The Transliterated Prayer Service This is the Afternoon prayer service. It allows anyone who wants to connect with the Creator to pray to him in Transliterated Hebrew. The Amida prayer is said standing upright, without any interruption. The Amida is the same one said for the weekday Morning prayer and evening prayer. This is transliterated according to the Sephardic rite, yet all Jews may recite it. MINH'A- The Afternoon Service ASHRE Ashré yoshvé vétékha ôde yéhal-loukha sélah: Ashré ha-âm shékakha Lo. ashré ha-âm shé-Adonaï Élohav: Té-hila lédavide. Aromim-kha Élohaï Hamélèkh. va-avarkha shimkha léôlam va-èd: Békhol-yom avarkhéka va-ahalela shim-kha léôlam va-êd: Gadol Adonaï oum-houlal méode véligdoulato èn H'ékèr: Dor lédor yéshabakh ma-âssékha. ougvourotékha yagidou: Hadar kévode hodékha védivré nifléotékha assiH'a: Vé-èzouz nor-otékha yomérou ougdoulate-kha assapérènah: Zékher rav touvkha yabi-ôu, vètsid-kate-kha yéranènou: H'anoune véraH'oum Adonaï érèkh apaïm ougdol H'assède: Tov Adonaï lakol véraH'amav âl kol ma-âssav: Youdoukha Adonaï kol-ma-âssékha vaH'assidékha yévar-khoukha: Kévode malkhoutekha yomérou ougvourate-kha yédabérou: Léhodi-a livné ha-adam gévourotav oukhvode hadar malkhouto: Malkhoute-kha malkhoute kol ôlamim. oumèm-shaltékha békhol dor vador: Somèkh Adonaï lékhol hanoflim. vézokèl lékhol hakéfoufim: éné khol élékha yéssabérou. vé-ata notèn lahèm èt okhlam bé-ïto: PotéaH' èt yadékha oumassbi-a lékhol-H'aï ratsone: Tsadik Adonaï békhol-dérakhav, véH'asside békhol-ma-âssav: Karov Adonaï lékhol-kor-av, lékhol ashèr yikraou-ou vé-émèt: Rétsone yéréav ya-âssé, vé-èt shav-âtam yishma véyoshi-èm: Shomèr Adonaï èt kol-ohavav, vé-èt kol-harsha-ïm yashmid: Té-hilat Adonaï yédabèr pi. vivarèkh kol-bassar shèm kode-sho léolâm vaède: Va-anaH'nou névarèkh ya. mé-âta véâde ôlam. halelouya: AMIDA Adonaï séfataï tiftaH' oufi yagid té-hilatékha: (short pause) * BAROUKH ATA ADONAï éLOHéNOU VéLOHé avoténou élohé avra-ham. élohé yits-H'ak. élohé ya-âkov. ha-èl hagadol hagibor véhanora èl êl-yone. gomèl H'assadim tovim koné hakol vézokhèr H'assdé avote oumévi goèl livné véné-hèm lémaâne shémo béa-hava: Mélèkh ôzèr oumoshi-a oumagèn: * BAROUKH ATA ADONAï MAGèN AVRA-HAM: Ata gibor léôlam Adonaï. méH'ayé métim ata. rav léoshia. (the following line is said in the rain season -from the first day of passover till shemini atzeret) Mashiv harouaH' oumoride hagéshèm. (the following line is said in the summer months - from shemini atzeret till the first day of passover) Morid ha-tal. Mékhalkèl H'aïm béH'essède. méH'ayé métim béraH'amim rabim. somèkh noflim vérofé H'olim. oumatir assourim. oumkayèm émounato lishéné âfar: Mi khamokha baâl gévourote oumi domé lakh mélèkh mémit oum-H'ayé oumatsmi-aH' yéshouâ: Véné-émane ata léaH'ayote métim: Baroukh ata adonaï méH'ayé hamétim: (Only said in unison with the congregation at the repetition of the Amida, skip the Kedousha when praying silently) KEDOUSHA Nakdishakh véna-âritsakh kénoâm si-aH' sode sarfé kodèsh. ham-shaléshim lékha kedousha. vékhèn katouv âl yade névi-akh: Vékara zé èl zé véamar: Kadosh