INTERTEKSTUALITI DALAM CERPEN

 

Analisis Cerpen “Sumur” dalam Menyeberang Selat

oleh

 Kartini bte Anwar dan Nurulazmi bte Manan

 

Pendahuluan

 

Hakikat teori intertekstualiti memperlihatkan bahawa di dalam setiap teks, terdapat teks-teks lain. Antara dasar teori ini adalah konsep dialogik, iaitu hubungan antara sebuah karya teks dengan teks-teks lain. Konsep yang diperkenalkan oleh Mikhail Bakhtin pada tahun 1926 ini berpandangan bahawa sebuah karya sastera (teks dalaman) tidak dapat dipisahkan dengan teks sosial yang merupakan teks luaran.  Hal ini terjadi kerana teks sosial berhubung rapat dengan pengalaman pengarang, ideologi, sejarah, moral, budaya dan sebagainya. Manakala teks dalaman pula berhubung dengan aspek-aspek yang berkaitan dengan pembinaan sesebuah karya sastera seperti estetik, imaginatif dan ilusi. Dengan erti kata lain, teori ini terbit dengan anggapan bahawa pengarang akan mencurahkan teks sosialnya ke dalam teks.

 

Penganalisian yang dijalankan terhadap teks “Sumur” bertujuan untuk memperlihatkan unsur-unsur intertekstualiti yang boleh didapati dalam teks tersebut.  Dengan yang demikian, penelitian tersebut dapat memperjelaskan prinsip-prinsip intertekstualiti yang terpakai dalam teks dan bagaimana ianya digunakan oleh pengarang dalam proses pembinaan karyanya.

 

Selain itu, teori intertekstualiti digunakan dalam penganalisian pasti dapat membantu penganalisa mencari makna dan signifikasi teks yang terselindung di sebalik unsur-unsur yang terkandung dalam teks. Dengan itu, ia juga dapat membuktikan keistimewaan karya serta kekuatan atau kelemahan pengarang dalam menghasilkan sesebuah karya.

Menjejak  Kepengkaryaan  Mawar Shafei Menerusi Teori Intertekstualiti

Mawar Shafei melihat peranan kesusasteraan melebihi fungsi didaktiknya, iaitu bukan setakat untuk menghibur. Beliau melihat potensi kesusasteraan sebagai penjalin ilmu-ilmu bantu yang lain dalam sesebuah karya sastera. Oleh yang demikian, beliau banyak menyisipkan disiplin luar sastera seperti geologi, ekologi, teknologi, sosiologi, komputer, siber, seni bina, akuatik atau seni lukis dalam karya-karyanya.

 

Sebagai seorang yang pernah menerima didikan dalam disiplin-displin tersebut, beliau tidak mensia-siakan pengetahuan yang diperolehi lalu diterapkan ke dalam karya-karya yang dihasilkan agar dapat dinikmati bersama oleh para pembaca. Dengan berbuat demikian, beliau dapat mengayakan pembaca dengan maklumat serta memikat khalayak luar sastera untuk mendekati dunia kesusasteraan.

 

Beliau mempergunakan tahap intelektual pembaca kini yang lebih tinggi dengan menyogokkan mereka dengan karya-karya yang memerlukan pengetahuan sedia ada dalam diri pembaca. Beliau cuba menghasilkan sesuatu yang bersifat kontemporari atau futuristik, sesuatu yang belum diterokai oleh penulis-penulis sebelumnya. Sama ada beliau berjaya atau tidak melakukan insertion disiplin lain dalam “Sumur”, adalah menjadi matlamat penganalisian ini berpandukan prinsip-prinsip serta gerak kerja yang terdapat dalam teori intertekstualiti.

 

Prinsip-prinsip Intertektualiti yang terdapat dalam “Sumur”  

Untuk menganalisis pengkaryaan “Sumur” melalui teori intertekstualiti, pembacaan yang luas telah dilakukan agar penelitian yang lebih rinci dapat mengupas teknik pembahanan serta ideologi pengarang secara mendalam.  Teks “Sumur” memperlihatkan adunan  beberapa teks luaran seperti cerpen-cerpen lain tulisan Mawar Shafie, karya-karya yang diterjemah hasil tulisan Kenzaburo Oe, peristiwa bersejarah terjadinya sumur Zam-zam serta penghayatan serta falsafah di sebalik perlakuan ibadah Umrah seperti Tawaf dan Sa’i telah dibaca dan dihayati agar penganalisian ini dapat memaparkan matlamat utama Mawar Shafei dalam pengkaryaan “Sumur”. Kesemua pembahanan ini diparodikan daripada unsur-unsur teks sosial dan teks sejarah.

 

Semiotika dalam “Sumur”

Unsur intertekstualiti dapat dilihat dalam tajuk “Sumur” itu sendiri. Mawar menyuntingnya daripada tajuk cerpen yang ditulisnya sebelum “Sumur” dihasilkan iaitu “Di Sumur Masitah” dalam Dewan Sastera, 1999.  Buat masa ini, Mawar sedang giat menghasilkan novel pertamanya yang diberi tajuk “Masitah”. Melalui satu kenyataan yang dibuatnya dalam Dewan Sastera, Oktober 2002, kedua-dua “Sumur” dan “Masitah” sering menjana penulisannya, justeru diangkat menjadi judul kepada banyak karyanya.

 

Oleh kerana intertekstualiti berkesinambungan daripada teori semiotik, maka perbincangan terhadap “Sumur” tidak dapat lari daripada unsur-unsur semiotik yang tersirat di dalamnya. Dari segi pemaknaan, ‘sumur’ adalah sama dengan sebuah perigi atau telaga, iaitu salah satu daripada tempat pancutan air daripada tanah, sumber air semulajadi. Namun, sumur mempunyai makna yang tersirat yang dari sudut semiotiknya, diberikan makna atau tanda bagi sesuatu yang memberi penghidupan. Sebagai suatu punca tempat menyimpan air, sumur diberi perlambangan sebagai suatu sumber penghidupan kerana air merupakan keperluan asas untuk hidup di bumi. Maka dengan itu, ‘sumur’ seringkali dikaitkan dengan peranan wanita, melahirkan anak-anak atau generasi baru untuk menyambung penghidupan di bumi.

