Conteniendo varios ejercicios preliminares, una seria de Temas con su Clave correspondiente y un
de más de 5000 voces
intérprete traductor jurado, profesor de varios idiomas y autor de la
Gramática Hispano-Volapük
Segunda Edición
Barcelona
Librería Española de López, Editor
Rambla del Centro, núm. 20
1886
Cumpliendo con nuestra promesa, tenemos el gusto de ofrecer al público el Curso suplementario anunciado en las ediciones de nuestra Gramática Hispano-Volapük.
Para facilitar el estudio de los alumnos, hemos procurado escoger las frases más usuales aplicadas á la parte mercantil, en la forma de los temas y versiones, con preferencia á las de estilo elegante habiendo ya dicho que el Volapük se circunscribe á las transacciones mercantiles internacionales, más bien que á la literatura.
Tocante al Vocabulario lo hemos traducido del Curso Completo de Volapük, que acaba de publicar el distinguido lingüista, Mr. Kerckoffs, de París.
Advirtiendo que además de haberlo ampliado, lo hemos completado con una doble traducción, formando así un Vocabulario Volapük-Español y Español-Volapük, el único que existe, tan extenso y ventajoso, que puede suplir la falta del Diccionario, que no ha salido todavía á luz.
Ser útiles a la generalidad de los volapükistas, sin merecer la censura de nadie, tal es el fin que nos hemos propuesto.
¡Ojalá seamos atendidos!
J. C.
Ya hemos dicho en nuestra Gramática Hispano-Volapük que la letra
ä se pronuncia como è francesa,
muy abierta
ö se pronuncia como e francesa, muda
ü se pronuncia como u francesa
u se pronuncia como u española
e se pronuncia como é española
c se pronuncia como djé
g se pronuncia como gué
j se pronuncia como ché
z se pronuncia como tzeda
h siempre aspirada, por lo tanto no vemos la necesidad de representarla
con el carácter de letra especial c, pues no tiene otro sonido.
También se puede suprimir la sílaba ji para indicar el género femenino, empleando únicamente la sílaba of. Esto es el parecer de la mayoría de los volapükistas.
N. B. No olvidar que el acento tónico recae siempre sobre la última sílaba.
Monälan sembal älägomok
bi ipölüdom suämi legletik fa cütel.
Dünan omik ädukötom jaini ed äsavom söli omik. Ven at älüvom düni omik, monälan ädezugom ome frani lafik, ibo äsagom, jain äbinom nog nulik, ikanolöv livön snobi. |
Mo-nè-lan sém-bal
è-lè-go-mok bi i-pe-lü-dom su-è-mi lé-glé-tik
fa cü-tél.
Dü-nan o-mik è-du-ke-tom dja-i-ni éd è-sa-vom se-li o-mik. Vén at è-lü-vom dü-ni o-mik, mo-nè-lan è-dé-zu-gom o-me fra-ni la-fik, i-bo è-sa-gom, dja-in è-bi-nom noc nu-lik, i-ka-no-lev li-ven es-no-bí. |
Un avaro (cualquiera) se ahorcó, porque un estafador le había hecho perder una cantidad considerable.
Su criado cortó la cuerda volviéndole á la vida.
Algún tiempo después, al dejar su servicio, el avaro le retuvo medio franco, porque, según él decía, la cuerda era todavía nueva y no podría utilizarla no logrando deshacer el nudo.
Parientes
Palefels
Abuelo, Abuela, Padre, Madre, Niño, Hermano, Hermana, Suegro, Suegra, Nieto, Nieta, |
Fatel. Of-fatel. Fat. Mot, of-fat. Cil. Blod. Of-blod. Lüfat. Of-lüfat, lümot. Nekel. Of-nekel. |
Primo, Prima, Sobrino, Sobrina, Tío, Tía, Cuñado, Cuñada, Yerno, Nuera, Parientes, |
Kösen. Of-kösen. Nef. Of-nef. Nök. Of-nök. Lüblod. Of-lüblod. Lüson. Of-lüson. Pal (singular). |
Alimentos
Zibs
Arroz, Pan, Pastel, Bizcocho, Patatas, Carne, Buey, Carnero, Tocino, Manteca de cerdo, Sopa, |
Leüd. Bod. Kek. Svib. Pötet. Mit. Xolamit. Jipamit. Svinamit. Pinamit. Sup. |
Pescado, Cocido, Jamón, Salchicha, Legumbres, Queso, Guisantes, Habas, Azúcar, Manteca de vaca, Caza, |
Fit. Bül. Läm. Sosit. Glüneds. Fömad. Peils. Bons. Jueg. Mileg. Foet. |
Bebidas
Kliets
Té, Café, Chocolate, Agua, Vino, Crema, |
Tied. Kaf. Jokolad. Vat. Vin. Miligapin. |
Leche, Cerveza, Vinagre, Aguardiente, Ginebra, Agua mineral, |
Milig. Bil. Vinig. Filavin. Lifilavin. Vat minik. |
Partes
del cuerpo
Kopadils
Cuerpo, Cabeza, Ojo, Oreja, Nariz, Boca, Lengua, Diente, Barba, Corazón, |
Kop. Kap. Log. Lil Nud. Mud. Lineg. Tut. Balib. Lad. |
Pecho, Pulmón, Brazo, Mano, Dedo, Pulgar, Uña, Pié, Pulgar (del pié) Rodilla, |
Blöt. Lueg. Lam. Nam. Fined. Bigafined. Kluf. Fut. Finap. Kien. |
Muebles
Möbs
Mesa, Silla, Armario, Canapé, Espejo, Lecho (cama), Cortina, |
Tab. Stul. Bög. Söf. Lok. Bed. Bifoin. |
Lámpara, Reloj de pared, Tapiz - alfombras, Cuadro, Estufa. |
Litapol. Glok. Täp. Pänot. Fön. |
Cuadrúpedos
Nims folfutik
Camello, Elefante, León, Oso, Perro, Gato, Gata, Rata, Ratón, Caballo, Asno, Zorro, Liebre, |
Kämel. Nelfan. Lein. Ber. Dog. Kat. Ji-Kat. Rat. Mug. Jeval. Cuk. Foxaf. Liev. |
Cerdo, Mulo, Toro, Buey, Vaca, Oveja, Ciervo, Cierva, Mono, Cabra macho, Cabra hembra, Cordero, Ardilla, |
Svin. Muculi. Xoil. Xol. Ji-Xol. Jip. Stäg. Ji-Stäg. Lep. Golad. Ji-Golad. Liäm. Yat. |
Otros animales
Nog nims ans
Los alumnos deben traducir en volapük los temas siguientes, acudiendo siempre que les sea necesario, á los ejercicios precedentes, con preferencia al vocabulario general.
La abuela es vieja.— El tío es grande.— A la tía de la nuera.— La carne y el pan son alimentos.— Al espejo de la hermana.— Del gato y de la gata.— A la sopa de la tía.— El niño es sordo.— Los dientes de la hermana son blancos.— El pan del niño.— El perro del tío es fiel.— Las sillas de la madre son grises.— La estufa es negra.— A la hermana ciega del abuelo.— Los ratones blancos del primo.— El arroz, el pez, la manteca y el vino de la abuela.— La lámpara es clara.— A las ovejas y á las vacas del suegro.— De la nariz aguileña y de los ojos negros del primo.
Profesiones
Cals
Metales
Metals