Entrevista con Carl Palmer
Carl Palmer fue entrevistado por Frank Askew para el número 3 de Impressions durante la gira de ELP por Japón en 1998. Este es un resumen de la misma:
Impressions: Crees que eres diferente al Carl Plamer de los 70?
Carl: Probablemente toco menos por ejemplo en 'Lucky Man', estoy siendo más conservador.
Impressions: Es una cuestión de madurez?
Carl: No, simplemente no quiero tocar (risas). Simplemente cambias.
Impressions: En los 70 el acento estaba mucho más en la parte técnica.
Carl: Todo era muy fresco en ese entonces, pero ahora todos saben un poco más. Cuando doy clínicas todos quieren ver el control de los dedos, pero yo lo sabía en los 70 por eso es que tuve síndrome del túnel carpiano. Pero en ese entonces no podías hablar de eso, porque hubieran pensado que te drogabas! Tuve suerte de tener grandes maestros, un tipo americano (Bruce Gaylor), quien hizo una terrible diferencia además de que tuve a los mejores tipos que estaban tocando en Inglaterra en ese momento Lionel Rubin y Kenny Clare, aunque tan sólo estuve un día con Kenny, pero él me puso bastante a tono con el "americano."
Impressions: Usabas clicks (clic tracks) en los 70 y todavía grabas con eso?
Carl: Si, usamos un clic en el último disco, pero no creo que lo necesitáramos. Me gustan los coros para dar un poquito más de velocidad, pero hoy no tienes que tocar un clic, porque lo último en tecnología digital puede hacer cualquier cosa. Los dos últimos discos de ELP fueron grabados con un clic, pero no puedes grabar Tarkus o cosas por el estilo a un "click".
Impressions: Y con el material de Asia?
Carl: En el primer álbum de Asia no utilizamos click, pero sí en el segundo y en el tercero. La música es siempre mejor sin un click.
Impressions: Supongo que la música puede crecer sin un click.
Carl: Si, necesitas eso. Las cosas de los 80 eran todas sampleadas, secuenciadas, etc, y las máquinas no eran tan flexibles así que a veces el tempo estaba un poquito desfasado, los secuenciadores no podían seguirlo, pero hoy pueden hacerlo.
Traduccion: Patricia La Veglia