PUQUINA |
ESPAÑOL |
ENGLISH |
QUECHUA |
MAYAN LANGUAGES |
BIBLICAL HEBREW |
|||||
Samp | Sea, como sea, siendo. Del verbo ser. " haschana ". Parece ser mala transcripción del original. | Be, as being, being. Of the verb to be. "Haschana". Seems to be a bad transcription of the original one. | Tupaykuy | v. Touch, feel. | Ub-il | Chol | Seem, be, feel. | awh | Hava’ | 1933 v. to fall, to be, become, exist, happen. |
Hamp | Idem | Ub-i | Chol | Wanted, knew, was, seemed, sensed, perceived. | ||||||
Anyob | chol | Be. Sp. Son. | ||||||||
Sapa | adj. adv. Sólo, cada. Es vocablo común al quechua y al kallawaya, es pues préstamo del quechua. En uru dicen "sipi" o "sipe" solo. | adj. adv. Only, each. Is a common quechua and kallawaya word, it is therefore loan from Quechua. In uru it is said "sipi" or "sipe" alone. | Sapa | n. only | Eshpith | Huas | Only. | qbX | sh@baq | 7662 v. To leave, let alone, to be left. |
qbwX | shobeq | 7733 proper n. m. free. | ||||||||
Saqense Sinchilia | Buenos días. Ese aporte de Bernedo es extraño. Podría ser mala transcripción de " gamense " días. La partícula –se hace el plural. La transcripción de Sinchilia o sinchilita de Oblitas es realmente insegura. | Good morning. This contribution of Bernedo is strange. Could be a bad transcription of " gamense " days. The particle –se makes the plural one. The transcription of Sinchilia or sinchilita of Oblitas is really not sure. | Thaju | huas | Morning. | |||||
Jatzcab | Yuca | Morning. | ||||||||
S^c-an | Chol | Morning, spray, whiten. | ||||||||
Se | Yo. " Señ " nosotros. | I. “Señ” we. | Ten | Yuca | I. | |||||
Chin- | Agua | I. | ||||||||
Toon | Itza | We. | ||||||||
Sek |
Corazón, entrañas, vientre, estómago, etc. |
Heart, bowels, womb, stomach, etc. "Sekno, seqno" heart, stomach, bowels, etc. "Seki" womb. Is Arawak, Uru. | Sonqo | n. Heart | I-chiich | Huas |
Heart
(stomach).
|
ywkX | Sekviy | 7907 n. m. A celestial appearance or phenomenon, mind, heart. |
Chucul | Huas | Belly.
Sp. Panza, estómago. |
||||||||
Toj | Man | Belly. Sp. Estómago. | ||||||||
Tzoj | Man | Belly. Sp. Estómago. | ||||||||
Sa’ | Kekc | Belly. | ||||||||
S-huhoel | Tojo | Heart | ||||||||
Señ | Nosotros, nuestro. | We, our. | ||||||||
Siruma | Nube. | Cloud. | Sial | Chic | Cloud. |
lyim>r:t |
Tarmil | Aramaic for knapsack, bag, seedbag. The Word pg. 187 | ||
Siskana | Saber, conocer. Cfr " sekana " saber, adivinar, del Kallawaya. | To know. Cfr " sekana " to know, to guess, of the Kallawaya. | Ojtaqiin | Tzut | Know. | lkX | Sekel | 7922 n. m. prudence, insight, understanding, good sense, cunning, craft (bad sense), wisdom, wise, knowledge. | ||
h[d | De`ah dekhah | 1844 n. f. knowledge (of God). | ||||||||
Sisqeno | El que sabe, conoce, conocedor, sabio. | The one that knows, knows, connoisseur, expert, wise. | Ohtaj | Jaca | Know | |||||
Siskano | Conocimiento, saber, ciencia. | Knowledge, know, science. | Otzaj | Ixil | Know. | |||||
Otz'aj-i-n | Ixil | Know. | ||||||||
Skata | Diez. | Ten. | Chunka | Ten. | ||||||
-so | Forma de participio pasivo de los verbos. | Passive participle form of verbs. | ||||||||
So | Dos. " Soo " dos, en kallawaya. | Two. | Cha’ | Chor | Two. | dmc | Tsemed | 6778 n. m. couple, pair, team, yoke, two. | ||
Sogay | Testículos. | Testicles. | Pisqo | n. Bird, penis. | Ch'ij-s | Mopa | Provide for (children). | agX | Saga' | 7679 v. To increase, grow, magnify, grow great. |
-somao | Forma verbal del imperativo. | Imperative verbal form. | ||||||||
Sua-qe | Ladrón, robar. | Robber, to steal. | Suwa | n. robber, thief, robbery, plunder. | Tapi | Huas | Steal. Sp. Saltear | ~ymmc | Tsamin | 6782 n. m. Snare, trap, noose, robber. |
Suwa-qe | Idem | |||||||||
