: Gary tiene razón, Valene. No podemos contarte más, por cuestión de seguridad. (Bob se lleva una mano a uno de sus oídos y con la otra, señala al teléfono.)
Val (muy seria): No, otra vez no...Perdí a Ben, mi primer marido, por algo parecido, y yo misma pasé por una situación terrible cuando empecé a investigar para escribir una biografía. Nuestro nieto está en la habitación de al lado, y no quiero ese estilo de vida para él ni para nuestros hijos, especialmente para Lucy.
Bob: ¿Te quedarías más tranquila si esperásemos a que regrese Pam para marcharnos?
Val: Simplemente, quiero llevar una vida tranquila...Creo que ya va siendo hora...(mirando fijamente a Gary, hasta que éste la abraza y mira a Bob)
Bob: De acuerdo, esperaremos a Pam, y si así lo queréis, haremos el viaje los cuatro...(Val se separa de Gary y abraza también a Bob. La puerta se entreabre y Peter asoma la cabeza, con expresión de sorpresa. Los demás reparan en él y sonríen divertidos)




ESC.3: INT. – MANSIÓN FARLOW, EN BRADDOCK, TEJAS:

Forsythe: La señora Farlow me ha pedido que le diga que considera saldados sus servicios mediante el cheque que encontrará en este sobre.
Julian: Quiero hablar con ella personalmente, Forsythe, y no me marcharé hasta que lo haya hecho.
Forsythe (apesadumbrado): Lamento mucho su situación, señor, pero son órdenes de la señora Farlow y debo respetarlas.
Julian: ¡Madeleine! (gritando. Evita al mayordomo y sube las escaleras) ¡Madeleine, sé que estás aquí y no me iré hasta que haya podido hablar contigo...
Madeleine (sale a su encuentro): No te preocupes, Forsythe. Puedes retirarte...(él se marcha y Madeleine entra en el dormitorio de Julian, y empieza a vaciar su armario) Conociéndote como te conozco, querrás llevarte también toda esta ropa de diseño que encargué para ti (va descolgando las perchas y dejando los trajes encima de la cama).
Julian (cogiéndola del brazo y obligándola a mirarle): Vas a escucharme.
Madeleine: No me hagas reír. Me vas a escuchar tú. Te encontré literalmente en las peores calles de tu ciudad, escapando de la policía. Eres un prófugo de la justicia, un sospechoso de asesinato, y puedo anular inmediatamente tu permiso de residencia, ya que soy la persona que te está dando trabajo, por lo menos hasta ahora.
Julian: ¿Por qué me dejaste refugiarme en tu limusina y me convertiste en tu guardaespaldas? Quisiera saber qué hacías tú por los barrios bajos de Budapest...
Madeleine: Francamente, querido, eso no te importa.
Julian: Quizá yo era sospechoso de asesinato, pero tú lo eres de varios, además de muchos otros delitos...
Madeleine: Quítate esos delirios de grandeza, Julian...o debería llamarte...(espera unos segundos para recordar su verdadero nombre) Kóvacs János, por cierto, un nombre bastante vulgar en tu país, según tengo entendido.
Julian: No me buscaban por asesinato, sino por...eso no importa...Puede que mi nombre sea común, pero, cuando me conociste, luchaba por valores que tú nunca has conocido...
Madeleine (abriendo los ojos de par en par, incrédula): Aún estoy a tiempo de denunciarte como responsable de la muerte de mi difunto marido, así que lárgate de aquí...

(Fundido encadenado con la siguiente escena: Madeleine tira por la ventana la elegante ropa de diseño que compró a Julian. La ropa acaba en la piscina, y Julian se lanza a ella para recogerla, hasta que Madeleine cierra de un portazo la ventana que da a la piscina y él sonríe...)

