Kepengarangan Melayu:  Antara  Tradisi dengan  Inovasi*

Oleh Mawar Shafei

 

Pengenalan

Meneliti kesusasteraan Melayu seawal sastera lisan, kecenderungan “pengarang” lipur lara yang melanjutkan kisah yang diwarisi dari guru beberapa generasi, rata-rata menjelaskan konsep tradisi dan inovasi ini.  Dalam upaya rentetan tradisi ini, bancuhan antara penambahan, pengurangan, pengubahsuaian serta penciptaan kembali teks berlaku sama ada disedari atau sebaliknya. Gubahan semula teks asal itu sama ada dilakukan atas desakan bawah sedar pengarang atau tuntutan zaman, rata-rata memberi makna teks yang baru. Fenomena penggubahan teks ini  dilihat sebagai satu aliran sungai kreativiti pengarang Melayu yang sebenarnya sudah bermuara sejak awal tradisi penceritaan Melayu. Rentetan tradisi atau sebarang  arus pembaharuan akan dibincangkan dalam kepengarangan Melayu mutahir; relevansinya dengan zaman dan khalayak. Akhirnya dapat disaring antara rumus kepengarangan Melayu yang sebenarnya lebih lama berakar di samping berlaku beberapa pembaharuan.

 

 

Perbincangan

Konsep teks sastera lisan rata-rata bersifat lanjutan daripada  tradisi dan juga bersifat bebas.  Berikutan antara ciri-ciri penglipur lara iaitu berguru, ia rata-rata memberi satu siri perguruan beberapa generasi dalam perkembangan genre sastera rakyat ini. Misalnya penglipur lara Mahmud Wahid dari Perlis yang berguru dengan Tuk Mat Selembom, seterusnya Tuk Mat Selembom yang berguru dengan  Tuk Awang Kelam, yang lebih awal  berguru kepada  Tuk Mat Belanga [Muhammad Hj Salleh, 2000: 156]. Lanjutan cerita yang disampaikan masih berhipogramkan cerita awal empat generasi sebelumnya. Di samping itu latar warna keluarga para penglipur lara rata-rata juga  terlibat secara langsung dalam dunia persembahan/permainan [antaranya seperti mak yung atau  jikey]. Ia merupakan teks awal yang masuk ke dalam jiwa para pengarang ini.

 

Justeru rantaian tradisi ini  berlaku secara lisan dari generasi awal ke generasi seterusnya, fenomena gubahan teks baru dapat dilihat hampir dalam setiap kali kepengarangan mereka berlangsung. Atas nama “milik bersama”, ruang kebebasan kepengarangan penglipur lara berlaku dengan agak anjal dari aspek proses penambahan, pengguguran beberapa episod atau pengubahsuaian gerak cerita. Fenomena penggubahan teks baru ini antara lain  berlaku  atas perubahan zaman atau tuntutan  khalayak yang berbeza.    Walau bagaimanapun daerah kebebasan tersebut masih dilapisi dengan nilai tradisi “berguru.” Upacara ritual, putus limau, episod penyerahan  ilmu guru-murid yang antara lain merupakan satu manifestasi “menghargai tradisi yang diwarisi”. Konsep ‘menghargai’ ini jelas dalam cerita yang rata-rata masih merujuk rumus yang sama – plot cerita yang persis walau diubahsuai langgam penyampaiannya.

 

            Menurut Muhammad Haji Salleh yang menggagaskan Puitika Sastera Melayu menurunkan beberapa proses masukkan teks yang berakar dalam teks sastera lisan Melayu lipur lara, antaranya berdasarkan pengalaman penglipur lara Mahmud Wahid,

 

Kata-kata yang digunakannya untuk perbuatan meniru baris-baris daripada gurunya ialah salin, suatu perbuatan yang agak mudah dan mekanikal iaitu memindahkan kata-kata guru masa sudah kepada mulut penglipur lara zaman sekarang. Akan tetapi perbuatan begini tentulah tidak mungkin memuaskan seorang seniman yang berbakat dan peka kepada perubahan nilai dan seni pementasan…menyalin baris-baris gurunya yang diikuti dengan  setianya, seperti katanya sendiri beliau tidak berasa bersalah menambah “ngada sekarang”…

 

