ORKUS Nr.10 Oktober 2005

Interjú: Jana Rishke
MUCC, hivatalos oldal: www.55-69.com


MUCC interjú
Mindig egy mosollyal


Egy újabb alkalom, hogy a japán zenei színtér megmutatja potenciálját. Aktuális eseményekből adódóan a MUCC-kal beszélhettünk. A zenekar augusztus 5-én a Wacken Open Air fesztivál, s 7-én a hamburgi Markthalle vendége volt. A napokban jelenik meg először hivatalosan Németországban a legújabb mű, Kuchiki no Tou. A kvartett 1997-ben megalakulva, két mini-, és négy stúdióalbum után a sikeres major visual-kei formációkhoz tartozik. A fiatal zenészeknek már több mint 600 koncert van a számláján. Zenéjük egy nehezen behatárolható keverék. Változatos instrumentális hangzás Miya, YUKKE és SATO-chi jóvoltából. Szívettépő, kétségbesett hangjával Tatsurou ennek a zseniális, részben nyers hangzásnak emocionális érintést kölcsönöz s teszi kerekké az egészet. A fülbemászó melódiákat muszáj velük dúdolni.


Orkus: Hogy telt a napotok?
Tatsurou: Eddig vidáman!
O: Szívesen neveznek titeket az eroguro-kei (a visual-kei alfaja, jelentése: erotikus+groteszk) tipikus képviselőiként. Szerintetek illik rátok?
Tatsurou: Valóban így vagyunk ismertek. De az angura-kei fogalma találóbb. Az angura-kei jelentése underground stílus.
O: Hogyan írnátok le a hangzásotokat?
Miya: MUCC
YUKKE: Az amit akkor hallasz, ha felteszed a cédénket.
SATO-chi: Power.
Tatsurou: Freestyle.
O: Ezt a kérdést bizonyára sokat hallottátok már: a MUCC névnek van vmi határozott jelentése?
Tatsurou: Semmi konkrét.
Miya: Azt gondolom, a jelentés nélküliség maga a jelentés.
YUKKE: Nem sok.
(Nevetés)

O: Sok német rajongó a dalok tartalmát a kifejező erős hangzás alapján interpretálhatja csupán. Elárulnátok nekünk vmit a szövegekről? Miről szólnak ezek?
Tatsuro: Valamiképp a lelkifájdalomról.
Miya: Amit gondol, amit érez az ember. Többnyire borús szövegek, a világban jelenlévő fájdalomról, szenvedésről.
O: Hatással vannak személyes élmények a zenére és a szövegekre? Honnan merítetek inspirációt?
Tatsurou: Igen, úgy vélem, személyes élmények nagy hatással vannak a dalainkra.
Miya: Egyetértek. Kiegészítésképp, még hagyom magam mindenféle műfajú zenétől inspirálni.
YUKKE: A mindennapi életemből kapok az inspirációt.

O: Mi különbözteti meg a MUCC-ot a többi zenekartól?
Miya: MUCC-nak lenni.
O: Tatsurou, a hangod nagyon emocionális. Éneklés közben milyen érzéseid vannak?
Tatsurou: Énekeléskor megpróbálom a dalok lelkét felszabadítani. Saját magamat meztelennek érzem.
O: A zeneszámok létrejöttekor ki-mely részért felelős?
Miya: Csapatmunka eredménye a zene. Tatsurou és én írjuk a szövegeket.

O: Már iskolásidők óta ismeritek egymást. Mi adta az ösztönzést, hogy közösen zenéljetek?
Miya: Egy bárban voltunk és ittunk, így jöttünk össze.
YUKKE: Megkérdeztek, belépek-e, s mivel tetszett a MUCC, elfogadtam az ajánlatot.
O: Voltak akkoriban különleges művészek, akik hatottak rátok?
Tatsurou: BUCK-TICK.
YUKKE: Anzen Chitai.
Miya: Yosui Inoue, BOOWY
SATO-chi: Helloween.
O: Ma is hatnak még zenészek a hangzásotokra tudatosan, vagy tudat alatt?
Tatsurou: Igen, sokan vannak ilyenek.
Miya: Sokan.
YUKKE: Igen, még ma is hagyjuk magunkat ilyen módon inspirálni.

O: Mit csinálnátok ma a MUCC nélkül? Lettetek volna pl. szakács vagy banki szakember?
Tatsurou: Nem hiszem, hogy szakácsként, vagy egy bankban dolgoznék.
Miya: Nem tudom elképzelni MUCC nélkül. De ha vmit választanom kellene, autószerelőként dolgoznék.
YUKKE: Focista.
SATO-chi: Surf-ös.