ESC. 4: EXT - JARDÍN DE LA MANSIÓN EWING:




(Plano medio de Bob y Pam paseando por el jardín de la mansión de noche, sentándose luego junto a la piscina. Empieza a sonar la canción “Through the years”)

“I can´t remember when you weren´t there
When I didn´t care for anyone but you
I swear we´ve been through everything there is
Can´t imagine anything we´ve missed
Can´t imagine anything the two of us can´t do

Bob: Le pedí a Gary que llevase a Val y a Jimmy al cine, y Lucy pasará la noche en casa de Sue Ellen…así tendremos tiempo para hablar tú y yo solos...
Pam: Siento mucho haberte pegado cuando discutimos antes de marcharme...Fue la primera y la última vez que esto pasará. Te lo prometo.
Bob: Lo sé, Pam...Estás pasando por una situación muy tensa que se ha prolongado más de la cuenta por culpa de mi inercia, de mi pasividad...Cuando perdimos Southfork, fue como si parte de mí se hubiera ido con aquellas tierras. Como si lo único que conservaba de papá y mamá...y de J.R. incluso, me lo hubieran arrebatado. Y respetaba tanto la opinión de Clayton que su última voluntad me pareció inapelable...
Pam: Lo sé, cariño. Toda mi vida he querido tener un hijo propio. Sabes que tuve dos abortos antes de poder adoptar a Christopher...y la idea de trastocar su infancia después de mi accidente fue lo que me obsesionaba antes de marcharme de aquel hospital...y de vuestras vidas.
Bob: Lo sé, Pam. Todo aquello está perdonado, y ya no forma parte de nosotros. Tal vez fue mi propio estado anímico, pero cuando regresaste de aquel viaje a Milán, te noté más distante que nunca...Todos tenían muchos problemas entonces: Gary y Val debían ocuparse de Peter y Lucy seguía en coma, John Ross y James se arruinaron, Sue Ellen delegó en ti y desapareció, Barbara intentó sin éxito conseguir nuestro apoyo para impugnar el testamento de Clayton, y Donna trataba de superar la pérdida de su hijastro y un gran hombre, Dave Culver.
Pam: Soy consciente de todo eso...¿Alguna vez has pensado que Christopher pudo tener problemas psicológicos mientras estuvimos viviendo en Canadá? Cliff me contó en una de sus visitas que había recibido un par de llamadas de sus profesores solicitando permiso para someterlo a terapia. Por lo visto, le costaba mucho asimilar que tenía un hermano en alguna parte, el hijo de Jenna...Cliff le visitó y estuvo hablando con su terapeuta, y todo parecía haberse controlado...
Bob: Haber estado separado de ti una vez más ha confirmado lo que siempre he sabido...(Continúa la canción de Kenny Rogers)

I can´t remember when you weren´t there
When I didn´t care for anyone but you
I swear we´ve been through everything there is
Can´t imagine anything we´ve missed
Can´t imagine anything the two of us can´t do

(Pam se levanta, se quita los zapatos y se sienta al borde de la piscina...Las luces del jardín iluminan la noche y le dan al agua un toque mágico...Bob la sigue y hace lo mismo...)
Bob: Quiero pasar el resto de mi vida contigo, y luchar juntos por recuperar a nuestro hijo. Pero si él hubiera decidido vivir por su cuenta, deberemos aceptarlo. Te quiero, Pam...
Pam: Bob, hay algo que debería decirte...Tengo la obligación de hacerlo...
Bob: ¿Me amas, Pam?
Pam (con lágrimas en los ojos): Siempre te he amado, Bob...
Bob: Entonces, no tienes ninguna obligación hacia mí...Cualquier cosa que quieras decirme, puedes decírmela mañana...(Bob acerca con ternura su cabeza hacia la suya y la besa apasionadamente, mientras seguimos escuchando la canción).




Through the years, you´ve never let me down
You turned my life around, the sweetest days I´ve found
I´ve found with you ... through the years
I´ve never been afraid, I´ve loved the life weve made
And I´m so glad I´ve stayed, right here with you
Through the years

I can´t remember what I used to do
Who I trusted whom, I listened to before
I swear you´ve taught me everything I know
Can´t imagine needing someone so
But through the years it seems to me
I need you more and more

Through the years, through all the good and bad
I knew how much we had, I´ve always been so glad
To be with you ... through the years
It´s better everyday, you´ve kissed my tears away
As long as it´s okay, I´ll stay with you
Through the years