Beliau mengarang atau mengarang kembali cerita yang didapatkannya itu atau untuk menggunakan kata yang lebih tepat, beliau menggubah sebuah cerita... perbuatan ini termasuk juga kerja mengurang atau menambahkan apa yang telah  terkumpul itu…mereka sedikit menyimpang daripada kata-kata guru mereka atau mengambil makna kepengarangan yang lebih dalam daripada guru mereka, maka telah muncul beberapa penyimpangan dalam cara melihat seni ini… jadi untuk terus hidup, relevan dengan alatan yang relevan pula beliau menyesuaikan dirinya dengan dunia baru ini.  [perkataan condong oleh penulis kertas ini]      

 

                                                [2000:166-175]

  

 

   Istilah seperti “salin”, “menambah ‘ngada sekarang’”,   “mengurang”, “menambah”, “menyimpang” dan “menyesuaikan” merupakan antara proses masukkan teks yang berlaku dalam kepengarangan Melayu yang awal. Istilah-istilah tersebut hadir disebabkan sifat kelisanan teks sastera itu sendiri. Rantaian cerita yang pelbagai versi serta masukkan teks luaran yang datang dari beberapa sudut sosiologi atau pengalaman peribadi penglipur lara, berperanan dalam proses ini.  Fenomena penggubahan teks baru ini antara lain  berlaku  atas perubahan zaman atau tuntutan  khalayak yang berbeza.   Sifat ingin tahu  khalayak, ingin mendapatkan unsur didaktik atau hiburan [intelektual] juga antara lain yang menyebabkan perubahan pada teks.

 

Masukkan teks yang berbeza misalnya  dalam Hikayat Malim Dewa atau Hikayat  Anggun Cik Tunggal rata-rata memberi ruang untuk penglipur lara menguji kreativiti dan khalayak memperoleh pengalaman estetika baru. Sementara dalam konteks untuk memenuhi tuntutan terkini, lipur lara sebahagiannya dijadikan upacara perasmian atau antara agenda persembahan sempena festival kebudayaan. Proses masukkan teks itu kian pekat bancuhannya;   menggugurkan beberapa episod  kerana tuntutan masa persembahan, turut mengekang penerusan teks asal.

 

Justeru itu persoalan terhadap keaslian [originality] teks yang dihasilkan, ternyata hampir tiada. Sesebuah teks  boleh ditokok tambah berdasarkan kesesuaian dan keperluan. Teks  tidak bersifat suatu kebenaran yang hakiki. Sebaliknya penglipur lara menyerahkan teks  penilaian kepada pengarang lain  untuk sebarang kerja pengubahsuaian dan soal kebenaran teks kepada Tuhan. Nilai Islamik ini terkesan  dalam jiwa kepengarangan Melayu begitu bermulanya  proses kepengarangan iaitu  dengan  rasa rendah hati meletak kekuatan mengarang itu kepada Tuhan dan menutupnya dengan lafaz “segala kebenaran itu datang dari Tuhanku”. Ternyata dalam soal   ini bukan keaslian   yang dicari sebaliknya makna kehidupan dan kebenaran di sebalik cerita yang disampaikan itu menjadi titik tumpu.

 

Sementara hal yang persis berlaku kemudiannya dalam teks bertulis. Himpunan  teks kesusasteraan Melayu tradisional bertulis genre hikayat misalnya muncul sekitar antara  abad ke-10 dan ke-15 atau  16. Genre ini kebanyakannya tidak hanya berlatarbelakangkan alam Melayu tetapi turut mengangkat latar Timur Tengah [sumber asalnya] dan India [daerah perkembangannya]. Bertulisan jawi, Hikayat Seri Rama  contohnya dikatakan merupakan teks campuran hikayat awal di India [Harun Mat Piah, 2000: 142].  Justeru ia masih bersifat kolektif, anonim serta kekerapan proses penyalinan, proses kreativitinya bersifat begitu anjal. Terdapat beberapa versi Hikayat Seri Rama di beberapa daerah di Nusantara antaranya Kakawin Ramayana [Jawa], Ramakian atau Ramakirti [Thailand], Reamker [Khmer] dan Rama Yakan [Vietnam Selatan]. Perbezaan versi ini juga secara keseluruhannya memberi pantulan proses penyalinan yang pasti dibaur dengan tuntutan pelbagai keperluan – sosiologi, kreativiti  penyalin atau tuntutan keagamaan.

