Forse un mattino andando in un'aria di vetro,
arida, rivolgendomi, vedrò compirsi il miracolo:
il nulla alle mie spalle, il vuoto dietro
di me, con un terrore di ubriaco.
Poi come s'uno schermo, s'accamperanno di gitto
alberi case colli per l'inganno consueto.
Ma sarà troppo tardi; ed io me n'andrò zitto
tra gli uomini che non si voltano, col mio segreto.
May be one morning walking in a glassy arid air,
I will see the miracle accomplish itself :
the nothingness at my shoulders, the emptiness behind
me, with a drunken terror.
Then like on a screen they'll encamp suddenly
trees houses hills for the abitual deception.
But it shall be too late and I will go silently
behind the men who do not turn, with my secret.
Poems translated in English by Fiamma Ferraro, available for medical and literary translations.
She can be contacted at fiafer@yahoo.com