Through the years, when everything went wrong
Together we were strong, I know that I belonged
Right here with you ... through the years
I never had a doubt, wed always work things out
I´ve learned what love´s about, by loving you
Through the years

(Plano encadenado a la siguiente escena: desde el fondo de la piscina, vemos las siluetas de Bob y Pam lanzándose juntos a la piscina, en ropa interior...Al tocar fondo, suben juntos y les vemos salir a la superficie, y siguen besándose. Bob se quita la única prenda que llevaba puesta y Pam hace lo mismo con su ropa interior, y empiezan a hacer el amor...Continúa la canción hasta el final)


Through the years, you´ve never let me down
You´ve turned my life around, the sweetest days I´ve found
I´ve found with you ... through the years
It´s better everyday, you´ve kissed my tears away
As long as it´s okay, I´ll stay with you
Through the years!”

(1)


(Fundido a negro y Fin del Acto 1)

ESC.5: INT. – SALA DE ESTAR DE LA CASA DE LOS BARNES, EN BRADDOCK, TEJAS




(Plano localizador de la casa de los Barnes, cerca de las antiguas tierras de los Ewing. Plano medio de Cliff, Pam y Will sentados en la mesa de la sala de estar de los Barnes. Afton entra en la sala y se sienta junto a ellos)

Afton: ¿Quieres un poco más de café, Will?
Will: No, gracias, Afton.
Cliff: Bueno, querido primo, ¿a qué viene todo este misterio?
Will: Antes de continuar, debo saber si estás dispuesto a ayudar a tu hermana y a su familia a recuperar sus tierras, incondicionalmente.
Afton (abriendo los ojos de par en par): ¿Es eso posible?
Cliff: Tus dudas me ofenden, Will.
Pam: Claro que lo está, Will. Más le vale...
Afton: Eso mismo digo yo...(Cliff enarca las cejas y asiente.
Will (con semblante serio, mientras abre su maletín y saca una abultada carpeta): La información que voy a compartir con vosotros no debe salir de aquí...En mi reciente viaje a San Francisco, conseguí acceder a datos confidenciales de la cuenta personal de Madeleine Farlow, que extrañamente no abrió en Dallas, sino allí. A través de mi contacto, averigüé que el saldo de la cuenta de Madeleine es de 200.000 dólares, una cantidad ridícula, teniendo en cuenta que es la heredera universal de la fortuna Farlow y que ahora posee los terrenos de Southfork y de Southern Cross...




Afton: ¿Madeleine se ha hecho con el rancho de los Farlow también? Dios mío, es más peligrosa de lo que pensaba...
Will: “Peligrosa” es una palabra que no puede aplicarse a alguien como ella, Afton. Esperad y veréis...(Will saca de su carpeta fotocopias de permisos de conducción de diferentes estados y países, con varias fotos de Madeleine) Sally Matthews, Annie Savoy, Louise E. Sawyer, Michaela Odone, Regina Love (me encanta especialmente éste último, aunque hay más...), Helen Prejean, Jackie Harrison, Beverly Clark, Susan Tomalin...y quizá hay alguno que hemos pasado por alto. Como podéis ver, todos ellos son permisos falsificados por o para Madeleine, que tiene cuentas bancarias repartidas por todo el mundo a nombre de estas personas ficticias, preferentemente en las Islas Caimán y en Suiza.
Cliff: Quizá debería ponerme en contacto con ella para que me explique cómo lo hace...
Afton: Basta ya, Cliff. Este asunto es muy serio, deja terminar a Will...
Will: Sin embargo, hay una cuenta que tiene protegida a prueba de toda filtración: es la más reciente, donde no hemos podido averiguar su nombre aunque sí que viajó hasta el banco de Washington, d.c., para realizar todos los trámites. Sí que pudimos saber quién la acompañó en aquella ocasión: un miembro de la Marina norteamericana, un alto cargo retirado con el que seguramente está conchavada en su próxima y misteriosa operación...
Pam: Con esos antecedentes, me produce escalofríos pensar qué puede estar preparando...
Will: Es bastante probable que sea su última y definitiva operación, antes de desaparecer definitivamente. Si no nos movemos deprisa, quizá pronto las tierras de Southfork no podamos siquiera observarlas desde lejos...
Cliff: ¿Estás hablando de fraude, especulación, o algo así?
Will: Y también de algo mucho más grave, como el asesinato de Clayton Farlow...(Pam y Afton se miran entre ellas y luego miran a Will)
Pam: Creo que ha llegado el momento de hablar con Barbara Southworth...
Will: Estoy de acuerdo contigo...(zoom hacia su rostro, inusualmente duro y frío).

