The First of May


On the very first May Day

a torch was thrown into the past ,

a spark , growing into a fire , 

and a flame enveloped the forest . 


With the drooping fir trees' ears

the forest listened 

to the voices and noises 

of the new May Day parade .


Our May Day .

In the whistling of grief's bullets

grasping bayonet and gun , 

the tsar's palace was taken .


The fallen tsar's palace -

this was the drawn of May ,

marching ahead ,

in the light og grief's banners .


Our May Day - 

in the future there will be sails - 

unfurled over the sea of corn ,

and the resounding steps of the corps .


New corps - the new ranks of May 

their eyes like fires looking to the future . 


factories and workers

march in the May Day parade .


We will reap the land ,

our time has come .

Listen , workers , to the voice of our factories :

in burning down the old , you must kindle a new reality . 


Banners rising like the sun ,

march , let your steps resound . 

Every May Day 

is a step towards Socialism .


May Day is the march 

of armed miners .

Into the squares , revolution ,

march with a million feet !



Le Premier Mai


Au premier des premier mai ,

une torche mit feu au passé , 

étincelle , flamme , 

incendie dans toute la forêt .


Sapins aux oreilles retombantes ,

toute la forêt écouta 

les voix  , les sons

du premier mai en marche .


Notre premier mai .

Balles siflant tragiquement , 

bayonnettes et fusils aux poings ,

le palais du tsar tomba .


Le palais du tsar tombé .

L'aube de mai 

se leva , déployant 

ses étendards tragiques .


Notre premier mai .

A l'avenir il y aura des pavillons 

déployés sur l'océan des blés 

et la foule aux pas résonnants


et la foule neuve - le jeune mai en ligne  , 

des yeux comme des flammes contemplant l'avenir , 

usines , travailleurs , 

le premier mai en marche défilant . 


Nous moissonnerons la terre , 

notre jour est venu . 

Ecoutez , travaileurs , la voix de nos usines . 

Vous avez brûlé hier , embrasez demain .


Etendars se levant comme le soleil , 

marchez , vous aux pas résonnants .

Chaque premier mai

est un pas vers le socialisme .


Le premier mai est la montée

des mineurs armés .

Et sur les places , la révolution .

Un million de pieds en marche . 




Zum 1. Mai 


Am allerersten 1. Mai 

warfen wir die Fackel in die Vergangenheit  ; 

ein Funke wuchs zum Feuer ,

und eine Flamme verzehrte Wald . 


Mit den Ohren der gebeugten Tannen

lauschte der Wald

den Stimmen und dem lärm

der parade am 1. Mai . 


Unser 1. Mai - 

under dem Pfeifen zorniger Kugeln , 

Bajonett und Gerwehr in den Fäusten ,

so nahmen wir den Zarenpalast . 


Der Zarenpalast fiel - 

das war das Morgenrot des Mai , 

als wir vorwärtsmarschierten 

im Schein der zornigen Fahnen . 


Unser 1. Mai - 

die Zukunft wird Segel bringen , 

gehiBt über dem Meer von Getreide , 

und die lauten Schritte von Brigaden . 


Neue Brigaden - die neuen Heere des Mai , 

mit feurigen Augen in die Zukunft blickend ;


Fabriken und ihre Arbeiter

marschieren in der Maiparade . 


Wir werden die Ernte der Erde einholen -

unsere Zeit ist gekommen .

Hört , Proletarier , die Stimme aus unseren Fabriken :

Brennt das Alte nieder , doch entzündet das Neue !


Fahnen steigen auf wie die Sonne ;

marschiert , laBt eure Schritte tönen !

Jeder 1. Mai

ist ein Schritt zum Sozialismus .


Der 1. Mai - der Aufmarsch

der bewaffneten Bergarbeiter . 

Auf die StraBen , Revolution , 

marschiere mit Millionen FüBen !





V pervoye Pervoye maya , 

broshen v byloye blesk , 

iskru v ogon razdivaya ,

plamya pokrylo lesa .


Ukrhom ponikshikh yolok

vslushivalis lesa 

v yunykh yeshcho mayovok

shorokhi , golosa . 


Nashe Pervoye maya , 

v posvistye pul gorya  ,

shtyk i nagan szhimaya , 

bralo dvorets tsarya .


Pavshii dvorets tsarya -

eto yshcho zarya maya , 

vpyeryod idushchevo ,

svyetom znamyon gorya .


Pervoye maya nashe - 

v budushchee parusa -

vzvilo nad moryem pashen 

gulkiye korpusa .

Novyye korpusa . 


Novyye korpusa - novaya polosa maya , 

ognyami byshchevo budushchemu v glaza ,


fabriki i kolonii ,

maiskii vzmyetnyem parad .


Zemlyu sozhmyon kolenkami - 

nasha prishla pora .

Slushaitye , prolatarii , nashikh zavodov rech , 

vam podzhigaya starorye , novuyu yav zazhech . 


Solntse znamyon podnimaya , 

marsh , zagremi v ushakh . 

Kazhdoye Pervoye maya

K sotsializmu shag .


Pervoye maya - shag

szhavshykh vintovku shakht . 

V ploshchadi , revolyutsiya , 

vbyei millionym shag .



Dimitri Shostakovich (1906/1975- USSR) Symphony NO. 3 , OP 20 

Composed in 1929 commemorating the annual May Day .


Semyon Isaakovich Kirsanov, a very Soviet poet, was born on 18
September (5 September, old style) 1906 in Odessa into the family of a tailor.

While studying philology at the Odessa Institute of Peoples Education in the 1920s, he began writing poetry about the liquidation of illiteracy, Red Army Soldiers, the Revolution, etc.  In 1925 he moved to Moscow and became an active member of Mayakovsky's "Left" movement.

In the 1930s he used his poetry to further the propaganda and
agitation goals of the Soviet goverment.  For example, the
collection "Lines of Construction" (Stroki Stroiki), "Poetry in the Ranks" (Stikhi V Stroiu), "Shock Quarter" (Udarni Kvartal) , "The Five Year Plan" and "Comrade Marx".  He created slogans for factories and traveled to the Dneproges construction site.

During the Great Patriotic War, he worked as a front-line
correspondent for varioius newspapers as well as TASS.  He
contributed slogans, pamphlets, chastushki, articles, and poems.

Works published after the war include the books "Feeling of the
New", "Soviet Life", and "Comrade Poetry".  In the 1950s there was the poem "The Top" (Vershina) as well as a cycle of poems about Italy and London and "Leningrad Notebook".  In later years he published the collections "Lyrica" "Iskaniya" and "The Mirror". 

He died on 10 December 1972 in Moscow.

Some of Kirsanov's poetry (in Russian) can be found at:

Biography translated and written by : Comrade Chairman