(This Day)


(Omar Wisyam traduce Samuel Beckett)






Nota preliminare:

Il termine mirlitonnades viene da mirliton; il neologismo beckettiano vuol dire suonare alla meglio, poetare versi mediocri e scadenti; ciò che è penoso è comune, ma il carattere universale della banalità non teme eccezioni.

 





il peggio

di fronte

fino a che

faccia ridere

 

pensa se questo

un giorno questo

un bel giorno

pensa

se un giorno

un bel giorno questo

finisse

pensa

 

prima

sdraiato sul duro

la destra

o la sinistra

non importa

 

poi

sdraiato sulla destra

o sulla sinistra

sulla sinistra

o sulla destra

 

infine

sdraiato sulla sinistra

o sulla destra

non importa

sopra il tutto

la testa

 

il flusso fa sì

che ogni cosa

pur essendo

ogni cosa

dunque quella

proprio quella

pur essendo

non è

parliamone

 

niente nessuno

sarà stato

per niente

tanto stato

niente

nessuno

 

ciò che hanno gli occhi

mal visto di bene

le dita lasciato

di bene sfuggire

chiudile bene

le dita gli occhi

il bene torna

in meglio

 

ciò che ha di peggio

il cuore conosciuto

la testa potuto

di peggio dirsi

falli

resuscitare

il peggio torna

in peggio

 

pazzi che dicevate

mai più

presto

riditelo

 

noire soeur

qui es aux enfers

à tort tranchant

et à travers

qu'est-ce que tu attends