ESC.6: EXT. – ACADEMIA WEINSTEIN, HOUSTON, TEJAS

(Plano general de la entrada de la Academia, con Bob y Pam esperando a Jane, la presunta novia de Chris, que no tarda en salir)

Jane: Hola, soy Jane. ¿El señor y la señora Ewing?
Bob: Sí, esta es mi mujer Pam y yo soy Bob.
Jane (con expresión de asombro): Oh, ¿quiere decir que son los padres de Christopher Ewing?
Bob: Sí, exacto.
Pam: ¿Es cierto que usted estuvo saliendo con nuestro hijo?
Jane: Bueno, sí, pero, no entiendo que me hagan esta pregunta...Chris me explicó que les había hablado de mí cuando nos conocimos y que también les había contado que nos reunimos de nuevo hace unos meses...
Bob: Eso es imposible. Según tenemos entendido, ustedes se conocieron cuando inscribimos a Chris en la Academia...y empezaron a salir un par de años después.
Jane: Sí, por lo menos abiertamente. Ya sabrán que Chris tuvo problemas de adaptación al principio...
Pam: Sí, aunque nos extraña mucho lo que nos estás contando, Jane, porque Bob y yo vivíamos en Toronto cuando esto sucedía, y Chris nunca nos explicó nada sobre ustedes dos. Lo averiguamos hace poco a través de otra persona...(Jane se separa de ellos y se acerca hasta uno de los frondosos árboles que rodean el edificio. Ellos la siguen)
Jane: Estoy muy confusa con todo esto. No creo que ustedes tengan motivo para mentirme, pero si tienen razón, es Chris quien me mintió...
Bob: Jane, necesitamos su ayuda: Chris lleva desaparecido casi ocho meses. No sabemos dónde puede estar, pero su ausencia nos afecta cada día más, sobre todo a su madre...(Jane observa a Pam)
Pam: Por favor, Jane, no sé si tienes hijos, pero Chris es nuestro único hijo. Ya sabrás que fue adoptado, pero nunca le hemos tratado como tal, sino como si yo misma le hubiera dado a luz.
Jane: Oh, Pamela...Esto es cada día más difícil...
Bob: Nuestro hijo está en una situación de la que no puede salir, ¿verdad? (Jane le mira llorosa...) No se lo piense dos veces y suba a nuestro coche si realmente quiere a Christopher...(zoom al rostro de Jane)

ESC.7: INT. – CASA DE GARY Y VAL EN GALVESTON, TEJAS




(Subtítulo: “Dos semanas después”. Zoom a una de las ventanas de la casa. Primer plano de Bobby, con el ceño fruncido y los brazos cruzados)

Gary: Esto no puede seguir así, Bobby...Desde que cumpliste los dieciocho años, has estado yendo y viniendo sin explicarnos nada a nosotros, y haciendo un buen uso de tu tarjeta de crédito...
Bobby: Me fui de vacaciones a San Francisco para celebrar mi cumpleaños con unos amigos, ¿qué mal hay en eso?
Gary: Pasaste tres semanas en un hotel de lujo y viajaste en avión a Los Angeles y Las Vegas, en primera clase. No quiero meterme en tu vida privada, pero parece como si quisieras impresionar a alguien...
Bobby: No necesito el dinero Ewing para eso, me basto y me sobro conmigo mismo...
Gary: ¡Me rindo! (Gary se sienta en el sofá, cruzando los brazos)
Val (acercándose más a él): Cariño, no quiero que te equivoques con nosotros. Te queremos y respetamos tu forma de vida, pero no puedes olvidar que tienes un empleo, y que Ray te esperaba en el hotel después de aquel primer fin de semana...
Bobby: Estáis discutiendo conmigo porque sabéis que soy gay y con la mayoría de edad, soy libre para hacer lo que quiera...
Val: Eso es absurdo. Nosotros siempre os hemos dado libertad para hacer vuestra voluntad, tanto a ti como a tu hermana Betsy. No quisiste ir a la universidad y nosotros lo aceptamos. Ray es una gran persona y nos pareció estupendo que trabajases con él en el hotel. Pero tienes que demostrar que eres responsable y te vas a comprometer para disfrutar de todas las ventajas que podemos ofrecerte...Sabes que, los años que vivimos en Knots Landing, llevábamos una vida humilde, en aquella casita con una planta que nos regalaron Bobby y tu abuela. Tu padre ha invertido todo su dinero en su negocio de gas natural, y nunca te ha pedido que trabajes con él, como le insistía Jock a él cuando era joven. Precisamente porque quería evitar que llegásemos a esta situación.