 

Dalam budaya Melayu pula, terdapat beberapa kiasan Melayu yang mengaitkan ‘sumur’ dengan wanita. Misalnya, “bagai sumur di tepi rawa” membawa makna orang yang selalu cemburu. Sememangnya cemburu itu merupakan satu sifat yang sering dikaitkan dengan wanita. Begitu juga dengan kiasan-kiasan lain seperti “sumur di tepi jalan”, “bagai perigi mencari timba” yang kedua-duanya dikaitkan pada wanita yang tidak senonoh kelakuannya atau tidak tahu malu.

 

Kalau dilihat dari sudut agama, ‘sumur’ atau sumber air juga boleh membawa lambang pensucian.  Maka sebagai insan yang hidup di dunia, kita diharuskan senantiasa mensucikan diri dan ini membawa erti yang lebih mendalam iaitu pensucian secara lahir dan batin.  Jiwa manusia tidak terlepas daripada segala rasa amarah justeru itu harus sentiasa bermuhasabah, membuat refleksi diri serta mensucikan diri.  Oleh kerana kaitan ‘sumur’ dengan budaya Melayu cenderung menghubungkannya kepada kaum Hawa, maka dari sudut semiotik, ‘sumur’ membawa lambang gejolak rasa seseorang wanita.

 

Struktur Sebagai Landasan Penelitian Intertektualiti

Teks “Sumur” memperlihatkan berlakunya dialog antara teks utama dengan teks-teks lain yang pernah dihasilkan. Dialog di sini, sepertimana yang dikembangkan oleh Julia Kristeva melalui teori intertekstualiti, bermaksud adanya kutipan, peresapan dan transformasi daripada aspek-aspek pembinaan karya tersebut seperti watak dan perwatakan, bahasa, tema dan persoalan, latar, plot dan sudut pandangan. Dengan kata lain, aspek struktur jadi landasan dan penelitian bagi sesebuah karya. Hal ini terjadi kerana teori intertekstualiti merupakan bahan yang bergerak daripada strukturalisme dan semiotik.

Perkembangan “Sumurtelah dihasilkan melalui gaya penceritaan yang menyisipkan plot  yang kompleks.  Terdapat kemasukan tiga teks lain seperti kisah sahabat baik Mas dengan anaknya Siti Aesja, kisah Siti Hajar dan Nabi Ismail dan kisah isteri Kanzeburo Oe dan anaknya, Hikari. Ketiga-tiga teks ini menjadi sub-teks dalam teks yang menceritakan pengalaman watak menunaikan ibadah Umrah.  Di samping itu terdapat unsur-unsur interteks lain yang telah dibawa masuk ke dalam “Sumur” melalui prinsip-prinsip intertekstualiti, seperti transformasi, modifikasi, eksistensi, konversi, ekserp, paralel, ekspansi dan haplologi.

 

Transformasi, Modifikasi dan Eksistensi

Terdapat tiga jenis transformasi yang dijelaskan dalam prinsip intertekstualiti iaitu transformasi fizikal, transformasi separa dan transformasi abstrak. Dalam cerpen “Sumur”, ketiga-tiga bentuk transformasi dapat dilihat dengan mencari apa yang telah ditransformkan daripada karya lain.

 

Transformasi Fizikal

Kemasukan fragmen kisah sahabat Mas dengan anaknya Siti Aesja merupakan satu usaha transformasi fizikal yang telah dilakukan oleh Mawar. Fragmen ini memperlihatkan watak sahabat Mas yang berada dalam keresahan dan kehampaan dan tidak rela iparnya dijadikan ibu susuan kepada Siti Aesja.  Konflik dalaman sahabat Mas bermula apabila dia meninggalkan anaknya dalam jagaan mertua dan iparnya yang kurang disenangi perwatakannya. Dia berusaha mempertahankan kedudukannya sebagai seorang ibu sejati demi memberikan yang terbaik buat anaknya, termasuk soal menyusukan bayinya dengan susunya sahaja. Maka dia berusaha agar hanya dia seorang sahaja yang harus bergelar ibu dan ini dipaparkan dalam plot menerusi,

‘...Pastikan ya bu, botol susu milik Siti Aesja...Akan saya tandakan pada botol susu milik Siti Aesja, namanya...’  hlm 273.

 

Mawar Shafei telah memadukan  kisah sahabat Mas ini ke dalam plot daripada cerita sebenar sahabatnya di luar teks. Dia menemukan pembahanan ini setelah mendengar cerita rakannya lalu memasukkannya sebagai unsur interteks ke dalam “Sumur” (Dewan Sastera, Oktober 2002). Melalui konsep dialogika Bakhtain, Mawar Shafei telah menjalinkan hubungan dilema kisah Mas melalui teknik imbas kembali. Mawar telah menghasilkan ruang agar fragmen kisah sahabatnya dapat ditransformasikan ke dalam teks dan menjadikannya sebagai salah satu persoalan dalam “Sumur”. Ini bertujuan untuk mengimbangi antara teks dalaman dengan teks sosial yang beliau perolehi.

 

Transformasi Abstrak dan Paralel

Kesejajaran teks-teks lain mengenai pensucian jiwa manusia terhadap Penciptanya dapat dilihat dalam “Sumur” secara abstrak dan paralel. Monolog dalaman Mas yang mahu “biar dia tahu hanya saya yang bergelar ibu”  (2003: 281) berupa transformasi abstrak yang dianyam sebagai unsur intertekstualiti dengan tujuan agar Mas dapat mengatasi dilemanya dengan cara yang lebih optimistik. Monolog itu berlaku dalam fragmen teks yang menggambarkan Mas seakan-akan telah mensucikan jiwanya setelah melakukan Sa’i seraya menghimpunkan doa di sumur zam-zam dalam melaksanakan tuntutan ibadah Umrah bersama suaminya (2003:277).

