|
PUQUINA |
ESPAÑOL |
ENGLISH |
QUECHUA |
MAYAN LANGUAGES |
BIBLICAL HEBREW |
|||||
| -Ch | Partícula final del verbo en la 1era persona del plural. | Final particle of the verb in the 1st person of the plural. | ||||||||
| -ncha | Idem | Idem | ||||||||
| Chaqara | Campo sembrado. | Sown field. | Chawal | Chic | Earth, land. | |||||
| Chara | Luz, abjeto luminoso | Light, luminous thing. | Ch^lan | Itza | Light. Sp. Claro, transparente. | |||||
| Chatallata | Adoratorio(s). Quechua Aymara « Waqa » | Altar. | Tz’acchishtalaab | |||||||
| Che | Como, igual, así, de la misma manera. | As, equal, thus, in the same way. | Che’ | Chol | Thus, so, yes, when, if. | hz | Zeh | 2088 This, this one, here, which, this, that, the one, the other, another, such., thus. | ||
| Tzet | Jaca | How. | ||||||||
| Ti | Mam | How. | ||||||||
| Chi’i | Pchi | How. | ||||||||
| T^c | Chol | In equal parts, in the center. | ||||||||
| Cheche-sumao | Séanos dado. v. “Cheche-na” o “yewe-na” dar, otorgar, conceder, etc. | Be given. v. "cheche-na" or "yewe-na" to give, offer, grant, etc. | Tzesg | Tzot | Give. | |||||
| Chuaan | Jaca | Give. | ||||||||
| Yawic | Uspa | Give. | ||||||||
| Chejnisqa-nu-nch | Se odian. Del verbo puquina “ch’jnisqa-na” odiarse, que es préstamo del quechua “chejniy” odiar, aborrecer, despreciar. | They are hated. From the puquina verb “ch’jnisqa na” to be hated, that is loan of the quechua “chejniy” to hate, to abhor, to despise. | Cheqniy | v. Hate. | anX | Sane’ | 8130 v. To hate, be hateful. | |||
| Cheqa | Verdadero, recto, etc. | True, straight, etc. | Cheqa | adj. True. n. The truth. | Tzuc-ul | Chol | Right, correct. | hkz | Zakah | 2135 v. to be clean, be pure, be clear. |
| Tz’ican | Tojo | Right, correct. | ||||||||
| T’ocat | Huas | Clean. | ||||||||
|
Sac |
Tzot | Clean. | ||||||||
| Saq | Pmam | Clean. | ||||||||
| Cheqa | Nueve. | Nine. | ||||||||
| -chi | Partícula verbal enclítica, que significa hacer. | Enclitical verbal particle, signifies to do. | ||||||||
| Chinakuna | Hembras. Es una de las formas idolátricas de la serie citada por le Rituale Peruanum, puede traducirse por « piedrecitas » o « chinitas » con fuerza mágica. | Females. It is one of the idolatric forms of the series cited by the Rituale Peruanum, can be translated for « pebbles » or « chinitas » with magic force. | China | adj. Female. | Tunich | Laca | Stone. | |||
| China+kuna | Ch’in-ic | Yuca | Throw
stones at (it). |
|||||||
| Ch’in | Mopa | Stone, rock. | ||||||||
| Shna’n | Agua | Woman. | ||||||||
| Ch.iin | Mam | Girl. | ||||||||
| Chinchun | Seis. | Six. | Soqta | adj. Six. 6 | XX | Shesh | 8337 n. Six. | |||
| Chichun | Idem | hXX | Shashah | 8341 v. To give the sixth part, sixth part. | ||||||
| yXX | Shishiy | 8345 n. sixth. | ||||||||
| Choqora | Culebra. Cfr. "choqo" húmedo, agua, en aymara. | Snake. Cfr. " Choqo" humid, water, in aymara. | Hoq'o | adj. Wet. | (Shc’uc’i)can. | Yuca | Snake. | lxz | Zakhal | 2119 v. To shirnk back, crawl away, crawling, creeping (participle), to fear, be afraid, serpents, worms. |