Gary (levantándose y acercándose a Val y Bobby): Tu madre está diciendo una gran verdad, muchacho...Yo disfrutaba con las tareas del rancho hasta que me J.R nos presionó para echarnos de allí...primero a mí y luego a tu madre...Aprende de nuestros errores. Nosotros perdimos mucho tiempo por conformarnos con aquello y doblegarnos a J.R. No hay ningún J.R. en nuestras vidas ahora. No siempre hay segundas oportunidades.
Bobby: (dándoles la espalda para ocultar sus lágrimas) De acuerdo, pensaré sobre todo esto...Dejadme solo, por favor... (Gary asiente y pasa su brazo por el hombro de Val, que se gira y añade:)
Val: Cariño, si quieres hablar de algo...de lo que sea...ya sabes que puedes contar conmigo...(cierran la puerta y Bobby se queda solo. Coge el móvil y busca el número de Will en su agenda. Pero, en vez de pulsar la tecla de llamada, lanza con furia el móvil sobre su cama)




Bobby (en voz baja): ¡Maldito Will, te odio, te odio...Dios, cómo te...(se tira encima de la cama y continúa llorando en silencio)

ESC.8: INT. – HOGAR KREBBS EN EL HOTEL SOUTHFORK

(Donna entra en la sala más espaciosa del anexo de los Krebbs en el hotel y se une a Ray, Barbara y Julian)

Donna: Acabo de hablar con él. Me ha confirmado que acudirá al Baile benéfico de Southfork...
Ray: Genial, Donna...Todo sigue según nuestros planes.
Barbara: Nada debería impedirnos echar a patadas a esa bruja de las tierras que nos pertenecen por nacimiento...Es una especuladora, uno de los cargos más altos de una corporación fraudulenta que ha estado estafando a los propietarios europeos durante una década y que ahora planea hacer lo mismo con nosotros...
Julian: No subestiméis a esa mujer como lo hice yo. Toda su vida gira alrededor de la compra y venta de tierras, no tiene vida personal. Sus matrimonios no han sido más que operaciones financieras y no tiene ningún tipo de escrúpulos.
Ray: Aún no nos habéis contado si tuvo algo que ver con la muerte de Clayton.
Barbara (lanzando una mirada confiada a Julian): Julian y yo hemos llegado a un acuerdo sobre este tema, y preferimos mantenerlo en secreto hasta que llegue el momento...
Ray: Todo lo que tenemos está en juego, y eso incluye también a Dusty...
Barbara: No tengo ningún resentimiento hacia él, Ray, de hecho siento una tremenda simpatía por haber soportado durante tanto tiempo a mi insoportable hija Carrie.
Julian: Yo no tengo nada, sólo la libertad de quedarme aquí, en vuestro país. Eso es lo que perdería...(mirando a Barbara), bueno, quizá algo más...
Donna: ¿Podemos hablar un momento a solas, Barbara?
Barbara (sonriendo): Claro. Disculpadnos...(Barbara y Donna van hasta la cocina, y Donna cierra la puerta.)
Barbara: Dispara, querida.