 

Penghayatan Mawar Shafei terhadap pekerjaan Tawaf dan Sai’ telah diparalelisasikan sebagai refleksi daripada pengalaman yang pernah dialaminya sewaktu melakukan ibadah Umrah. Fragmen teks ini berlaku secara paralel dalam “Sumur” sepertimana yang dapat ditemui apabila membaca cerpen Mawar, “Suara Ababil” (2002:159)  Dalam cerpen itu, watak aku cuba mensucikan dirinya melalui ibadah Umrah bersama suami dan anak-anaknya. Yang berbeza dalam “Suara Ababil” adalah penghayatan terhadap pekerjaan menjatuhkan niat di Tanaim dan pekerjaan Tawaf di keliling Kaabah.  Namun, daripada kedua-dua plot tersebut, persoalan umumnya adalah tentang pensucian diri seorang insan terhadap Penciptanya. 

 

Persoalan yang timbul dalam “Suara Ababil” juga mirip dengan Sumur, iaitu gejolak naluri ibu yang berada dalam dilema kerana telah menggunakan kaedah in-vitro agar dapat melahirkan anak kedua demi kepentingan menyambung kehidupan anaknya yang pertama. 

 

Transformasi Separa

Contoh bentuk transformasi separa yang jelas dilakukan oleh Mawar dalam “Sumur” ialah dengan menterjemahkan sumber asal yang didapati dari lelaman Jared Wadsworth[1] dan menggunakannya sebagai bahan yang dimasukkan ke dalam teks “Sumur”, seperti berikut:

Oe was content with living in his small village, however, since there was no university near his home, he was forced to leave for Tokyo at the age of seventeen.  In Tokyo, he had to re-learn Japanese, due to the different dialect spoken in his village.  It was at this point that he started writing.  He felt he was losing ties with home, and at first began writing what he refers to as ‘the mythology  of his village”.  During this time, he wrote many short stories, and a novella, The Catch, for which he won the Akutagawa Prize, Japan’s equivalent of the Pulitzer.

 

......It is interesting to note that immediately after accepting the Nobel Prize, Oe refused to accept the Order of Cultural Merit, one of Japan’s highest honours.  He did this because of his distrust of the Japanese government. 

 

Modifikasi

Dengan pemindahan dari segi pola dan jalinan penceritaan melalui suara isteri Kenzaburo Oe, kita dapat merasakan pernah menemui teks ini. Oleh yang demikian, Mawar telah membuat beberapa modifikasi kepada teks asal yang telah diterjemahkan agar proses pengkaryaan teks “Sumur” bergerak dengan lancar dan teks itu dapat di tempatkan ke dalam bahagian tertentu dalam “Sumur”. Maka, teks ini ditransformasikan secara separa daripada sumbernya yang asal seperti berikut,

 

“Selepas novella Oe, The Catch yang memenangi Hadiah Akutagawa, yah, yang agak seganding dengan Hadiah Pulitzer itu,” tiba-tiba saja angin dari arah selatan menyapa kami.  Aha, ada sumur yang berpagar di taman ini.  Mesra tangan tua isteri Oe jatuh di bahu saya, dia menambah, “suami saya enggan menerima Order of Cultural Merit dari kerajaan.  Ah, Mas.  Oe, dia pernah hidup dengan nafas ketegangan serta keperihan sewaktu perang.  Dalam usia remaja 17 tahun saja Oe sudah ke Tokyo dengan rasa radang. Hidup remajanya amat singkat lalu, mula mengenal makna hidup yang lebih pekat sejak Hikari dianugerahkan Tuhan buat kami.”    hlm 278.

 

Dengan menterjemahkan teks asal daripada lelaman Jared Wadsworth ke dalam “Sumur”, Mawar mahu mengayakan pembacanya dengan kisah sebenar di sebalik kejayaan Oe. Dengan melakukan demikian, Mawar berharap agar pembacanya dapat menjadikan kisah pemenang Hadiah Noble ini sebagai satu inspirasi. Teks harus tidak melupakan khalayaknya, oleh itu tujuan Mawar membakar inspirasi khalayaknya adalah amat berguna untuk mengajarkan kepada pembacanya erti kegigihan dan kesungguhan dalam mencari kejayaan.

 

Eksistensi

Melalui dialog di atas juga, Mawar telah mengeksistensikan watak isteri Oe yang tidak pernah terjelma dalam teks dari lelaman Jared Wadsworth, mahupun dari mana-mana wawancara yang pernah dilakukan kepada Kenzaburo Oe secara realiti.   Dengan meletakkan dialog tersebut lewat watak isteri Oe, Mawar telah berjaya mengupas persoalan dalam teks yang dihasilkan menerusi dialog dua watak wanita.

 

Apabila Mawar mengeksistensikan sumur dalam dialog Mas dengan isteri Kenzaburo Oe,  dia telah membawa masuk persoalan gejolak naluri wanita bersama-sama dalam fregmen teks tersebut.  Ini dapat dilihat menerusi,

“Di sumur ini Mas, saya kerap memandikan Hikari,” saya dapat melihat kedut alis mata isteri Oe yang basah, “Harapan saya dengan air sumur yang dingin segar dapat menyembuhkan Hikari.  Air sumur itu kata Oe dapat membikin Hikari seperti anak-anak lain. Dan,” tamat di situ saja bicara isteri Oe yang saya nampak jelas garis-garis setianya.

                                                                                                                               hlm 279

 

Haplologi

Walaupun riwayat hidup Kenzaburo Oe disisipkan ke dalam teks “Sumur”, terdapat beberapa bahagian yang dihaplologikan.  Ini jelas terbukti apabila Mawar memperlihatkan bagaimana dan mengapa Oe telah berhijrah ke Tokyo.