| Chang | Chon | Snake. | ||||||||
| ‘Achcan | Laca | Snake, boa. | ||||||||
| Ch’acan | Kanj | Wet. | ||||||||
| Chac’ | Jaca | Wet. | ||||||||
| Chace | Tzut | Wet. | ||||||||
| Ch^q^l |
Cakc | Wet. | ||||||||
| Ch’uu-u ja’ | Chol | Holy water. | ||||||||
| Chu uñ | Uno y otro. | One and another. | Jun sho | Chuj | Other, another. | ynX | Sheni | 8145 n. second, again, another, other. | ||
| Chumi | Mother. Kall. “ch’umi” arraigar. Uru “chumi” suave. | Mother. Kall. “Ch’umi” to take root. Uru “chumi” smooth. | Ama | n. Mother. | i-me | Tzot | Mother. | ‘em | 0517 n. f. Mother. | |
| sminaj | Jaca | Mother. | ||||||||
| mim | Moto | Mother. | ||||||||
| Chuki
Chuqe Yoqe Yuks
|
Ojo, vista, rostro, cara. Kall. “chej, cheje” ojo, parece de la misma raíz puquina. « chukuy » ojo. Aym. “chuki” lanza, podría ser la misma raíz en cuanto al reflejo de brillo. « choqe » oro, cosa brillante. | Eye, sight, view, face. Kall. “Chej, cheje” eye, seems from the same puquina root . « Chukuy » eye. Aym. “Chuki” spear, would be from the same root as reflection from a shining thing. « Choqe » gold, brilliant thing. | Chuki | n. Sword, spear. | Tuc’-nel-ich | Yuca | Eye. | rxX | Shakhar | 7836 n. m. Dawn, at dawn, morning, day, early, dayspring, light, riseth. |
| Chuqe | Choqe | n. Metal in its natural state, mineral. | U tuc’el yich | Yuca | Eye. | |||||
| Yoqe | Chhoqo | n. Bracelet, usually gold. | Chiwutzu’ | Agua | Eye. | |||||
| Yuks | Wichic | Yuca | Face. | |||||||
| Choj | Chon | Face. | ||||||||
|
Ta-c’in |
Chol | Gold, silver, money (excrete sun). | ||||||||
| Tic-^w | Chol | Hot, bright, strong. | ||||||||
| Schic-te |
Chon | Spear,
lance. |
||||||||
| Checibiye | Chon | Spear for fish. | ||||||||
| Chaqa | Río | River. | Ch'aqcha | n. Dry ground in middle of water or mud, shoal, bar. | Tzacam
itze |
Huas | River. Sp. Arroyo. | |||
| Chaka | n. Bridge, thigh. | Chan ja’ | Laca | River. Sp. Arroyito. | ||||||
| Shucur | Chor | River. | ||||||||
| Chilata | Majada. | Fold. | ||||||||
| Chischana | Hablar, charlar. “Chischay” háblame. | To speak, to chat. “Chischay” speak to me. | In taunaal | Huas | Speak. Sp. Le habla. | |||||
| Chiwi | Arroz. | Rice. | ||||||||
| Churajon | Pueblo sabio. | Wise town. | Ch’eel | Chol | Energetic, intelligent, quick. | |||||
| Churajoraw | Idem | Idem | ||||||||
| Churana | Irse, perderse. “Churata” perdido, forma aymara. | To be gone, to be lost. “Churata” lost, aymara form. | Shel | Mam | Walk, go. Sp. Ir. | $rd | Darak | 1869 v. To tread, bend, lead, march, walk, go. | ||
| lza | ‘Azal | 0236 Aramaic v. To go, to go off. | ||||||||
| xlX | Shalakh | 7971 v. To send, send away, let go, stretch out, go. | ||||||||
| Chuska | Hijo. Que. “chu-ri” hijo. | Son. Que "chu-ri" son. | Churi | n. Son of father. | Tzacam | Huas | Son. | |||
| Chusku | Idem | Chusku | n. Cross-breed. |