Donna: Sólo quería decirte un par de cosas, y voy a ser muy breve...
Barbara: Me parece estupendo.
Donna: La primera, es que, si, como parece, mantienes una aventura con Julian y eso pone en peligro nuestro plan, Ray y yo apoyaremos a Bobby si éste decide de nuevo ponerse en tu contra.
Barbara: Es justo.
Donna: La segunda: lo sé todo sobre tu relación con Ray, antes de que nos casáramos de nuevo. Comprendo por qué lo hizo, y sé lo que viste en él y que le dejaste marchar para que se reuniera de nuevo con su familia...
Barbara: Me muero de ganas de oír el final...
Donna: Ray es mi marido, y lucharía por él con uñas y dientes si alguien se interpusiera entre nosotros. Lo hice antes y lo volvería a hacer. Mueve un dedo para intentar algo con él otra vez...y más vale que empieces a correr...
Barbara (sonriendo ampliamente, aunque no puede evitar sentir un cierto temor): Te tengo un gran respeto, cariño. De hecho, me recuerdas a mí misma cuando estaba en la universidad. ¿Cómo has conseguido llegar a nuestra edad y seguir así?
Donna: Muy fácil: Me casé con dos hombres excepcionales que además eran grandes amigos y nunca les conté una sola mentira. Y si piensas que Ray me ha contado algo sobre lo que pasó cuando estuve en Washington, no, te equivocas: no hizo falta.(Donna le mira a los ojos y se dirige a la puerta).
Barbara: ¡Donna! (esta se gira hacia ella) Te envidio, y no sólo por tener a Ray. Eres una gran mujer y espero que podamos ser amigas.
Donna (sonriendo): Claro. Me encantaría...(zoom hacia su rostro)

ESC.9: INT. – MOTEL DE DUSTY EN DALLAS




(Primer plano de la puerta nº 37, y zoom hacia atrás, hasta que aparece la espalda de Dusty. La puerta se abre y vemos un primer plano de Madeleine)

Madeleine: Hola, querido.
Dusty: Dame un motivo para no cerrarte la puerta en las narices...
Madeleine: ¿Qué tal este documento?
Dusty (cogiéndolo y leyendo la primera página, le hace un gesto con la cabeza para que pase): ¿Qué diablos es todo esto de las deudas pendientes de Southern Cross?
Madeleine (entrando y repasando la habitación de arriba abajo con la mirada): ¿No pensarás que me iba a olvidar de mi querido hijastro, verdad? No compré a tu esposa ese rancho para rememorar el horrible trago que me hicisteis pasar cuando Clayton y yo os visitamos hace un par de años...
Dusty: Te merecías eso y mucho más. Ojalá hubiera podido abrirle los ojos a Clayton aquel día para que se deshiciera de una oportunista como tú...
Madeleine: Es curioso..y no me refiero a esta cochambre de motel...Salvo un par de pequeñas excepciones, todo el mundo me recibió con los brazos abiertos en Southfork, pero tú...no sé, quizá tuvo algo que ver con el hecho de que no eras más que el hijo bastardo de la hermana demente de Clayton...
Dusty: ¿Qué quieres?
Madeleine: Poseo el pagaré de la cantidad que adeudaba el rancho por aquel entonces a la Tesorería, además de otros proveedores de la zona. Formaba parte del acuerdo que hice con tu querida ex esposa...una mujer muy inteligente y hermosa, por cierto.
Dusty: Con la que compartías el mismo sentido de la lealtad familiar, sin duda...
Madeleine: Muy bien, no puedo perder más tiempo contigo. Tienes seis meses, ni un día más, para devolverme los tres millones que el rancho dejó a deber al “Cattlemen´s Bank”. Tus deudas están saldadas con los acreedores y, a partir de ahora, yo soy quien deberá cobrarte esas deudas. Y si no las pagas, acabarás en la cárcel. Ah, y te espero mañana en el Baile Benéfico de Southfork, oh, quería decir, de la Mansión Southfork. Hay que ir disfrazado y te sugiero el disfraz de mendigo borracho para ahorrarte gastos...(Madeleine se marcha enseguida, dejando la puerta abierta. Dusty la cierra y se dirige hacia la mesa, donde tiene su última botella de “bourbon”, y llena un vaso vacío, que bebe de un solo trago...)