 

“Dalam usia remaja 17 tahun saja Oe sudah ke Tokyo dengan rasa radang.”                                                                                                            hlm 278

 

Jika diteliti teks asal daripada lelaman Jared Wadsworth, sebab mengapa Oe terpaksa berhijrah ke Tokyo jelas memperlihatkan berlakunya  haplologi dalam teks “Sumur”. Ini dibuktikan seperti berikut:

 

            Kenzaburo Oe was born to 1935, in a small Japanese town on the island of Shikoku.  As a young boy, he was caught up in the fervor and propoganda of the second World War.  He, like most boys his age, was ready to die for his country and his emperor.  However, when the war ended, and young Oe heard the emperor on the radio, he realised that his great hero was a mere human.  Such a disillusionment at such an early age influenced his life and writing. 

 

Oe was content with living in his small village, however, since there was no university near his home, he was forced to leave for Tokyo at the age of seventeen.

 

Jelas haplologi digunakan agar alasan Oe ke Tokyo untuk melanjutkan pelajarannya ke universiti digantikan dengan,

 

Oe, dia pernah hidup dengan nafas ketegangan serta keperihan sewaktu perang.  Dalam usia remaja 17 tahun saja Oe sudah ke Tokyo dengan rasa radang.                                                                    hlm 278

 

Penggunaan haplologi begini telah menambahkan cetusan konflik dalaman dalam diri Oe dan tercermin melalui suara isterinya dalam teks “Sumur”. Mawar menggunakan penyesuaian begini agar dapat menhasilkan keharmonian dalam karyanya.

 

Paralel

Kenzaburo Oe merupakan suatu watak yang sangat berpengaruh dalam teks “Sumur”. Kemasukan kisah hidup Oe dan keluarganya menjadi pembahanan utama dalam teks “Sumur”.  Hal ini dapat dikesan sebagai unsur interteks yang paralel dengan teks karya Oe, iaitu “A Personal Matter”.  Keadaan ini memperjelaskan unsur hipogram dalam proses penulisan Mawar yang bertolak dari latar atau sumber yang telah ada. Mawar berbuat demikian agar pembaca mendapat iktibar daripada kejayaan Oe dalam mengharungi hidup semasa membesarkan anaknya, Hikari, yang menghidap penyakit brain hernia. Dalam karya terjemahan The Pinch Runner Memorandum, kehadiran Hikari dalam hidupnya menemukan Oe pada “a boundless source of energy for his literay imagination[2]”. Begitulah kuatnya iltizam yang diperolehi oleh Oe dalam kerjayanya sebagai seorang pengarang melalui kepayahannya membesarkan anaknya, Hikari.

 

Di samping itu juga, sifat kasih-sayang antara seorang ayah dan ibu (seperti isteri Oe) dengan anak mereka juga diketengahkan oleh Mawar dalam “Sumur”. Sifat sayang-menyayangi antara ibu dan bapa dengan anak yang dikurniakan kepada mereka adalah teras bagi pembinaan unit keluarga yang utuh. Kami berpendapat, pengarang cuba memberi penekanan pada aspek pembinaan sesebuah keluarga untuk menghargai nilai kasih-sayang dalam sebuah keluarga. Sifat kasih-sayang memang fitrah yang diberi Tuhan kepada setiap manusia, dan dalam konteks past, present dan future, ia masih dan akan kekal relevan. Isu sosial seperti pembuangan anak atau perbuatan sumbang mahram meragut nilai kemanusiaan dan kasih-sayang dalam sesebuah keluarga. Dengan demikian, watak Oe boleh menjadi model dalam hidup setiap orang untuk belajar menilai erti kasih-sayang dalam keluarga.

 

Maka, jika dilihat melalui kacamata teori intertekstualiti, pengkaryaan Mawar dengan memasukkan kisah hidup pemenang Hadiah Noble, Kenzaburo Oe, adalah sebagai satu cara yang dapat merepresentasi sesuatu watak sebagai model ke dalam sebuah teks. Ini dapat dijelaskan melalui,

“Intertextuality is a means by which the autorepresentational text furnishes a model for its interpretation.[3]

 

 

Ekspensi

Mawar memperlihatkan unsur interteks melalui ekspensi watak Siti Aesja, seorang bayi kecil dengan Dr Aesja dalam teks “Metamorf di Perbukitan Berkalka.” Ciri interteks antara kedua-dua watak ini dapat kita lihat melalui dialog antara perwatakan kedua-dua Aesja. Nama Siti Aesja yang wujud sebagai seorang bayi kecil dalam “Sumur” diekspensikan sebagai Dr Aesja yang merupakan seorang wanita yang kuat dan tabah (seperti batu-batu di perbukitan Berkalka) setelah anaknya meninggal dunia. Di sini, dapat kita lihat bahawa nama Aesja amat signifikan bagi penulis. Adakah nama Aesja mempunyai perlambangan tertentu bagi pengarang? Sudah tentu.

 

Kita dapat melihatnya dari persoalan mengapa pengarang seringkali mengambil nama yang sama dalam karya-karyanya. Nama Aesja merupakan nama seorang wanita yang dilukiskan mempunyai ciri-ciri kewanitaan; isteri yang setia, ibu yang baik dan perempuan yang bijaksana. Jika diteliti, watak Aesja mengalami unsur ekspansi daripada  kisah isteri Nabi Muhammad s.a.w, Siti Aesja, seorang wanita penyambung syiar Islam yang menyimpan segala hadith-hadith Nabi s.a.w, ciri keunggulan seorang wanita, isteri pemimpin umat Islam di seluruh dunia. Wanita dalam teks-teks karya Mawar Shafei mendapat perlambangan yang positif. Dengan cara ini Mawar sebenarnya telah mengangkat status dan peranan wanita dalam kebanyakan karyanya. 