kadosh kadosh Adonaï tsévaote. mélo khol ha-arèts kévodo: Lé-ôumatam méshabéH'im véom-rim: Baroukh kévode Adonaï mimékomo: Ouv-divré kode-shékha katouv lémor: Yime-lokh Adonaï léolam élo-haïkh tsione lédor vador halélouya: (End of Kedousha) Ata kadosh véshim-kha kadosh. ouk-doshim békhol yom yéhaleloukha séla: Baroukh ata Adonaï haèl hakadosh: Ata H'onèn lé-adam da-ât oum-lamèd lé-énosh bina: VéH'onénou mé-itékha déah ouvina véasskèl: Baroukh ata Adonaï H'onèn hada-ât: Hashivénou avinou létoratékha. vékarvénou malkénou la-âvodatékha. véaH'azirénou bite-shouva shéléma léfanékha: Baroukh ata Adonaï harotsé bi-teshouva: SélaH' lanou avinou ki H'atanou méH'ol lanou malkénou ki fasha-nou. ki èl tov véssalaH' ata: Baroukh ata Adonaï H'anoune hamarbé lissloah': Rée na vé-ônyénou vérina rivénou. oumahèr légaolènou géoula shélèma léma-ân shémékha. ki èl goèl H'azak ata: Baroukh ata Adonaï goèl Yisraèl: Réfaènou Adonaï vénérafé. hoshi-ênou. vénivashéâ ki té-hilaténou ata. vé-ha-âlé aroukha oumarpé lékhol taH'alouénou oul-khol makh-ovénou oukhol makoténou. ki èl rofé raH'mane véné-émane ata: Baroukh ata Adonaï rofé H'olé âmo Yisraèl: (The following paragraph is said in the winter months - from December 4 or 5th to Hol HaMoed of Passover) BARèKH âLéNOU Adonaï élohénou èt hashana hazote vé-èt kol miné tévouata létova. vétèn tal oumatar livrakha âl kol péné ha-adama. véravé péné tévèl. véssava èt haôlam koulo mitouvakh. oumalé yadénou mibir-khotékha oumé-ôshèr maténote yadékha. shom-ra véhatsila shana zo mikol-davar ra. oumikol miné mash-H'ite. oumikol miné four-ânoute. va-âssé la tikva tova. véaH'arite shalom. H'ouss véraH'èm âléha véâl kol tévouata ouférotéa. ouvar-kha bégishmé ratsone bérakha oune-dava. oute-hi aH'arita H'aïm véssava véshalom kashanim hatovote livrakha. ki èl tov oumétiv ata oum-varèkh hashanim: (The following paragraph is said in the summer months - from the 2nd or 3rd day of H'ol Hamoed Passover to beginning of December)..?? Barèkènou, Adonai élohénou be-khol ma-assé yadénou, ouvarekh shè-naténou betallèlé ratsone bérakhah oun-davah, oute-hi aH'arita H'aïm véssava véshalom kashanim hatovote livrakha. ki èl tov oumétiv ata oum-varèkh hashanim: Baroukh ata Adonaï mévarèkh hashanim: Téka béshofar gadol léH'érouténou. véssa nèss lékabèts galouyoténou. vékabé-tsénou yaH'ade méhéra mé-arba kan-fote ha-arèts léartsénou: Baroukh ata Adonaï mékabèts nide-H'é âmo Israèl: Hashiva shofténou kévarishona véyo-âtsénou kévatéH'ila. Vé-hassèr miménou yagone va-anaH'a. oum-lokh âlénou méhéra ata Adonaï lévadékha béraH'amim bétsédèk ouv-mishpate: Baroukh ata Adonaï mélèkh o-hèv tsédaka oumishpate: Lamalshinim vélaminim al-té-hi tikva. vékhol hazédim kéréga yovédou. vekhol oïvékha vékhol sone-ékha méhéra yikarétou. oumalkhoute harish-â méhéra té-âkèr. oute-shabèr oute-khalèm vétakhni-êm vétashmidem bim-héra véyaménou: Baroukh ata Adonaï shovèr oïvim oumakhni-a minim: Al ha-tsadikim. véâl ha-H'assidim. véâl shé-érit âmékha bèyt Yisraèl. véâl zikné-hèm. véâl pélétat bèyt sofré-hèm. vé-âl géré hatsédèk véâlénou. yé-émou na raH'amékha Adonaï élohénou. vétèn