O: Volt egy szituáció vagy esemény a nyolcévnyi zenekari történetetekben, ami különösen befolyással volt rátok?
Tatsurou: A zenekarral töltött nyolc évet belefoglalva, az egész 26-éves életem hatással volt a zenémre.
Miya: Igen, sok ilyen van: koncertfellépések, dalszerzés és így tovább. Nem kifejezetten egy ilyen esemény volt. A nyolcéves fennállás önmagában a legmeghatározóbb tapasztalat.
O: Mikor könyveltek el egy koncertet sikernek?
Miya: Nem gondolom, hogy bármikor is elég tökéletes lehetne.
SATO-chi: Minden egyes koncert, amit valaha adtunk.
O: Van több mint 600 fellépés közt egy olyan, ami különleges benyomást tett rátok?
Tatsurou: Az első oneman (önálló koncert) Tokióban.
Miya: Nem jut eszembe konkrét élmény.
YUKKE: Az első oneman show Tokióban (Meguro Rockmaikan)
O: Mely dalokat játsszátok a legszívesebben?
Miya: Nem tudom eldönteni.
SATO-chi: Valami gyorsat.
Tatsurou: Új dalokat.
O: Vannak bizonyos rituáléitok koncert előtt?
Miya: Streching.
YUKKE: Streching.
SATO-chi: Gyakorlatok.
O: Inkább a színpadon vagy a stúdióban érzitek otthon magatokat? Kinél-hogy van ez?
Tatsurou: Én előnyben részesítem a színpadot.
Miya: Mindkettőt szeretem, de más módon.
YUKKE: Egyértelműen a színpad!!!

O: Nemrég ismét sok időt töltöttetek stúdióban. Milyen volt a közös munka?
Miya: Én még mindig a stúdióban vagyok.
YUKKE: Úgy gondolom részemről a lehető legjobbat nyújtottam.
SATO-chi: Jó szórakozás volt.
O: Hogy fest nálatok egy tipikus nap a stúdióban? Ki-miért felelős?
Miya: Mindenki kitesz a maga feladatáért maximálisan.
YUKKE: A mi stúdiómunkálataink mindig alaposak.
O: Mit tudnátok elmondani az Európában is megjelenő új albumról pillanatnyilag, azonkívül, hogy bizonyára jó lesz?
Miya: Úgy gondolom, nagyrészben hűek maradtunk eddigi stílusunkhoz. Az album a legsötétebbjeinkhez sorolható.
YUKKE: Természetesen! Nagyon jól hangzik!

O: Mit jelentenek számotokra a koncertek Németországban?
Miya: Ez nagyon fontos számunka, és bizonyosan egy nagyszerű tapasztalat.
YUKKE: Nagyon örülök neki, és izgatott vagyok, hogy mennyire leszünk jók.
SATO-chi: Örülök, hogy új embereket ismerhetek meg.
O: Játszottatok Wacken-ben, milyen volt az atmoszféra?
MUCC (egyhangúlag): Szuper!
O: Mi különbözteti meg a német és a japán rajongókat?
Miya: Mivel itt többnyire nem értik a szövegeinket, jobban figyelnek a dalok emocionális részére.
O: Tapasztalataitok ellenére, stresszel titeket egy új, ismeretlen publikum előtt játszani?
Tatsurou: Egy ismeretlen helyen fellépni, egy idegen közönség előtt, félelmet kelt bennem.
Miya: Akárhol is, akármikor is lépjünk fel, egy élő koncert mindig idegessé tesz.
YUKKE: Én inkább örülök neki.
SATO-chi: Igazán ideges leszek.
O: Pár napot eltöltetek Németországban. Mi számotokra tipikusan német?
Tatsurou: A sör.
Miya: Mercedes Benz. BMV, Sennheiser, Diezel AMP (megj.: rejtett reklám az iparágnak).

A jelenlévők többszörös felhívására YUKKE felé nagy nevetés tör ki. Meghökkenten körbetekint, aztán neki is vigyorognia kell. A válasza: Oliver Kahn. Tartós röhögés alatt SATO-chi csak helyeselni tud.

O: YUKKE, a kérdést egyszerűen fel kell tenni. Kérlek, ne vedd negatívnak: gondoltál már valaha egy másik frizurára, vagy ez egy márkajelzés nálad?
YUKKE: Így van, régóta megvolt a frizurám és kincsként őriztem, de mostanában már kicsit másmilyen is lehet (mosolyog).
O: Tatsuro, te folyton eszel. Hogy lehet ez? És hogyhogy nem látszik meg rajtad?
Tatsurou: �.Az utóbbi időben kicsit híztam (mosolyog).
O: Az interjúk, mint például a mostani, a zenei biznisz kellemetlen részéhez tartoznak?
Tatsurou: Nem, szerintem ez egy fontos része a promóciónak.
Miya: Nem, nagyon kellemes.
YUKKE: Nem igazán.
SATO-chi: Szeretem az interjúkat.
O: Mondanátok még valamit? Talán pár szó a rajongóknak?
MUCC (egybehangzóan): A tegnapi koncerten a zenénket annyi elismerés és öröm fogadta, hogy szívesen visszatérnénk Németországba.
O: Milyennek találjátok a német rajongóitokat?
MUCC: PHANTASTISH!!!