Suru-qe | Maiz triturado. | Triturated corn. | Sara | n. Corn. | Sar | Chor | Corn, ear, elote. | [rz | zara` | 2232 v. To sow, scatter seed. |
Chira | n. Hot-pepper seeds. | Ishul | Chon | Corn, gruel, atole. | [rz | zera` | 2233 n. m. Seed, sowing, offspring. | |||
Churi | Son of father. | Chilat | Chuj | Corn, gruel, posole. | ||||||
Chilim | Chol | Corn, meal, pinol. | ||||||||
Chol | Chol | Cornfield. | ||||||||
Sper | Cuatro. | Four. | Ch^n bel | Chol | Four. | |||||
Chunp-el | Chol | Four. | ||||||||
Stu | Siete. | Seven. | Ushuc | Yuca | Seven. | ~yt[bX | Shib`athyim | 7959 n. f. Sevenfold, seven times. | ||
T |
||||||||||
-ta | Partícula postpuesta a sustantivos : a, hacia, Cfr. " gut’a ", " chatallata ", " enohata ", etc. | Postponed particlo of nouns: to, toward, Cfr. " gut’a ", " chatallata ", " enohata ", etc. | dgn | Neged | 5049 Aramaic pre. In front of, facing, toward. | |||||
Tani | Hija. | Daughter. | Tam | Chic | Daughter. | |||||
Unen | Chor | Daughter. | ||||||||
Ch’amal | Tzot | Son, daughter. | ||||||||
C’utzin | Jaca | Daughter. | ||||||||
Itz’in | Yuca | Granddaughter. | ||||||||
Tanta | Pan. | Bread. | T'anta | n. Bread. | Chuchu’uum | Huas | Tortilla. | hccm | Matsah | 4682 Unleavened (bread, cake), without leaven. |
Tzi’math bacan | Huas | Tortilla, pan. | ||||||||
Takpa | Cinco. | Five. | Hapht'akuy | v. Take or give a hand full, scoop up a hand full. | Joob | Uspa | Five. | @k | Kaph | 3709 n. f. Palm, hand, sole, palm of the hand, hollow or flat of the hand. |
Toona | Traer, llevar. | Bring, take. | Ch^m | Chol | Take, bring, carry. | ![c | Tsa`an | 6813 v. to wander, travel, take down. | ||
Ch’a’an | Laca | Taken, married. | ~wX | Sum | 7760 v. to put, place, set, appoint, make, take. | |||||
Tam | Tzot | Hold, take. | $mt | Tamak | 8551 v. To grasp, hold, support, attain, lay hold of, hold fast. | |||||
Tot | No hemos podido atinar una traducción exacta de este vocablo. Parecería una negación. | We have not been able to find an exact translation of this word. Could be a negation. | Tan | Yuca | Not, no. | |||||
Tic | Mam | Not, no. | ||||||||
Toc | Mam | Not, no. | ||||||||
Ta’ | Uspa | Not, no. | ||||||||
Tuana | Mujer. | Woman. | Atan | Yuca | Woman or wife. | |||||
Shnan | Agua | Woman. | ||||||||
Tukaqa | Véte, anda, del verbo " tukana " irse, marcharse. Cfr. " ikana " irse, en kallawaya. | Leave, walks, from the verb "tukana" to be gone, walk away. Cfr. "Ikana" to be gone, in Kallawaya.. | Chanaw | Tzot | Walk, go. Sp. Anda. | $rd | Darak | 1869 v. To tread, band, lead, march. | ||
Tuqaqa | Idem. | Idem. | To | Jaca | Walk, to go. | |||||
Sheoc | Mam | Walk, go. | ||||||||
Turapa | Brillante. Uru-Arawak. | Bright. Uru-Arawak. | Ruphariy | v. Burn (as fire). | Ch^lam | Itza | Light. Sp. Claro | @rf | Saraph | 5635 v. To burn. |
@rc | Tsaraph | 6884 v. To smelt, refine, test. | ||||||||
Typa | Totora. Uru-Puquina. | Reeds. Uru-Puquina | tom | Huas | Grass, straw. | !bt | Teben | 8401 n. m. Straw, stubble, chaff. | ||
siib | Laca | Grass, straw. Sp. Un zacate muy alto. | ||||||||
taab | Laca | Grass, straw. Sp. Un bejuco (con frutas como uvas de mal sabor). | ||||||||
yopom | chol | Grass, straw. Sp. Yerba. | ||||||||
U |
||||||||||
Uñ | Vocablo que repetidas veces entra en composición con chu : " chu uñ " uno y otro. Parece, pues, que significaba : otro. No es traducción muy segura. | Word that repeated times enters in composition with chu : " chu uñ " one and another. It seems, therefore, that signified : another. Is not a very sure translation. | Inmojr | Chor | Other, another. | |||||
Jun o | Tzot | Other, another. Sp. Otro, diferente. | ||||||||
