![]() |
( 3 ) |
伍佰對香港的 500 擊 ! Headlines by Manfred Wong 2000 訪問伍佰已不是第一次,印象中這是第四次,話題 ? 由第一次談結他,第二次 談音樂,第三次 ...... 這次談談香港樂壇好嗎 ? 因為過去幾個月伍佰都在港停留很長時間 ( 雖然斷斷續續的台港中三面飛 ) 故他對香港的 音樂 ( 是否能用這名詞形容香港這東西,有待商榷 ) 也了解不 少. 在眼前的伍佰,架起太陽鏡 ( 他糾正 : 這是黑超 ,臉上仍是一腔不在乎的自我 很像旁人不能改變他,我心想,小妹妹訪問他一定給他赫怕. ) 每次回答問題都略加思考 ,那麼 ,今次就省下我問的問題,祗寫出他的回答,單刀 直入. --- 去年曾到中國大陸演唱,我很欣賞他們的音樂,他們很直接的寫事情,雖然他 們對外接觸不多,但很有自己的想法,故歌曲往往很有力度. --- 大陸有好的音樂,但我發覺 , 大部份人都祗是聽香港和台灣的歌曲;相比之 下,我們的就不及國內作品那種自然和舒服了. --- 七年前我來港,任 Calsberg 歌唱比賽的表演嘉賓,到今日再看香港的樂隊, 很叫我失望,他們變得越來越地下.而且作品沒有血肉,祗是去發洩,去大吵.聽他 們兩,三首已經想停下來. --- 為什麼台灣可以有小蟲, 有陳昇,有李宗盛 ; 但香港沒有 ; 香港作音樂的人, 祗是作一些唱片公司要求的歌曲,很沒個性. --- 很多很多年前,香港有個許冠傑,但到今日已沒有這種人.音樂沒有個人味, 沒有叫人共鳴的話題. --- 台灣做音樂,如出來叫人家喜歡上,而樂迷就會去聽,找尋他們,接受作曲人的 作品,接受了就會去聽 ,但香港的,作曲人祗是去製作樂迷喜歡的音樂,這是最大 的差別. --- 用個 F 字形容,香港的音樂祗被視作 fashion ,台灣有真正音樂 fans . --- 我曾經與不少為香港歌手伴奏樂手談過,他們都不開心,每天為天王錄音, 伴奏的,感覺他們很苦. --- 香港人很有效率, 一做就跑跑跑的集合,很快做好了 : 但音樂沒有個性. 伍佰 , 祗怕你不敢與他談,談起他就是很有意思 ! 伍佰擊 .... 一擊打中 ! |
月光 |
Time and Tide iConnect 12-12-2000 During filming,Tse received some valuable stage advice from Wu, who is known as " The King of Live Music " in Taiwan. " He saw one of my concerts on TV in Taiwan, and he said my guitar-playing was good, " Tse recalls. " I told him that I can't run around while I play like he can, so he told me to run during the sustaining tones, and to stand still when doing a quick riff. " Besides the transition from song to screen, the two share another trait - a mercurial relationship with the press. Wu says his reputation for shunning the media was because he wasn't interested in promoting his music. " When I was recording ,it was the concert that was important,I wanted reporters to come and see my concert and write how they felt about it, " says Wu, also clad in black, " And the media were not deep enought. They ask silly questions ; very superficial. " Wu has agreed to this interview because he is simply tired of saying no. " I do interviews now because otherwise it is too sun fu tiresome ...." He glances at his interpreter, wrestling occasionally to find the right words in English, " It was too hard always to refuse. " Playing Mandopop musicians in his two previous films, Wu has hardly been stretched as an actor. So Time and Tide ended up being a crash in the genre of Hong Kong action movies. He spent an intense month learning to shoot,kick,punch and perfect his somersaults for a series of stunts. A huge fan of Japanese pro- fessional wrestling, Wu occasionally climbs into the ring with his good friend, the prowrestler Muto Kenshi. The workouts keep him fit for the physical demands of movie-making. Wu may love Japanese professional wrestling, but he has no time for the razzmatazz of the American version .His English vocabulary may be limited, but he came up with a choice description of the World Wrestling Federation ( W W F ) : " It sucks ! " Apart from getting into sharpe, Wu also had to take on another tough assignment - learning to speak Spanish and Cantonese.He needed Spanish for his South American scenes and he would cram nightly and memorise his lines only to find they would be changed when he arrived on set the next day. As for Cantonese, Wu had to pick up the basics. " Hat, gloves, shoes, pants, " he says, rattling off the words in his Taiwanese-accented Cantonese. " I learned the language from the wardrobe department because those people were always talking to each other while they dressed me. " |
![]() |
![]() |