亞利瑪滿迪∼秘密雜談區

司馬福郎:以下本人將會和大家討論一下本故事中一些有趣的地方,例如:

1.人物名字與雀鳥 2.人物姓氏與車站名字 3.故事中的神話和典故 4.「變身」場面 5.TV版謎題解惑(沒看完TV版的人不要進入) 6.「過去篇」剖析 7.秘密結社名冊(動畫製作人一覽) 8. TV版不解之謎 9.其他

 

1.人物名字與雀鳥

 

秋葉原電腦組中大多數角色的名字或多或少與雀鳥扯上關係,以下將會加以說明:

花小金井日張(チタベ)

チタベ,日文的意思是雲雀

櫻上水雀子(エォバ)(站長認為亞視譯的這個名字最合原作者之意∼∼∼)

エォバ,日文的意思是麻雀(日文單用「雀」字)

東十條知古(コをノ)

コをノ,日文的意思是班鶇(日文單用「鶇」字)

泉岳寺加摩(ろパバ)

ろパバ,日文的意思是海鷗

大鳥居巴美(コタバ)

コタバ,日文的意思為燕子(所以站長將第13話的標題譯作燕子)

北浦和雨蘿(よォヘ)

よォヘ,日文的意思是鵪鶉(日文單用「鶉」字)

豪德寺純(ェフモ)(Blood Falcon)

ェフモ,與日文「ゾビイヅ」同義,意思是隼,或者應該說ェフモ是隼的另一個的日文讀法(不過該讀法在日文中好像不太通行)

祖師谷米雅(ノビネ)(Death Crow)

ノビネ,是日本其中一種烏鴉的名稱(站長註:該烏鴉的日文漢名為深山鴉,中文名為白嘴鴉)。

代官山桃子(ゾシア)(Dark Pigeon)

ゾシア,頭兩個日文拼音的意思是鴿子

龍我崎鷹士

鷹,不用站長多說吧?

龍我崎鷲羽

都已經叫「鷲羽」那麼明顯,還用站長多說嗎?

克雷伊(ヱяユЛ).班斯傑特

ヱяユЛ,拼出來就是英文“Crane”,意思是鶴

哥利(ЁヶみЯщ)

ЁヶみЯщ,是法文“Cigogne”的片假名拼音,意思是鸛鳥(註:這是站長前陣子在書局中翻閱某部法漢字典而查到的~~~)

泉岳寺司馬福郎(Ёс福郎)

Чс福郎,「福郎」二字的發音和貓頭鷹的日文拼音相似(註:這也是站長在查閱日文字典時發現的~~~)

 

另外還有一些人的名字也和雀鳥有關,例如日張的父母朱鷺次郎(原文「Ьワ」是朱鷺的意思)及雛子,知古的父親鴨之助等。而值得一提的是名字和雀鳥有關的角色多半和「薔薇十字軍」扯上關係(校長秘書例外,因為她連叫甚麼名字也不知道!);而和薔薇十字軍沒有關係的角色之名字多半和雀鳥無關(雨蘿、雛子等人是例外),例如知古的母親魅紗子,第13話出現的女孩下落合セをノ,雀子的三個姊姊,她們的名字均和雀鳥無關。不過有一樣有趣的事情是,電動麻痺組那三人的代號是和她們的名字有關聯,大家不妨多多留意∼∼∼

 

2.人物姓氏與車站名字

 

除了人物的名字有含意之外,原來人物的姓氏和車站名字也有很大關係,現再加以說明:

花小金井∼西武新宿線其中一站

櫻上水∼京王線其中一站

東十條∼京兵東北線其中一站

泉岳寺∼都宮淺草線其中一站

大鳥居∼京急空港線的其中一站

北浦和∼京兵東北線其中一站

豪德寺∼小田急小田原線的其中一站

祖師谷∼小田急小田原線的其中一站(原站名字為祖師谷大藏站)

代官山∼東急東橫線其中一站

龍我崎∼關東鐵路龍我崎線其中一站

高井戶∼京王線的起點

班斯傑特дみЛЧщУユヱ(Barnstrike)∼某城市的鐵路之其中一站

ьЗдユщ∼巴黎地下鐵路的其中一站

 

此外,其他的例如下落合、西船橋等也和車站有關,可是由於手頭資料有限,難以查證和哪條鐵路有關,惟有慢慢考查了。

資料來源:  ヤワгдよ電腦王

 

回主頁