Copyright © 2005 Larry Sulky
Illustrating the perils of literally translating idiomatic English expressions into Konya:
Xenya misanmo yo kesata: fu yo tu posyu tokyu we mota lewi tufyu we xena xuxa |
Ms. Shen (a visitor): Can you tell me how to find the train station? |
Lukya yo punkesata: si |
Luka (a local): Yep. |
Xenya misanmo: wola... tokyu ne yo xixa |
Ms. Shen: Well...tell me, please. |
Lukya: sinyu ne we mepa wola mota tisa |
Luka: Look at a map. That's how. |
One hopes that in future, Ms. Shen will simply say:
xena xuxa luyu lunki yo xixa | Where is the train station, please? |
Illustrating the perils of doing business with a smart-alec:
Xenya misanmo: xixa yo mi fulyu we xaukanfela munanti yo tenyu we sumala me |
Ms. Shen: I would like an inexpensive perfume that smells nice. |
Lukya: sosa yo mi tenyu sila we xaukanfela yo tenyu sumala punme |
Luka: Sorry, we only have perfumes that smell bad. |
Xenya misanmo: wola... tu seyu funa muxa |
Ms. Shen: Oh! You are very funny! |
Lukya: si yo ye felala tusa |
Luka: Yes. And truthful too. |