Translation course: Guide of contents:
Chapter
1-2:
What
are International norms for the presentation of a translation?
Chapter
3:
What
are the differences between learning a foreign language and learning
translation?
Answer:
In translations, the documents are usually
authentic.
Chapter
4
Affectivity and learning:
The
learning of a native language is an unconscious process where affectivity plays
a key role. The development of language is tied to “relationship of significance between the child and
the person or object or action intended by the use of that particular word or
locution.”
Chapter 5
Foreign
languages and linguistic awareness
Plurilingualism: Applies to
children who have learned several languages since birth
Multilingualism:
Applies to children who have learned
foreign languages at school
“Studies carried out on plurilingual
children have shown that code switching implies an early knowledge -
although it may be incomplete - of the varieties of the languages. From the moment
in which a language is no longer a spontaneously used instrument, but becomes
an object of meditation, i.e. when language is used to describe a language, we
are talking about "metalanguage". In the case of plurilingual
children, we can, therefore, talk about "metalinguistic conscience"6”
“When
a multilingual individual learns a language at school, he is in fact
living a metalinguistic experience: nothing is any longer spontaneous or
automatic, nearly everything is subject to rules explicitly explained and to be
learnt in a rational way. Even in this case, the affective component is very
important: the relationship with the teacher, the environment in which the
language is taught can determine in a substantial way the student's attitude
towards the learning of a foreign language. The best results are obtained when
there is a strong and positive relationship with the teacher (a sort of
didactic transference) or with whoever one is learning the language from, or
when there is a strong tie (aesthetic, ideological, affective) with the culture
or the countries in which the language is spoken.”
Chapter
6 and 7: READING
Part
1:
-
What
are the phases of the DECODING process or reading a word?
-
What
are Homophones and homographs
-
What
means the ARBITRARY relation between significant and signified?
-
What
are the notions of Co-text and Context?
-
Perception
and selection of auditory and graphic matches. (Astronomy-gastronomy)
-
Reading
transforms a document into a part of the reader’s “inner language”.
Part
2:
-
We
classify our perceptions into cognitive types (or inner language) (example of the mental representation of the
horse)
-
First
we “match” our perceptions to our cognitive types (ex:Tonite-tonight)
-
Second,
once we have a “match”, we must determine the specific meaning of the
word. Individually, we will relate the
word “horse” to different and specific personal memories…
-
Reading
implies reconstructing the elements of the sentence together (=syntactic
process)
-
Reading
implies identifying the relevant areas within the semantic field (=paradigmatic
process)
-
Micro-analysis
(cohesion of the elements of the text) and macro analysis (pertinence in
relation to its field of reference or “model”)
-
Bottom-up
analysis: One semantic element at a time.
-
Top-down
analysis: From the general idea and structure of the text to its details.
Chapter 8:
Mental processes linked to writing:
-
Every
language categorizes the human experience in a different way.
-
In
our minds, the verbal language works to communicate with others, while we use
our inner language to think, or “communicate with ourselves”: These are two
different systems: Our inner system and our verbal categorizing system.
-
For
example, dreams are a direct expression of our inner system of language, and
that’s why they are subject to analysis in psychology and psychoanalysis.