ORKUS Nr.10 Oktober 2005 Interjú: Jana Rishke MUCC, hivatalos oldal: www.55-69.com Mindig egy mosollyal
Egy újabb alkalom, hogy a japán zenei színtér megmutatja potenciálját. Aktuális
eseményekből adódóan a MUCC-kal beszélhettünk. A zenekar augusztus 5-én a
Wacken Open Air fesztivál, s 7-én a hamburgi Markthalle vendége volt. A napokban
jelenik meg először hivatalosan Németországban a legújabb mű, Kuchiki no
Tou. A kvartett 1997-ben megalakulva, két mini-, és négy stúdióalbum után
a sikeres major visual-kei formációkhoz tartozik. A fiatal zenészeknek már
több mint 600 koncert van a számláján. Zenéjük egy nehezen behatárolható
keverék. Változatos instrumentális hangzás Miya, YUKKE és SATO-chi jóvoltából.
Szívettépő, kétségbesett hangjával Tatsurou ennek a zseniális, részben nyers
hangzásnak emocionális érintést kölcsönöz s teszi kerekké az egészet. A fülbemászó
melódiákat muszáj velük dúdolni.
Orkus: Hogy telt a napotok? Tatsurou: Eddig vidáman! O: Szívesen neveznek titeket az eroguro-kei (a visual-kei alfaja, jelentése: erotikus+groteszk) tipikus képviselőiként. Szerintetek illik rátok? Tatsurou: Valóban így vagyunk ismertek. De az angura-kei fogalma találóbb. Az angura-kei jelentése underground stílus. O: Hogyan írnátok le a hangzásotokat? Miya: MUCC YUKKE: Az amit akkor hallasz, ha felteszed a cédénket. SATO-chi: Power. Tatsurou: Freestyle. O: Ezt a kérdést bizonyára sokat hallottátok már: a MUCC névnek van vmi határozott jelentése? Tatsurou: Semmi konkrét. Miya: Azt gondolom, a jelentés nélküliség maga a jelentés. YUKKE: Nem sok. (Nevetés) O: Sok német rajongó a dalok tartalmát a kifejező erős hangzás alapján interpretálhatja csupán. Elárulnátok nekünk vmit a szövegekről? Miről szólnak ezek? Tatsuro: Valamiképp a lelkifájdalomról. Miya: Amit gondol, amit érez az ember. Többnyire borús szövegek, a világban jelenlévő fájdalomról, szenvedésről. O: Hatással vannak személyes élmények a zenére és a szövegekre? Honnan merítetek inspirációt? Tatsurou: Igen, úgy vélem, személyes élmények nagy hatással vannak a dalainkra. Miya: Egyetértek. Kiegészítésképp, még hagyom magam mindenféle műfajú zenétől inspirálni. YUKKE: A mindennapi életemből kapok az inspirációt. O: Mi különbözteti meg a MUCC-ot a többi zenekartól? Miya: MUCC-nak lenni. O: Tatsurou, a hangod nagyon emocionális. Éneklés közben milyen érzéseid vannak? Tatsurou: Énekeléskor megpróbálom a dalok lelkét felszabadítani. Saját magamat meztelennek érzem. O: A zeneszámok létrejöttekor ki-mely részért felelős? Miya: Csapatmunka eredménye a zene. Tatsurou és én írjuk a szövegeket. O: Már iskolásidők óta ismeritek egymást. Mi adta az ösztönzést, hogy közösen zenéljetek? Miya: Egy bárban voltunk és ittunk, így jöttünk össze. YUKKE: Megkérdeztek, belépek-e, s mivel tetszett a MUCC, elfogadtam az ajánlatot. O: Voltak akkoriban különleges művészek, akik hatottak rátok? Tatsurou: BUCK-TICK. YUKKE: Anzen Chitai. Miya: Yosui Inoue, BOOWY SATO-chi: Helloween. O: Ma is hatnak még zenészek a hangzásotokra tudatosan, vagy tudat alatt? Tatsurou: Igen, sokan vannak ilyenek. Miya: Sokan. YUKKE: Igen, még ma is hagyjuk magunkat ilyen módon inspirálni. O: Mit csinálnátok ma a MUCC nélkül? Lettetek volna pl. szakács vagy banki szakember? Tatsurou: Nem hiszem, hogy szakácsként, vagy egy bankban dolgoznék. Miya: Nem tudom elképzelni MUCC nélkül. De ha vmit választanom kellene, autószerelőként dolgoznék. YUKKE: Focista. SATO-chi: Surf-ös. O: Volt egy szituáció vagy esemény a nyolcévnyi zenekari történetetekben, ami különösen befolyással volt rátok? Tatsurou: A zenekarral töltött nyolc évet belefoglalva, az egész 26-éves életem hatással volt a zenémre. Miya: Igen, sok ilyen van: koncertfellépések, dalszerzés és így tovább. Nem kifejezetten egy ilyen esemény volt. A nyolcéves fennállás önmagában a legmeghatározóbb tapasztalat. O: Mikor könyveltek el egy koncertet sikernek? Miya: Nem gondolom, hogy bármikor is elég tökéletes lehetne. SATO-chi: Minden egyes koncert, amit valaha adtunk. O: Van több mint 600 fellépés közt egy olyan, ami különleges benyomást tett rátok? Tatsurou: Az első oneman (önálló koncert) Tokióban. Miya: Nem jut eszembe konkrét élmény. YUKKE: Az első oneman show Tokióban (Meguro Rockmaikan) O: Mely dalokat játsszátok a legszívesebben? Miya: Nem tudom eldönteni. SATO-chi: Valami gyorsat. Tatsurou: Új dalokat. O: Vannak bizonyos rituáléitok koncert előtt? Miya: Streching. YUKKE: Streching. SATO-chi: Gyakorlatok. O: Inkább a színpadon vagy a stúdióban érzitek otthon magatokat? Kinél-hogy van ez? Tatsurou: Én előnyben részesítem a színpadot. Miya: Mindkettőt szeretem, de más módon. YUKKE: Egyértelműen a színpad!!! O: Nemrég ismét sok időt töltöttetek stúdióban. Milyen volt a közös munka? Miya: Én még mindig a stúdióban vagyok. YUKKE: Úgy gondolom részemről a lehető legjobbat nyújtottam. SATO-chi: Jó szórakozás volt. O: Hogy fest nálatok egy tipikus nap a stúdióban? Ki-miért felelős? Miya: Mindenki kitesz a maga feladatáért maximálisan. YUKKE: A mi stúdiómunkálataink mindig alaposak. O: Mit tudnátok elmondani az Európában is megjelenő új albumról pillanatnyilag, azonkívül, hogy bizonyára jó lesz? Miya: Úgy gondolom, nagyrészben hűek maradtunk eddigi stílusunkhoz. Az album a legsötétebbjeinkhez sorolható. YUKKE: Természetesen! Nagyon jól hangzik! O: Mit jelentenek számotokra a koncertek Németországban? Miya: Ez nagyon fontos számunka, és bizonyosan egy nagyszerű tapasztalat. YUKKE: Nagyon örülök neki, és izgatott vagyok, hogy mennyire leszünk jók. SATO-chi: Örülök, hogy új embereket ismerhetek meg. O: Játszottatok Wacken-ben, milyen volt az atmoszféra? MUCC (egyhangúlag): Szuper! O: Mi különbözteti meg a német és a japán rajongókat? Miya: Mivel itt többnyire nem értik a szövegeinket, jobban figyelnek a dalok emocionális részére. O: Tapasztalataitok ellenére, stresszel titeket egy új, ismeretlen publikum előtt játszani? Tatsurou: Egy ismeretlen helyen fellépni, egy idegen közönség előtt, félelmet kelt bennem. Miya: Akárhol is, akármikor is lépjünk fel, egy élő koncert mindig idegessé tesz. YUKKE: Én inkább örülök neki. SATO-chi: Igazán ideges leszek. O: Pár napot eltöltetek Németországban. Mi számotokra tipikusan német? Tatsurou: A sör. Miya: Mercedes Benz. BMV, Sennheiser, Diezel AMP (megj.: rejtett reklám az iparágnak). A jelenlévők többszörös felhívására YUKKE felé nagy nevetés tör ki. Meghökkenten körbetekint, aztán neki is vigyorognia kell. A válasza: Oliver Kahn. Tartós röhögés alatt SATO-chi csak helyeselni tud. O: YUKKE, a kérdést egyszerűen fel kell tenni. Kérlek, ne vedd negatívnak: gondoltál már valaha egy másik frizurára, vagy ez egy márkajelzés nálad? YUKKE: Így van, régóta megvolt a frizurám és kincsként őriztem, de mostanában már kicsit másmilyen is lehet (mosolyog). O: Tatsuro, te folyton eszel. Hogy lehet ez? És hogyhogy nem látszik meg rajtad? Tatsurou: �.Az utóbbi időben kicsit híztam (mosolyog). O: Az interjúk, mint például a mostani, a zenei biznisz kellemetlen részéhez tartoznak? Tatsurou: Nem, szerintem ez egy fontos része a promóciónak. Miya: Nem, nagyon kellemes. YUKKE: Nem igazán. SATO-chi: Szeretem az interjúkat. O: Mondanátok még valamit? Talán pár szó a rajongóknak? MUCC (egybehangzóan): A tegnapi koncerten a zenénket annyi elismerés és öröm fogadta, hogy szívesen visszatérnénk Németországba. O: Milyennek találjátok a német rajongóitokat? MUCC: PHANTASTISH!!! |