|
|
Joy Goswami
This One Noon
This noon I do not sleep, I do not wake,
I do not die, I do
not live
Time enters the room through the window,
until this noon I did
not know my hand,
my own thin hand is a lyre
You grab the hand like a musician grabs his instrument
from
elbow to index finger
and you look at it as if
'what a wonderful thing it is'
Your lips fall from the peak of the finger on flashed
the
major and minor notes, on and on
In my palm you discover a red vein, what a surprise,
it
trembles,
which until this noon I did not know
I knew nothing about water, land, and sky before this noon
I do not sleep, I do not wake,
I do not die, I do not live
only a bird
comes and lands on my face
A village falls like a stone into the river
and the river
changes its direction
Since that time, there is a stream of hill water
in place of
my home, I do not drown,
I do not float, I do not fly
I am not more than this stream,
if you cup me in your hands,
you can refresh yourself
I can do no work except splash your face
The time for your swim has come…
You sink your head under the water
and search out my eyes by
holding your breath
You press your lips against my closed eyes
and I remember my
wolf's life,
my scorpion's life, my python's life
my killer's life and the life of hiding in the forest
Once I promised to have you in my lips
and after so many ages
I have come
to keep that promise
Now nobody will come here,
only your head will come down to my
lap
Again we'll search out one another,
the pressure of your lips
caught the life of this noon
This noon is a stream that is still,
under this stream we will
lie together
we will not sleep we will not wake
we will not die and we were never born
because in this stream the time has stopped— because
now we are making love
Translated by the poet and Skye Lavin
In The Evening Sadness Comes. . .
In the evening sadness comes
and stands by the door, his face
Is hidden, from the dying sun
he took some colors and painted
his body
The sadness comes in the evening,
I stretched my hand and he caught my wrist,
in an iron-hard
clasp
He caught me out from my room, his face
Is black, he is ahead of me and I follow him
I crossed from the evening to the night,
from the night to the
dawn,
then the morning, the noon, the day, the month
Crossing water, tree, boat, city, hill
Crossing blows, stumbling, poison, suspicions, jealousy,
graves, genocide, the bones and ribs of civilization,
swamp
and grass
Then crossing my own death,
death after death, going on and on
The bony fingers holding nothing but a pen
Nothing...
Translated by the poet and Skye Lavin
One Man
Suspicion comes and sits on his shoulder one morning,
Slowly with long, thin beak, it cleans his ear,
When his eye closed with pleasure— suspicion —
with a tweet
entered
into the hollow of his ear,
and he did not notice.
Since then always the sound of the bird
beating its wings in
his skull,
When he tried to hear someone instead
he heard that sound,
When he looked in someone's eye
he always saw the eye of the
bird,
Waking up every morning he cut off one friendship,
In the night when he lay beside his sleeping wife,
checking
his own body
He wants to examine it to be sure
that his wife is not
sleeping with anybody else.
Translated by the poet and Skye Lavin
The Burning Bird Drops
Sizzling sound in the water
My sleep broken
A billion years of sleep
Over whose head
The hole of the sky, the iron cloud, and
Under that, circling, the silence of sinking earth
Translated by the poet and Skye Lavin
Narrator
Ash moves in the room, printed in darkness
Paper, book, cover, painting,
the call of dead birds—
Ashes moving in the room,
what is suppressed in the room
One trunk of stories wants to rise up from the floor
You have nothing to do:
you are the narrator
because once you took part in that story.
By pressing your own throat
you strangled many times the shout
of delight
You restrained the shout of delight
when death was near.....
Are you dead? Or not?
Death appears, comes near, nearer, then disappears
This heart-breaking stress of pleasure,
peculiar and unknown
to you
Such a whip you have never felt before
What happened at last? After a torturous wait for her
and your
death-sucking lip
Overflowed the limit and the sky broke open.
Out rolled the storm of the destroyed
The storm of distress rolling onto the floor
But you are still restless,
where there is no peace, none—
Fire does not descend, fire does not bow his head!
Where do you throw the flames, where should you,
With that thought the cloud bangs his head, sky! sky!
Where is the tree? Who can take the flames?
You have burnt tree after tree after tree,
With that test, in the burned out darkness
Ash moves in the room, paper, book, painting....
Cover upon book--- inside the call of dead birds
Lightning flies, says, ‘will you be my dream tree?’
Oh? Again? The floor of the room cracks—
Void—
One trunk of fiction emerging from the void, poet!
Translated by the poet and Skye Lavin
Hieroglyph
Dead peacock in the dream
The moonlight fell upon his body
Cactus in the veranda
Room besides the roof
Dried-up old birds
Pierced by a skewer
In their voice
The hissing wind
The dead peacock is standing
In his body the firefly glittering
Moon is hanging on chain
Black pendulum
The slanting tree besides
Melting wooden house
Dead peacock in the dream
His clear eyes open
Translated by the poet and Skye Lavin
|
|
|
|
|
|