Upallina | Adorar, besar, reverenciar, idolatrar. | Worship, adore, kiss, reverence, to idolize. | Upallay | v. Be quiet. | Uma’ | Chol | Deaf, deafmute. | db[ | `abad | 5647 v. To work, serve, worshippers. |
Saminchay | n. Congratulations, blessing(s), v. Congratulate. | ~mwd | Dumam | 1748 n. m. Silence. | ||||||
Ipallino | Adoración, reverencia, beso. | Worship, reverence, kiss. | Yupaychay | v. Worship, adore, respect. | ~md | Damam | 1826 v. To be silent, be still, wait, be dumb, grow dumb. | |||
Upalli-qe-no | El que adora, besa, etc. Part. activo. Cfr. " Upachana " adorar, besar, en kallawaya. " Upallani " callar, en el quechua ecuatoriano (" un silencio o mudez reverente "). Cfr. El " opa " tonto, zonzo, mudo, en quechua. En todos los idiomas vistos hay un significado mítico-religioso. | The one that worships, kisses, etc. Active Particle. Cfr. " Upachana " to worship, to kiss, in Kallawaya. " Upallani " to be quiet, in Ecuadorian Quechua (" a silence or reverent dumbness "). Cfr. The " opa " foolish, idiot, mute, in Quechua. In all the languages seen here, there is a mythical religious meaning. | Upa
Upalla |
Adj. Quiet, mute, deafmute. | Uma’ | Chol | Deaf, deafmute. | |||
Uxana | Comer. | Eat. | Mikhuna | n. Food, meal. | Janal | Yuca | Eat (grain). | lka | ‘Akal | 0398 v. To eat, devour, burn up, feed. |
Ujsana | Idem | Jani | Yuca | Eat. | ||||||
Uiil | Yuca | Eat. | ||||||||
Lo’el | Tzot | Eat, fruit, eggs. | ||||||||
Uqe | Mosca verde. Objeto de adoración y magia. Cfr. " huk’i ". Significado dudoso. Podría tratarse de " oje " | Green fly. Object of adoration and magic. Cfr. " Huk’i ". Doubtful meaning. Could be " oje " | Tanka | n. Horsefly, large fly, hornet. | C’o | Itza | n. Fly. | |||
Acach | Itza | n. Fly. | ||||||||
Aja | Kanj | n. Fly. | ||||||||
W |
||||||||||
-wa | Con, en, a. Según el régimen del verbo, o sustantivo. Ver la semejanza con el " -wan " con, del quechua y aymara. | With, in, to. According to the state of the verb, or noun. See the resemblance with " wan " with, of the Quechua and Aymara. | Ani | Huas | And, with. | |||||
wa-naj | Idem | |||||||||
Wach | Venir. Es dudoso, es uru, y no puquina. | To come. Is doubtful, is uru, and not puquina. | Chiich | Huas | Come. | |||||
Yu'c | Uspa | To come, arrive. | ||||||||
Wakin(a) | Algún, o, a, os, as. Ambas formas aparecen en el Rituale. | Some. Boath form appear in the Rituale. | Wakin | Adj. Some, others, n. pron. Some, others, the others. | C’aacnac | Yuca | Many, much. Sp. Cosa superabundante. | 'ekhad | 0259 adj. One, each, every, some. | |
Hoakina | Idem | Ac’en | Chon | Many, much. | $ya | ‘eyk | 3449 interrog. Adv. how ? what, where. | |||
Qejan | Moto | Many, much. | ||||||||
C’ehan | Moto | Many, much. | ||||||||
Iqoj | Mam | Many, much. | ||||||||
Congaan | Pmam | Many, much. | ||||||||
Chini | Pchi | What. | ||||||||
Wallata | Gaviota. Es vocablo uru-atacameño, asimilado al puquina como raiz común. | Seagull. It is an Uru atacameño word , assimilated in puquina as common root. | Wallata | n. A large, long-legged, white with red breast, wading bird of the high altitudes. | Jol | Tzot | Gull. | l[b | Ba`al | 1167 n. m. bird. |
Wara-wara | Estrella. Préstamo aymara-quechua. "para-gara" | Star. An Aymaran- Quechua loan "Para-gara" | Illa | n. Reflected or artificial light, precious stone, jewel, hidden treasure. | Pur | Chor | Burn. | rwa | ‘Or | 0215 v. To be or become light, shine, light, enlighten, break of day, fire, give, glorious, kindle. |
hrwa | ‘Orah | 0219 n. f. Light, light of joy and happiness. | ||||||||
r[b | Ba`ar | 1197 v. To burn, consume, kindle, be kindle. | ||||||||
Warr | Querer. A no ser que fuera la forma final del verbo o palabra anterior. | To want. Probably it is not the final form of the previous verb or word. | ||||||||