 

Dalam teks “Sumur” Aesja mencetuskan konflik dalaman bagi ibunya yang sentiasa berperang dalam diri agar anaknya, Aesja tahu bahawa “hanya dia yang layak bergelar ibu.” Dalam teks “Metamorf di Perbukita Berkalka” pula, Dr Aesja digambarkan berperwatakan cekal dan mencari keredhaan Allah setelah anaknya meninggal dunia.  Kita dapat mentafsirkan bahawa Mawar mengambil nama Aesja berdasarkan ciri-ciri keunggulan seorang wanita, isteri pemimpin umat Islam di seluruh dunia.

 

Ciri-ciri keunggulan wanita yang ditrampilkan adalah daripada sudut kesejagatan ciri-ciri tersebut yang kekal relevan dalam konteks past, present dan future.  Dalam “Sumur”, ciri-ciri isteri mithali dapat dilihat melalui pesanan yang disampaikan kepada watak Mas, iaitu “jangan sekali-sekali ingkar kata suami” (hlm 271). Demikian juga gelaran ibu yang begitu besar ertinya bagi seorang wanita yang sudah melahirkan seorang anak. Namun, kejatidirian seorang ibu boleh tergugat oleh keadaan-keadaan tertentu. Contohnya, isu ibu tumpang dan juga pengklonan manusia.

 

Ekserp

Prinsip ekserp telah dimasukkan sebagai fragmen teks kisah Siti Hajar, watak wanita yang juga mengalami gejolak-resah-kecewa apabila mula-mula mendapat tahu akan ditinggalkan berdua dengan anaknya Ismail di kawasan lurah yang kering. Jika diteliti, dapat dilihat bahawa Mawar sengaja memasukkan fragmen teks ini agar dapat mengimbangi  plot yang mula memuncak, justeru menimbulkan konflik dalam diri watak. 

 

Di bahagian ini, plot berkembang bagi menunjukkan usaha yang dilakukan oleh watak Siti Hajar dalam menangani gejolak dan keresahannya dalam mencari sumber air demi menyusukan anaknya dan meneruskan kehidupan. Dia berusaha dengan berbekalkan harapan yang kuat agar dapat menemukan air buat anaknya.

 

Fragmen ini diekserpkan ke dalam teks sewaktu watak Mas sedang menghayati pekerjaan  Sa’i, lantas selesai daripada itu ia mendoakan  rakannya “agar diberi kekuatan dan kesabaran seperti Siti Hajar” (2003: 280).

 

Kecenderungan Penggunaan Prinsip-prinsip Intertekstualiti

Sebahagian besar unsur intertekstualiti yang berlaku dalam “Sumur” telah dilakukan melalui prinsip transformasi.  Melalui transformasi, Mawar telah berjaya memadukan prinsip-prinsip lain seperti modifikasi, haplologi, ekserp dan eksistensi.

 

Tidak dapat dinafikan juga prinsip paralel telah mencirikan “Sumur” dengan persoalan yang universal, iaitu gejolak hati seorang ibu. Menerusi prinsip ini, terdapat kemasukan beberapa teks-teks lain yang seakan-akan membawa persoalan yang serupa dengan “Sumur” tetapi mempunyai plot, watak dan latar yang berbeza.

 

Penilaian Intertekstualiti dalam “Sumur”

Intertekstualiti dalam “Sumur” jelas memperlihatkan sebuah karya yang mempunyai plot yang kompleks dan bergerak dengan cepat.  Kemasukan teks-teks luaran jelas dilakukan melalui imbas kembali dan monolog watak Mas, serta pengasingan dua kisah utama yang yang diintertekskan iaitu kisah rakan Mas dan kisah isteri Kenzaburo Oe yang ditandakan dalam teks dengan (i) dan (ii).

 

Mawar telah berjaya menggunakan transformasi fizikal, transformasi abstrak serta transformasi separa dengan baik untuk mewujudkan sebuah plot yang kompleks dan sarat dengan kejutan-kejutan di beberapa bahagian.

 

Berbekalkan daya inovasi serta intelektualnya sebagai pengarang, Mawar telah memodifikasikan beberapa bahagian daripada teks-teks yang dimasukkan ke dalam teks “Sumur”. Ini membuat plot “Sumur” bergerak dengan pantas, dan dalam masa yang sama mengupas beberapa persoalan melalui interteks. Kemahiran Mawar dalam mengadunkan teks-teks yang telah ditransformasikan serta dimodifikasikan telah membuat penceritaan berjalan dengan licin.  

 

Ekstensi yang merupakan salah satu prinsip dalam intertekstualiti telah dipergunakan dalam “Sumur” dengan cara yang berkesan.  Mawar telah berjaya mewujudkan watak dan latar demi mengupas persoalan di dalam “Sumur”. Intertekstualiti jelas memperlihatkan latar yang berbeza-beza daripada fragmen cerita-cerita yang dimasukkan ke dalam teks.   Latar tempat kerap berhubung dengan alam dan ini merupakan di antara teknik pengkaryaan Mawar Shafie yang distingtif.  Latar sebegini dapat dilihat dalam cerpen-cerpen Mawar Shafie yang lain seperti “Dia Yang Mawar”, “Metamorf di Perbukitan Berkalka”, “Garis-garis Furqaan” dan “Dialog Corydoras”.

 

Dalam “Sumur”, latar tempat utama adalah di Mekkah sewaktu mengerjakan Umrah.  Mekkah dipilih sebagai latar dalam kedua-dua cerpen ini atas ketepatan kota Mekkah sebagai pusat aktiviti-aktiviti ibadah yang berkaitan dengan penyucian diri bagi umat Islam.  Selain itu latar di Pulau Selatan Shikoku di Jepun serta latar tempatan telah diintertekskan dalam “Sumur”.