ESC.10: INT – EDIFICIO GUBERNAMENTAL EN HOUSTON, TEJAS

(Primer plano de Bob, enfurecido)

Bob: ¿Dónde está mi hijo Christopher?
Profesor: Está hablando con la persona equivocada, su hijo ya no trabaja para nosotros.
Pam: Jane, su hija, afirma que ayer mismo fue a verle, pero perdería su empleo si nos diera su localización exacta...
Profesor: Quizá sea ya tarde para eso...
Jane: No me importa, papá...(entrando en la sala de reuniones donde se encuentran) Saben que la vida de Chris está en peligro, de hecho les visitó un agente del Gobierno hace un par de semanas...Cuéntales la verdad...
Profesor: La verdad ¿de quién? ¿Su verdad, la nuestra o la de las personas que atentan contra su vida?
Pam: Si así, tenemos que saber por qué quieren matar a Christopher...Usted también es padre, tiene la obligación moral de ayudarnos...
Jane: Si tú no se lo cuentas, entonces lo haré yo...
Profesor: De acuerdo, de acuerdo...
Bob: La persona que habló conmigo me dijo que había sido víctima de amenazas por parte de varios grupos terroristas...(mirando a Pam intranquilo...) ¿Qué motivos puede tener gente así para atentar contra Chris?
Profesor: Esa gente, como usted los llama, no necesita motivos...Como ya sabrá, Christopher ya había finalizado tres carreras diferentes a los dieciocho años. El máster que hizo para una de ellas fue en realidad un proyecto para elaborar el precedente de los más sofisticados equipos GPS de localización por satélite del mundo. Por consejo de sus profesores, Chris sacó la patente y se la vendió a la NASA, que le ofreció un puesto fijo en Houston. Pero él quería vivir en Dallas y ser independiente, por lo que fundó “Ewing Computing Resources” con base en la ciudad, y siguió trabajando para nosotros. Hace unos ocho meses y medio, él volvió a contactar con nosotros: de hecho, fue Jane a quien visitó.
Jane: Pasó unos días conmigo, y entonces ocurrió algo horrible...
Bob: ¿Te refieres a los ataques al WTC?
Jane: No, eso sucedió el verano anterior al 11 de septiembre.
Profesor: Nos comunicaron que había una alarma terrorista totalmente confidencial y que necesitaban una versión más actualizada del proyecto de Christopher. La célula que amenazaba la seguridad del país se encontraba en California y sólo él podía conseguir afinar de tal modo el dispositivo para dar con ellos.
Pam: ¿Y lo consiguió?
Profesor: En efecto. Los responsables fueron detenidos y condenados, en su mayoría, en el plazo del año siguiente. Excepto dos de los líderes, que lograron introducirse en la base de datos de la Agencia y averiguar quién les había proporcionado los medios para frustrar su atentado. Poco después, le intentaron matar en dos ocasiones, una de ellas, cuando estaba con Jane, y los altos mandos decidieron que Chris debía eliminar todo signo de vida y contacto con su familia. Los terroristas aún no han sido detenidos.
Bob: Pero, ¿qué papel tuvo en todo esto el hermanastro de Chris?
Jane: No sabía que tuviera un hermanastro...
Profesor: No veo la relación con el resto de la historia. Sólo puedo decirles que nadie dará el visto bueno a la liberación de su hijo...
Bob: No subestime la influencia de los Ewing, amigo...
Profesor: No lo hago, pero soy realista. Jane era compañera de Chris y tan brillante como él, pero tuvo que aceptar un cargo en la Comisión de la Academia para poder tener una vida normal...aunque no puede salir de aquí. La vigilan y seguirán haciéndolo porque sabe demasiado...
Pam: ¿Y también Christopher?
Profesor: Exacto. Como ven, es una situación muy complicada...Yo sólo recibo órdenes y nadie, repito, nadie, está dispuesto a poner en peligro la vida de su hijo dejándole marchar.
Bob (mirando a Pam): No nos pida que renunciemos a nuestro hijo. A usted puede parecerle bien que su hija viva como una prisionera, pero le aseguro que nosotros no dejaremos que eso mismo le pase a Christopher...

(Fundido en negro y Fin del Acto 2)


Continúa