sakhar tov lékhol habote-H'im béshim-kha bé-émèt. véssim H'élkénou ima-hèm oul-ôlam lo névosh ki vékha bataH'nou véâl H'assdékha hagadol bé-émèt nish-âne-nou: Baroukh ata Adonaï mish-âne oumivtaH' latsadikim: Tishkone bétokh yéroushalaïm ir-kha ka-ashèr dibarta vékhissé david âvdékha mé-héra bétokha takhin ouvné ota binyane ôlam bim-héra véyaménou: Baroukh ata Adonaï boné yéroushalaïm: Et tsémaH' david âvdèkha mé-hèra tatsmi-aH' vékarno taroum bishou-âtékha. ki lishou-âte-kha kivinou kol hayom: Baroukh ata Adonaï matsmi-aH' kérèn yéshou-â: Shéma kolénou Adonaï élohénou. Av haraH'man. H'ouss véraH'èm âlénou. vékabèl béraH'amim ouv-ratsone ét téfilaténou. ki èl shomé-a téfilote vétaH'anounim ata. oumiléfanékha malkénou rékam al téshivénou. H'onénou va-ânénou oush-ma téfilaténou. Ki ata shomé-a téfilat kol pé: Baroukh ata Adonaï shomé-a téfila: Retsé Adonaï élohénou béâmékha Yisraèl vélite-filatam shé-é. véhashèv a-âvoda lid-vir bétèkha. véishé Yisraèl oute-filatam mé-héra béa-hava tékabèl bératsone. oute-hi léra-tsone tamid âvodat Yisraèl âmékha: Véata béraH'amékha harabim taH'pots banou vétir-tsénou vétéH'ézéna ênénou béshouv-kha létsione béraH'amim: Baroukh ata Adonaï hamaH'azir shékhinato létsione: * MODIM ANaH'NOU LAKH. shéata hou Adonaï élohénou vélohé avoténou léolam vaêde. tsourénou. tsour H'ayénou oumagèn yishênou ata hou. lédor vador nodé lékha ounessapèr té-hilatékha. âl H'ayénou haméssourim béyadékha. vé-âl nishmoténou hapékoudote lakh. véâl nissékha shébékhol yom imanou. véâl nifléotékha vétovotékha shébékhol êt êrèv vavoker vétsa-horaïm: Hatov ki lo khalou raH'amékha haméraH'èm ki lo tamou H'assadékha. haméraH'èm ki lo tamou H'assadékha. ki méôlam kivinou lakh: Véâl koulam yit-barakh véyit-romam véyit-nassé tamid shim-kha malkénou léôlam vâêde. vékhol haH'aïm yodoukha séla: Vi-halelou vivar-khou èt shim-kha agadol bé-émèt léôlam ki tov. ha-èl yéshou-âténou vé-êzraténou séla ha-èl hatov: * BAROUKH ATA ADONAï HATOV SHIM-KHA. OUL-KHA NAé LéHODOTE: Sim shalom tova ouvrakha. H'aïm H'èn vaH'éssède. tsédaka véraH'amim. alénou véâl kol Yisraèl âmékha. ouvar-khénou avinou koulanou ké-éH'ade béor panékha. ki véor panékha natata lanou Adonaï élohénou tora véH'aïm a-hava vaH'éssèd tsédaka véraH'amim. bérakha véshalom. vétov bé-énèkha lévar-khénou oulvarèkh èt kol âmékha Yisraèl bérov ôz véshalom: Baroukh ata Adonaï hamévarèkh èt âmo Yisraèl bashalom. amèn: Yi-hyou lératsone im-ré fi. vé-hégyone libi léfanékha Adonaï tsouri végo-ali: Eloaï. nétsor léshoni méra. véssiftotaï midaber mirma. vélim-kal-laï nafshi tidom. vénafshi ké-âfar lakol ti-hyé. pétaH'libi béto-ratéka. VéaH'aré mitsvotékha tirdof nafshi. vékhol akamim âlaï léra-â. méhéra afèr âtsa-tam vékalkèl maH'shévotam. yi-hyou kémots lifné rouaH'. oumal-lakh Adonaï doH'é: Assé léma-ân shémakh. âssé léma-âne yéminakh. âssé léma-âne toratakh. âssé léma-âne kédoushatakh. léma-âne yéH'altsoune yédidékha. hoshi-â yémine-kha va-ânéni: Yi-hyou lératsone im-ré fi. vé-hégyone libi léfanékha Adonaï tsouri végo-ali: Ossé shalom bim-romav. Hou véraH'amav ya-âssé shalom âlénou véâl kol âmo Yisraèl