 

Mawar Shafei telah memperlihatkan unsur pensucian sejagat dengan menyelitkan kisah isteri Kenzaburo Oe yang sering memandikan anaknya Hikari di dalam sumur berpagar di taman rumahnya, dengan harapan penyakit anaknya akan sembuh.  Peristiwa ini memperlihatkan betapa sumur sebagai tempat mandi itu memberi isteri Oe satu perlambangan sehingga dapat mensucikan dirinya untuk menerima hakikat bahawa dia dikurniakan anak terencat otak.

 

Melalui intertekstualiti, Mawar Shafei telah menggabungkan latar masyarakat yang berbeza dalam “Sumur”, iaitu latar masyarakat Melayu, Timur Tengah dan Jepun.  Sekali gus kekuatan latar ini berperanan sebagai menonjolkan budaya yang dipegang oleh masyarakat-masyarakat tersebut serta peranan yang dimainkan oleh kaum wanita, khususnya. Dengan berbuat demikian, Mawar menunjukkan bahawa nilai-nilai kemanusiaan yang terkandung dalam masyarakat yang berbeza-beza merupakan nilai-nilai sejagat.

Dalam “Sumur”, Mawar memperlihatkan peranan kaum wanita dalam masyarakat Melayu yang sudah menampakkan unsur-unsur progresif, yang sama-sama mengikut arus  pemodenan dalam memenuhi tuntutan ekonomi serta berperanan dalam pembangunan negara.  Keseimbangan antara tuntutan konvensional dan progresif menunjukkan perkembangan peranan wanita masa kini. Wanita kini berkaliber menjawat jawatan yang belum pernah dipelopori oleh kaum Hawa sebelumnya seperti bidang angkasalepas, ahli geologi, bidang ekonomi, politik dan sebagainya. Ciri-ciri wanita Melayu begini juga merupakan interteks yang berlaku dalam “Sumur” seperti yang   terdapat dalam karya-karya Mawar yang lain seperti,“Laman Pesona”, “Metamorf di Perbukitan Belkaka” dan “Fitrah”. Pengaruh dari teks-teks begini yang tertumpah dalam “Sumur” menjelaskan hubungan akrab di antara teks-teks luaran dan dalaman dalam proses pengkaryaan Mawar Shafei.  Pembaca tentu sekali dapat merasakan kehadiran ciri-ciri yang serupa jika aspek-aspek pembinaan cerpen-cerpen karya Mawar Shafie dibandingkan antara satu sama lain.  

 

Namun dalam “Sumur”, sahabat Mas diperlihatkan sebagai wanita moden yang berperanan dalam konteks sosial, tetapi mempunyai perwatakan yang self-centered atau berkepentingan sendiri, sehinggakan tidak dapat menerima hakikat anaknya disusukan oleh iparnya sendiri.  Wanita seperti sahabat Mas perlu menyedari bahawa keperibadian seorang kanak-kanak tidak dibentuk melalui penjenisan susu yang diminumnya. Sebaliknya, didikan dan asuhan naluri dalam keluarga lebih berperanan dalam pembentukan keperibadian kanak-kanak tersebut.

 

Mawar nampaknya sengaja menghadirkan fragmen teks tersebut dengan mengaplikasikan prinsip konversi yang terdapat dalam teori intertekstualiti.  Mawar ingin menunjukkan perbezaan masyarakat Arab jahiliah yang menerima kehadiran ibu susuan dalam masyarakat dan mengharuskan ianya berlaku.  Sebaik-baik contoh adalah Nabi Muhammad s.a.w. yang disusui oleh Halimatus Saadiah, kerana ibunya tidak dapat menyusuinya.  Melalui prinsip konversi Mawar dapat menunjukkan berlakunya  satu penentangan dalam watak terhadap sistem yang telah diharuskan dalam masyarakat dan budaya Islam, demi penakatan hidup.

 

Gambaran masyarakat Jepun yang berpegang kepada satu ideologi yang berbeza dan patuh pada satu budaya dan peradaban yang tinggi juga diselitkan melalui interteks dalam “Sumur”.  Masyarakat Jepun memang mementingkan kesempurnaan dalam apa jua bidang yang mereka ceburi.  Dari itu, dalam “Sumur”, diperlihatkan bagaimana pada peringkat awalnya,  Kenzaburo Oe dan isterinya tidak dapat menerima hakikat yang mereka dikurniakan anak yang kurang sempurna sehingga mereka hampir-hampir menyerahkan Hikari kepada keluarga lain.

 

 Namun, terdapat suara lantang wanita Jepun yang mengatakan, “saya mahu dia tahu hanya saya yang bergelar ibu,” (2003:277).  Ini telah meningkatkan usaha mendekati dan memahami keistimewaan anaknya Hikari.  Menerusi intertekstualiti, Mawar ingin memperlihatkan satu sistem kehidupan yang membina, di mana kecacatan tidak dilihat sebagai penghalang kehidupan dan perjuangan dalam peningkatan hidup.

 

Mawar juga telah membawa masuk gambaran budaya kaum wanita dalam masyarakat Timur Tengah melalui ekserp.  Prinsip intertekstualiti ini digambarkan melalui watak Siti Hajar dengan jelas memperlihatkan wanita dinamik yang teguh dengan keimanan dan berjuang mengatasi masalah dan cubaan yang ditemui.  Gambaran ini dijelaskan melalui perwatakan Siti Hajar dan perlakuan sewaktu mengerjakan Sa’i, di mana ia membawa makna satu perjuangan menuju ke arah kehidupan dan kemajuan. 

