Book: Ksiega Adresowa Przemyslu, Handlu I Finansow Date: 1922 Location: Stanford University,Call # HD2356,P7.k75 Section on: Zalescikia, Austria Shared by: James Gross (LARKLANE@JUNO.COM) Occupations: (Note: Where I can't figure out the) (English I have them in parenthesis) thanks to Roberta Berman with the translation help ================================================================ Section #1 town officials: ------------------- (staroste): Wladyslaw Poranski Mayor: Jozef Marczynski (Hospital communal directeur): Dr. A Rosen Commandant of the volunteer fire department: Jan Eichel Section #2 Occupations: ------------------ Medicine: Dr Marj. Rosenbaum Dr Abraham Rozen Dentists: Dr Zygm Manowarda Vetinarians: Tom Laszczynski lawyers: Dr Izyd Fried Dr Jak Sigal Dr Rom. Stefanowicz Dr Bar. Weisman Dr Ant. Winnicki notaries: Wlad. Jarski merchandise clerk: B. Wenkert midwives: H. Baczynska R Hering M. Jurmanowicz A. Wojciechowska Pharmacy: I. Zerygiewicz (tonnelers): M. Swiczeniuk (ferblantiers): fer = iron N. Fuhrman N. Hass S. Hass Sch. Herling J. Katz S. Kramer I. Schaller A. Schmerer L. Schmerer cloth: N. Bildner L. Einhorn S. Einhorn M. Geffner S. Hackmajer R. Herbst T. Ohringer I. Rosen Ch. Tepper F. Turk construction material: I. Gross Warmbrand Ochshorn contractor: S. Bieniarz M. Schwebel (march. de bestiaux): bestiaux = cattle S. Sandberg confectionery: Tarkiewicz Printery: S. Glass (bois): pertaining to wood, forest, lumber L. Baltuch & L. Dyckman Gross & Warmbrand D. Lewin & L. Majer Photographer: M. Baumer (Coffeurs): Ch. Marhoffer M. Marhoffer haberdashery: A. Altnen W. Dudlej D. Greller J. Pressner S. Roller (tanneries): N. Rund & S. Wie mathamatician: G. Czechowiez F. Hordynski hotels: Blank R. Holzstein I. Stockman eggs: A. Pressner jewelers: S. Handler L. Warmbrand millinery: S. Dadlej cinema: M. Szponarski (charrons): Bojanowski R. Turzanski (ramoneurs): L. Staszkow (confections): confection = making clothes B. Essenfeld M. Fel J. Frisch (chaudronnerie): Salzman blacksmith: S. Diner J. Eichel A. Kolomski tailors: S. Mauthner H. Warmbrand Libraries: J. Koffler furriers: L. Ladenheim N. Rothleder H. Weinstoch (exploitations forestieres): H. Geffner & M. Fried (fabr. de liqueurs): L. Lam painters: L. Schiller (farines): farine = flour Ch. Muller M. Teifer & S. Weishaut I. Wagner & H. Wagner furniture: L. Einhorn L. Singer mills: Haber Muller & Schwenzel mason: S. Balaniuk A. Haffner pork market: W. Wrobel (chaussures): means hunters or bellboys. In this case, it is probably hunters. F. Kesler L. Muller bakers: A. Karpel A. Kurtz F. Schaffer beer, ale: Handler Langstein & S. Rubel (cordiers): J. Reichel restaurants: J. Blank P. Holzstein H. Roller (art divers): G. Geffner B. Kobel M. Lichtenthal S. Occhshorn J. Warmbrand (bourreliers): S. Gross H. Fischer Sz. Kramer M. Winkler butchers: T. Balicki D. Hellman & W. Fleischer J. Kulaczkowski R. Langholz Sz. Schachner & Ch. Hass K. Lichtenholz & H. Schmiel S. Lichtenholz F. Lozinski W. Lozinski Ch. Schachner & Sz. Weiner O. Slusarczyk leather: M. Koffler A. Monas U. Muller salt: M. Szponarski (spirituex): J. Szponarski edibles: A. Huhna J. Hoffler O. Majera S. Ochshorn P. Reichel M. Reiter J. Stettner N. Weinschel E. Wenkert carpenters: K. Dempniak M. Dickman S. Holzstein A. Konrad J. Nycz L. Zwick Shoemaker: L. Fedorowicz I. Fuchs A. Hanusiewicz glass and china: J. Birnberg locksmith: N. Fisch W. Fisch M. Wysmienity (mecaniciens dentistes): Mord. Fuchs (tissages): I. Hilman (tabacas): D. Harnik M. Kuttner M. Wojciechowski (vetments confect.): A. Chamajdes B. Ladenheim (charcutiers): A. Chodzicki P. Kotelnicki M. Kustryn J. Olejniuk J. Zielinski (spiritueux): pertaining to alcohol H. Flussig Ch. Geringer S. Jorkow G. Lagstein H. Silberbusch M. Szponarski E. Teitelbaum grains: H. Bruckmajer M. Grunfeld & M Stern M. Schreuzla D. Warmbrand & J. Peretz L. Warmbrand B. Weinstein O. Wenkert clocks: Seifer (produits du sol): J. Skulski O. Warmbrand & J Warmbrand hardware: W. Scharfstein L. Thumim M. wenkert Iron: S. Brettschneider L. Singer