vé-imrou amèn: (End of Amida) Alenu Alénou léshabé-aH' la-adone hakol latèt gédoula léyotsèr béréshit. shélo âssanou kégoyé ha-aratsote. vélo samanou kémish-péH'ote ha-adama shélo sam H'élkénou kahèm végoralénou kékhol hamonam: Shé-hèm mishtaH'avim la-hévèl varik oumite-palélim èl èl lo yoshi-a. Va-anaH'nou mishtaH'avim lifné Mélèkh Malkhé Hamélakhim Hakadosh Baroukh Hou. shé-Hou noté shamaïm véyossèd arèts. oumoshav yékaro bashamaïm mima-âl. oush-khinate ôuzo bégov-é méromim: Hou élohénou vé-èn ôde aH'er: émèt malkénou vé-éfèss zoulato: Kakatouv batora. véyada-ta hayom va-ashévota èl-lévavékha. Ki Adonaï Hou haélo-him bashamaïm mima-âl véâl-a-arèts mitaH'ate. èn ôde: Al kèn nékavé lakh Adonaï élohénou lir-ote mé-héra bétif-érèt ôuzakh. léa-âvir giloulim min ha-ârèts. véha-élilim karote yikarétoune létakèn ôlam bémalkhoute shadaï: Vékhol-béné vassar yikré-ou vishmékha lé-afnote élékha kol-rish-ê-arèts: Yakirou véyède-ôu kol-yoshvé tévèl. ki lékha tikh-ra kol-bérèkh tishava kol-lashone: Léfanékha Adonaï élohénou. yikhré-ôu véyipolou. vélikhvode shimkha yékar yiténou. vikabélou khoulam èt-ôl malkhoutékha. vétimlokh âlé-hèm mé-héra léolam vaêd: Ki hamalkhoute shélékha hi. oul-ôlmé âd timlokh békhavode. kakatov bétoratakh. Adonaï yim-lokh léôlam vaêde: Véné-émar véhaya Adonaï lémélèkh âl-kol ha-arèts. bayom yi-hyé Adonaï éH'ade oushmo éH'ade: Ouvtoratékha. Adonaï élohénou katouv lémor. Shéma Yisraèl. Adonaï élohénou. Adonaï éH'ade: == End of Minha Prayer MOURNERS KADISH Yitgadal véite-kadash shémé raba. Amèn Béâlma divéra khirôuté véamlikh malhouté véyatsmah pourkané vikarèv méshih'é. Amèn Béhayékhone ouvyomékhone ouvh'ayé dékhol bèt Israël baâgala ouvizman kariv véimrou amèn. Amèn Yéhé shémé raba mévarakh léâlam oulâlmé âlmaya yite-barakh véish-tabah véite-paar véite-romam véite-nassé véite-hadar véite-alé véite-halal shémé dekoude-sha bérikhou. Amèn Lé-êla min kol birkhata shirata tishbéhata vénéhamata daamirane béâlma véimrou amèn.Amèn Yéhé shélama raba min shémaya haïm véssava vishouâ vénéhama véshézava ourfoua ougoula oussliha vékhapara vérévah véatsala lanou oulkhol âmo Israël véimrou amèn. Amèn ôssé shalom bimromav Hou bérahamav yaâssé shalom âlénou vé-âl kol âmo Yisraël véimrou amèn. Amèn SHEMAA' YISRAEL ---------------- (Deuteronomy 6:4-9) HEAR, O ISRAEL, HASHEM IS OUR G-D, HASHEM IS ONE. (Blessed be his name and glorious sovereignty for ever and ever.) And you shall love Hashem, your G-d, with all your heart and with all your soul and with all your might. And these words which I command you this day shall be upon your heart. And you shall teach them diligently unto your children, speaking of them when you sittest in your house and when you walkest by the way, when your liest down and when you risest up. And you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between thine eyes. And you shall write them upon the doorposts of your house and upon your gates. (Deuteronomy 11:13-21) And it shall be that if you hearken diligently unto My commandments which I command you today, to love Hashem your G-d and to serve Him with all your