Varr | Idem | |||||||||
Watiqeno | Participio activo del verbo " watina " o " watikuna " seducir. Cfr. El verbo del quechua ecuatoriano : " watikuy " seducir. Cfr. También : " wateqay " tentación. | Active participle of the verb " watina " or " watikuna " to seduce. Cfr. The verb of the Ecuadorian Quechua : " watikuy " to seduce. Cfr. Also : " wateqay " temptation. | Wateqachiy | v. Tempt another, seduce. | Chacejt | Chol | Very bad. | h[j | Ta`ah Takhah | 2937 v. To wander, stray, wander astray, err, seduce, to cause to go stray. |
Vati-qe-no | Idem | Chuc | Chuj | Bad. | ||||||
Watina-qe | Tentación, atisbo, espionaje. | Temptation, glimpse, espionage. | Cuaatzish | Huas | Spy. Sp. Espía. | |||||
Wewe | Río. Es forma atacameña, asimilada al puquina y que también ha servido para crear el vocablo aymara "ja-wi-ra" río. De "wiwi" y "jaj" río del kallawaya. El atacameño parece, pues, ser la forma original, evolucionando en forma de préstamo en los otros idiomas. En uru, significa por igual río y Via-Láctea. | River. It is an atacamenian form, assimilated to Puquina and has also served to create the Aymara word "ja-wi-ra" river. Of "wiwi" and "jaj" river in kallawaya. The atacamenian seems, therefore, to be the original form, evolving in a loan form to the other languages. In uru, signifies equally river and Milky way. | Ja’ | Chol | Water, river, rain. | lbwy | Yubal | 3105 n. m. straem, river. | ||
Wiwi | Idem | |||||||||
Win | Adj. Todo. Varias veces aparece en el rituale. De esta raiz surge el verbo "wiñay" crecer sin fin. | Adj. All. Several times appears in the Rituale. From this root arises the verb "wiñay" to grow without end. | Hinantin | adj. All, every. | Amine | Tzel | All. | |||
Wiñaya | Eterno, sempiterno. De la forma puquina "win" todo. Aunque "wiñaya" aquí es un préstamo del quechua, quizás vía aymara o kallawaya, artificialmente operado por los misioneros. | Eternal, sempiternal. Of the Puquina form "win" all. Although "wiñaya" here is a quechua loan, perhaps through Aymara or kKallawaya, artificially operated by the missionaries. | Wiñay | adj. Eternal, long-term. v. Grow taller plants, persons, grow. | Wenoni | Chic | Always. | |||
Y |
||||||||||
Yape | Recto, derecho. En Baniva significa nariz. Cfr. "yaja, yaja" del uru, con idéntico significado. | Straight, right. In Baniva signifies nose. Cfr. "Yaja, yaja" of the uru, with identical meaning. | Yupi | n. Footprint | y-om | Chol | Good, correct, to make right. | !ymy | Yamin | 3225 n. f. right, right hand, right side. |
Uya | n. Face. | nyoj | Chol | Right, correct, main. | !my | Yaman | 3231 v. to choose the right, go to the right, use the right hand, be right handed, right. | |||
t’apith | Huas | Straight. | tpXm | Mishpat | 4941 n. m. judgement, justice, ordinance, right, rectitude (attributes of God or man). | |||||
U'j | Kekc | Nose. | tpX | Shaphat | 8199 v. To judge, govern, vindicate, punish. | |||||
Yewena | Dar, entregar, donar, regalar. | To give, to deliver, to donate, to offer. | Utz’abal | Yuca | Give. | ~wX | Shum | 7760 v. to put, place, set, appoint, make, give. | ||
Chewana | Idem | Sewa | Teco | Give. | ||||||
Yegüena | Idem | |||||||||
Yawina | Idem | |||||||||
Yeweno | Don, regalo, entrega. | Gift, donation, delivers. | ||||||||
Yewi-qe-no | Dador, el que da. | Giver, the one that gives. | ||||||||
Yuqe | Ojo, cara, rostro, vista, etc. Es común al uru-chipaya : "yuki, chuki" cara, ojo. | Eye, face, view, etc. Is common to Uru Chipaya : "yuki, chuki" face, eye. | Uya | n. Face. | Coo | Chol | Face, cheek. | |||
Yuks | Idem | Choj | Chon | Face. | ||||||
Tzajin | Chol | See, watch. | ||||||||
U'j | Kekc | Nose. |