 

 

Simbolik di sebalik pencarian air ini adalah ia melambangkan pencarian kehidupan kebendaan di dunia, sedangkan kehidupan kebendaan ini adalah keperluan utama manusia yang menunjukkan hubungan antara manusia dengan alam. Maka pencarian mata air dari batu-batuan yang  diharap-harapkan memberi si ibu semangat untuk meneruskan perjuangannya demi memberi kehidupan buat anaknya. Mawar Shafei ingin memaparkan bahawa sesebuah masyarakat itu masih boleh mencapai tahap kedinamisannya meskipun berpegang kepada ideologi keimanan serta redha dan bersedia menerima cubaan hidup asal sahaja ia tidak mengenal erti pasrah atau putus asa. Sebaliknya kita perlu sentiasa mencari jalan penyelesaian terhadap segala permasalahan yang ditemui dalam kehidupan.

 

Mawar telah memparodikan persoalan-persoalan yang terdapat dalam beberapa karyanya yang menggambarkan satu konsep universal kemanusiaan vs ketuhanan.   Ia memaparkan konflik dalaman antara kehebatan manusia dengan kekuasaan tuhannya. Ini dapat dilihat menerusi “Montaj Nasuha”;

 

“Kita banyak mempersoalkan hukum hakam Tuhan.  Hingga merasakan kita lebih tahu apa yang terbaik untuk diri.  Astaghfirullah.....”  (2002:88).

 

 Perkara yang serupa dapat dilihat melalui Suara Ababil;

 

“....Angkuhkah kami? Biadabkah kami terhadapMu? Adakah suara itu kau datangkan untuk mengembalikan saya kepadamu? Adakah melalui suara itu kau mahu aku menyedari betapa saya cukup berdosa?  ...  Wahai Tuhan kami yang baik, bukan niat kami untuk menjadi pencipta!...Kami adalah hambaMu yang terlalu jahil tentang Ilmu-Mu...”  (2220:165).

 

Dalam “Sumur” pula, Mawar Shafei memaparkan konflik sedemikian melalui;

 

.....sahabatku, walaupun saya dan suami belum lagi dikurniakan zuriat seperti Siti Aesja, saya dapat rasakan perjalanan nafasmu yang kini mengangkat sama rasa resah dan kecewa.  Resah kerana peribadi ibu susuan luar rela Siti Aesja yang entah bagaimana akan membikin Siti Aesja dewasa yang juga entah bagaimana.    hlm 275.

 

Gaya penulisan Mawar Shafei dalam “Sumur” memaparkan penggunaan sudut pandangan orang pertama, satu gaya yang serupa dengan gaya pengkaryaan Kenzaburo Oe.  Dengan cara ini, watak utama dikuasai oleh pengarang.  Teknik autobiografi yang dihasilkan oleh Kenzaburo Oe dalam The Pinch Runner Memorandum, The Silent Cry dan A Personal Matter  telah menjadi bahan intertekstualiti yang digunakan oleh Mawar untuk menghasilkan “Sumur”.

 

Kenzaburo Oe juga pernah mengatakan dalam wawancara eksklusifnya bahawa dengan menggunakan cara penceritaan yang berpusatkan kepada dirinya sendiri, iaitu melalui penceritaan gaya orang pertama, dia dapat menghubungkan dirinya serta keluarganya ke dalam sfira yang lebih besar iaitu sfira sosial.  Begitu juga dengan “Sumur”, di mana Mawar telah cuba menghubungkan dirinya, keluarganya, rakan-rakannya serta masyarakat sekelilingnya dengan ruang kosmos yang lebih besar.  Ini membawa kesan yang lebih luas di mana manusia tidak harus hidup dalam dunia individualismenya semata-mata.

 

Kekuatan /kelemahan “Sumur” sebagai sebuah karya

Dalam proses pengkaryaan “Sumur”,  aspek geografi, nafas Islam dan nilai kemanusiaan jelas digabungkan melalui intertekstualiti.  Dengan nada yang lembut serta paduan ilmu bantu yang sebati,  “Sumur” telah berjaya memaparkan nilai serta falsafah hidup yang diperjuangkan oleh Mawar dalam memperkukuh kedudukannya sebagai sasterawan berilmu.

 

Mawar menggunakan bahasa yang halus dan tidak retorik serta penuh dengan estetik dan unsur semiotik dan ini membuatkan “Sumur” sebuah karya berunsurkan falsafah hidup yang dalam, dengan berlatarkan aspek kemanusiaan dan ketuhanan.  Dalam teks “Sumur”, terdapat beberapa kata, frasa dan ayat yang mengidentifikasikan bahawa kata, frasa dan ayat tersebut adalah identiti penggunaan bahasa dalam karya-karya Mawar. Dia menggunakan kata seperti “nanar” (hlm. 273), “menular” (hlm. 275) “garu kepala”(hlm. 271) “bersyukur yang banyak” (hlm. 275) “berdoa” (hlm. 277) dan (hlm. 275).

 

Mawar sering menggunakan perkataan-perkataan “nanar”, “menular” untuk menyampaikan bahawa sesuatu permasalahan itu akan menjadi suatu fenomena yang tidak dapat dibendung jika punca permasalahan itu tidak ditangani. Frasa “garu kepala” pula sering dikaitkan dengan kebingungan dan kegagalan wanita dalam mengawal emosi diri. Ayat “Hah, wanita memang punca pesona sepanjang masa” pula menunjukkan adanya suara dalaman seorang wanita yang mengakui bahawa wanita sendiri adalah penyebab kenanaran dalam masyarakat. Isu-isu seperti pelacuran, keruntuhan moral dan keluarga melibatkan kaum wanita atau tanda-tanda gagalnya peranan wanita dalam pembangunan keluarga.

 

Penggunaan kata, frasa mahupun ayat seperti yang dicontohkan di atas bukan sahaja mencorakkan identiti Mawar sebagai pengarang, malah menampakkan ciri-ciri intertekstualiti yang jelas di antara teks “Sumur” dengan teks-teks karyanya yang lain.  Ini adalah kerana penggunaan kata, frasa serta ayat tersebut dapat mengungkap pemikiran, pegangan serta ideologi Mawar dengan tepat.