heart and all your soul, then I will send rain for your land in its proper time, the autumn rain and the spring rain, that you may gather in your grain, your wine and your oil. And I will give grass in your field for your cattle and you shall eat and be satisfied. Take heed to yourselves lest your heart be deceived, and you turn aside and serve other gods and bow to them. For then Hashem's wrath will be kindled against you, and He will close up the heavens that there be no rain, and land shall not yield her produce, and you shall perish quickly from off the goodly land which Hashem gives you. You shall lay My words, these upon your heart and upon your soul, and you shall bind them for a sign upon your hand, and they shall be as frontlets between your eyes. And you shall teach them to your children, speaking of them when you sit in your house, when you walk by the way, when you lie down and when you rise up. And you shall write them upon the doorposts of your house and upon your gates. So that Hashem will lengthen your days and the days of your children upon the land which Hashem promised to give to your fathers, as the days of the heavens above the earth, (Numbers 15:37-41) And Hashem spoke unto Moses, saying, speak unto the children of Israel and say to them to make for themselves a fringe on the borders of their garments, throughout their generations. And they shall place upon the fringe of the border, a thread of blue wool. And it shall be to you a fringe that you may look upon, and remember all the commandments of Hashem and to do them. Then shall you not stray after your heart and your eyes whereafter you are wont to stray. So may you remember and do all My commandments and be holy for your G-d. I am Hashem your G-d who brought you out of the land of Egypt to be your G-d; I am Hashem your G-d. --- (It is a mitzvah to recite the Shema in the early morning and at night after dark) (cover eyes and say - think about the one-ness of G-d when saying the first line of the Shema) Shem-aa' yisra-el, Adonai Eloheynou, Adonai Eh'ad. (said silently) Barukh shem kevode malkhouto le-oa'lam va-ed. (resume audibly) Ve-ahavta et Adonai, Elohekha, be-khol levavkha, ouv-khol nafshekha, ouv-khol me-odekha. Ve-hayou ha-devarim ha-eleh asher Anokhi me-tzavekha hayom aa'l levavekha. Veshinantam levanekha ve-dibarta bam beshivtekha, beveytekha, ouvlekhtekha baderekh ou veshokhbekha ouvkoumekha: Ou keshartam le-ot aa'l yadekha, ve-hayou le-totafot bein ei'nekha. Oukhtavtam al mezouzot beitekha, ouvishaa'rekha. Vehayah im-shamo-aa' tish-me'-ou el-mitzvotai asher Anokhi metzaveh etkhem ha-yom, le-ahavah et Adonai Elohekhem oul-oa'v-do, bekhol levavkhem ouv-khol nafshekhem. Ve-natati metar artsekhem be-i'to, yoreh ou-malkosh ve-assafta deganekha ve-tiroshekha ve-yits-harekha. Ve-natati e'sev besadekha livhemtekha ve-akhalta ve-sava'-ta. Hi-shame-rou lakhem pen yifte levav-khem ve-sartem ve-aa'vadtem elohim ah'erim vehish-tah'avitem lahem. Vehara af Adonai bakhem, ve-aa'tsar et ha-shamayim, ve lo yi-hyeh matar, ve-ha-adamah lo titen et yevoulah, ve-avadtem meherah