(This Day)
(Omar Wisyam traduce Samuel Beckett)
Nota preliminare:
Il termine mirlitonnades viene da mirliton; il neologismo beckettiano vuol dire suonare alla meglio, poetare versi mediocri e scadenti; ciò che è penoso è comune, ma il carattere universale della banalità non teme eccezioni.
il peggio
di fronte
fino a che
faccia ridere
pensa se questo
un giorno questo
un bel giorno
pensa
se un giorno
un bel giorno questo
finisse
pensa
prima
sdraiato sul duro
la destra
o la sinistra
non importa
poi
sdraiato sulla destra
o sulla sinistra
sulla sinistra
o sulla destra
infine
sdraiato sulla sinistra
o sulla destra
non importa
sopra il tutto
la testa
il flusso fa sì
che ogni cosa
pur essendo
ogni cosa
dunque quella
proprio quella
pur essendo
non è
parliamone
niente nessuno
sarà stato
per niente
tanto stato
niente
nessuno
ciò che hanno gli occhi
mal visto di bene
le dita lasciato
di bene sfuggire
chiudile bene
le dita gli occhi
il bene torna
in meglio
ciò che ha di peggio
il cuore conosciuto
la testa potuto
di peggio dirsi
falli
resuscitare
il peggio torna
in peggio
pazzi che dicevate
mai più
presto
riditelo
noire soeur
qui es aux enfers
à tort tranchant
et à travers
qu'est-ce que tu attends