 

Mawar cuba membina masyarakat pembacanya melalui karya sastera berilmu agar dapat membantu meningkatkan tahap intelektualisasi pembacanya. Beliau memiliki sifat-sifat berani dan bijaksana, tuntutan yang bukan mudah untuk dilaksanakan. Namun, dalam kita melangkah ke era globalisasi yang bergerak bebas tanpa sempadan, kita perlu mendidik masyarakat supaya memberi nilai yang tinggi pada ilmu. Maka, sastera menjadi wadah yang baik dalam membawa masyarakat melihat ilmu daripada perspektif yang lebih luas.

 

Dari aspek penerimaan pembaca pula, kami dapat menjangkakan dua golongan pembaca terhasil daripada jenis-jenis pengkaryaan Mawar Shafei. Satu golongan yang pro memandang karya-karyanya dari sudut keseimbangan nilai-nilai estetik dengan ketinggian tahap intelektualisme yang dituntut daripada karya-karya beliau. Kemasukan-kemasukan ilmu bantu lain dalam penulisan-penulisan Mawar akan membantu golongan ini menghayati dan mengapresiasi karya-karya Mawar. Golongan ini bergerak di atas jiwa yang inkuistif yang memandang karya-karya Mawar sebagai suatu cabaran untuk dapat dihayati dan diapresiasi kandungannya. Dengan demikian, horizon of expectation bagi pembaca golongan ini dapat meluas kerana tahap intelektual pembaca tersebut bertambah setelah mencari makna yang tersirat di sebalik apa yang tersurat.

 

Bagi golongan yang kedua pula, kesukaran untuk mentafsirkan makna-makna atau cerita lain yang menjadi teks luaran dalam karya-karya Mawar boleh menghambat pemahaman mereka dalam proses pencarian makna tersebut. Oleh kerana karya-karya Mawar seringkali menuntut ilmu-ilmu bantu yang lain di luar disiplin sastera, ia bukanlah untuk hidangan pembaca yang “berselera rendah” atau bahan bacaan “sekali duduk”. Banyak kupasan, penelitian, bacaan dan kajian diperlukan untuk meneliti aspek-aspek persoalan seperti bagaimana, mengapa dan apakah yang cuba disampaikan oleh Mawar. Kegagalan untuk meneliti keseimbangan makna bererti kegagalan pembaca untuk dapat sampai ke horizon of expectation Mawar sendiri. Namun, pembaca golongan ini tidak boleh menjatuhkan hukuman ke atas karya-karya Mawar tanpa meneliti dan menilai berdasarkan teori-teori kritikan sastera.

 

Penutup

Setelah menganalisa cerpen “Sumur” karya Mawar Shafei dengan menggunakan teori intertekstualiti, kami dapat membuktikan bahawa Mawar telah memberi sumbangan pada perkembangan sastera pascamoden. Pembaharuan yang cuba beliau terapkan, iaitu dengan membawa masuk pengalaman teks sosial, budaya, sejarah, ugama dan dimensi kehidupan, secara tidak langsung,  dapat mencetuskan tafsiran dan peningkatan pemikiran  pembacanya. Kami mengakhiri penganalisian ini dengan harapan semoga kritikan yang kami lakukan dapat meningkatkan pemahaman pembaca terhadap karya-karya  Mawar Shafei dan memberi sumbangan ke atas dunia kritikan sastera pascamoden.

 

Bibliografi:

Abdul Rahman Napiah, 1994.  Tuah-Jebat Dalam Drama Melayu: Satu Kajian Intertekstualiti.  Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

 

Abrams, M.H. 1999.  A Glossary of Literary Terms, USA:HardcourtBrace College Publishers.

 

Allen, Graham, 2000.   Intertextuality.  London: Routledge.

 

Anne Marie Miraglia, 1994. “Texts Engendering Texts: A Quebecois Rewriting of American Novel” in Intertextuality in Literature and Film, Elaine D Cancalon and Antoine Spacagna (ed) University Press of Florida, Gainsville.

 

Barthes, Roland, 1982.  The Pleasure Of The Text.  London: Blakewell.

 

Holquist, Michael, 1994.  Dialogism: Bakhtin And His World.  London: Routledge.

 

Mana Sikana, 1990.  Pendekatan Kesusasteraan Moden: Strukturalisme, Semiotik, Resepsi, Stilistik, Psikoanalisis, Intertekstualiti.  Selangor: Penerbit Karyawan.

 

___________, 1998.  Teori Kritikan Sastera Pascamodenisme.  Selangor: Penerbit Fajar Bakti Sdn Bhd.

 

___________, 2002.  Jejak Sastera Melayu Moden ke Pascamoden.  Singapura: EDN Media.

 

___________, (dll)., 2003. Menyeberang Selat, Singapore: Dragon Enterprise.

 

Mawar Shafei, 2002. Montaj II.  Kuala Lumpur: Penerbitan Pustaka Nusa Sdn Bhd.,

 

 

Oe Kenzaburo, 1994..The Pinch Runner Memorandum, Michiko N. Wilson and Michael Wilson (trans.), London: East Gate Book.

 

Payne, Micheal. 1997. Reading Knowledge: An Introduction to Barthes, Foucult and Althusser, London: Blackwell.

 

Umar Junus, 1996.  Teori Moden Sastera Dan Pemasalahan Sastera Melayu.  Kuala Lumpur: Dewan Bahasa Dan Pustaka.

 

http://alimni.imsa.edu/~ender/kdio.html

 

 



[1] http://alumni.imsa.edu/~ender/kbio.html

[2] Oe Kenzaburo, The Pinch Runner Memorandum, Michiko N. Wilson and Michael Wilson (trans.) 1994, London: East Gate Book, pg xi.

[3] Anne Marie Miraglia, “Texts Engendering Texts: A Quebecois Rewriting of American Novel” in Intertextuality in Literature and Film, Elaine D Cancalon and Antoine Spacagna (ed) University Press of Florida, Gainsville, 1994, ms 51.