me-aa'l ha-arets hatovah asher Adonai noten lakhem. Ve-samtem et divarai eleh aa'l levav-khem ve-aa'l nafshekhem, ou-kshartem otam le-ot aa'l yadekhem ve-hayou letotafot bein ei'nekhem. Ve-limad-tem otam et benekhem, ledaber bam beshiv-tekha be-veitekha, ouv-lekhtekha vaderekh ouvshokh-bekha ouv-koumekha. Oukh-tav-tam aa'l mezouzot beitekha ouvishaa'rekha. Le-ma-aa'n yirbou yamekhem, ve yemi beniekhem, aa'l ha-adamah asher nish-baa' Adonai la-avotekhem, latet lahem ki-mei ha-shamayim aa'l ha-arets. Va-yomer Adonai el mosheh le-mor. Daber el b-nai Yisrael ve-amarta ale-hem, ve-aa'ssou lahem tsitsit aa'l kanfei vigdeihem ledorotam, venat-nu aa'l tsitsit hakanaf petil tekhelet. Vehayah lakhem letsitsit oure-item oto ouzkhartem et kol mitzvot Adonai ve-aa'sitem otam ve-lo tatourou ah'arei levav-khem ve-ah'arei ei'nekhem asher atem zonim ah'arehem. Le-ma-aa'n Tizkerou ve-aa'sitem et kol mitsvotai, ve-hyitem kedoshim l-Eloheikhem. Ani Adonai Eloheikhem asher hotseiti etkhem me-ertets mitsra-im, li-hyot lakhem l-Elohim, ani Adonai Eloheikhem. (Emet) (Adonai Eloheikhem emet) ---- from: The Jewish Education Network at: http://www.geocities.com/Heartland/Acres/2233 e-mail: jenet@iname.com date: 5 Kislev 5759 / November 24, 1998 ver: 1.1 The Jewish Education Network - A Jewish Education Counts. Matatia Chetrit, Copyright (1998) Please feel free to copy this document. We only ask that you keep it intact and leave this message on it. Thanks. Please respect the holiness of this page. Please contact us for further information on giving your child an education they deserve - a Torah education. Instructions: If you want to do the Afternoon service prayer (Minh'a), just follow the order. Only mourners say the complete mourner's kaddish, others only answer. If you want to do the Evening service prayer (Arvit), just follow the order and replace the Ashre with the Shemaa'. If you want to do the Morning service prayer (Shah'arit), just follow the order, and after the Ashre say the Shemaa'. Note: These prayers are for regular weekdays. The Amidah of Shabbat is different. Also, on Rosh Hodesh - the new month, Hanukah, Purim, Hol HaMoed, the 10 days of Penitence, and fast days, additional sections are added to the Amida. The prayer services can help beginners. In reality, the prayer services are longer. On non holidays, Jewish males over thirteen wear Tephillin (phylacteries) when reciting the morning prayer service. Wearing Tephillin is a separate mitzvah. Sounds = â = a like in car i = ee like in meet è = eh like in went Ou = like ou in tour H' or h' or kh = hard H - like Hannukah, or Challah ô or â or aa' or e' - gutteral pronounciation with the back of throat Brought to you by the Jewish Education Network - jenet@iname.com. ---- from: The Jewish Education Network at: http://www.torahkids.org e-mail: jenet@iname.com date: Adar 5761 / March 20, 2001 ver: 1.2 The Jewish Education Network - A Jewish Education Counts, Matatia Chetrit, Copyright (2001) Please feel free to copy this document. We only ask that you keep it intact and leave this message on it. Thanks