 

Antaranya berlaku pengubahsuaian, penambahan  atau pengurangan dalam beberapa versi Mahabharata Melayu seperti Hikayat Inderaputera atau  Hikayat Si Miskin untuk menjadikan cerita-cerita itu akrab dengan warna Islamnya. Kedua-dua hikayat ini dikategorikan sebagai “hikayat berunsur  Hindu  dan Islam” rentetan daripada  proses pengubahsuaian dalam teks baru; unsur-unsur Hindu yang mula disesuaikan dengan unsur Islam. Beberapa aspek struktur yang dilakukan penyesuaian itu antaranya seperti doksologi, berdoa kepada  Allah,  konsep bersyukur dan kebolehan watak membaca al Quran.    

 

 Pembentukan genre teks bertulis seperti teks hikayat, secara keseluruhannya memberi satu rumus tersendiri dalam melihat kepengarangan Melayu yang awal. Struktur ceritanya membentuk rumus: kelahiran putera raja – pengembaraannya – penutup yang bahagia. Misalnya  Hikayat Seri Rama, memenuhi tuntutan rumus struktur dengan mukadimah cerita kelahiran protagonis, setelah dewasa mengembara untuk mencari isteri, sepanjang pencarian menghadapi pelbagai dugaan dan akhirnya hidup bahagia dengan permaisurinya.  Rumus ini rata-rata turut berlaku dalam Hikayat Inderaputera  dan Hikayat Gulbakawali  pengarang menggunakan acuan struktur yang ada dan melanjutkannya dalam sebuah teks baru.  Pengubahsuaian teks ternyata dilakukan dalam rumus yang agak tegar. Begitu juga dengan beberapa latar cerita yang   persis  misalnya kebijaksanaan  wanita dalam Hikayat Nakhoda  Muda dan Hikayat Musang Berjanggut, penyamaran wanita dalam Syair Siti Zubaidah dan Hikayat Qamar al Zaman atau peranan haiwan [burung] dalam Hikayat Isma Yatim dan Syair Bidasari.  Hal yang sama terjadi dalam Hikayat Hang Tuah dan Hikayat Isma Yatim: kanak-kanak yang bijak, episod “difitnah-disembunyikan-diselamatkan” dan prinsip taat setia kepada raja. 

 

            Kesimpulan yang ringkas bahawa fenomena kecenderungan para pengarang teks tradisional melakukan pembaharuan dalam teks asal atas beberapa kewajaran rata-rata menunjukkan kedinamikan pengarang Melayu dalam kreativiti mereka.  Proses kreatif yang dilalui ternyata dalam pelbagai dimensi – menyalin/menambah/mengembang, mengurang/menggugur, menyesuai, menyerap atau  menyimpang.  Kebanyakan proses ini berlaku atas tuntutan persekitaran pengarang antaranya perubahan dari aspek  masa, khalayak,  kepercayaan atau pemikiran pengarangnya sendiri.

 

Mutakhir ini dalam kederasan serta letusan beberapa wajah teknologi terkini, kelihatan penggubahan sesebuah teks baru itu rata-rata merupakan satu kecenderungan dengan beberapa kewajaran juga. Anwar Ridhwan, dalam konteks analisis ini, dilihat  sebagai penglipur lara Melayu masa kini  yang rata-rata masih mengalir bersama  tradisi kreativiti yang awal itu. Acuan proses masukkan teks seperti “salin”, “menambah ngada sekarang”, “menyimpang” dan “menyesuaikan” terselit di beberapa sudut proses penciptaannya.

 

Misalnya dalam proses melahirkan novelet Di Negeri Belalang beberapa capahan spektrum proses masukkan teks ini berlaku. Wujudnya kecenderungan masukkan teks dalam novelet ini dimaklumkan lebih awal dan secara langsung melalui blurb Di Negeri Belalang; ia dijelaskan dengan adanya masukkan empat buah cerpen sebelum novelet ini dihasilkan. Keempat-empat cerpen tersebut difragmentasikan kepada empat bahagian dengan didahului oleh cerpen “Jika Esok Tiba”, “Tik! Tik! Tik!”, “Sesudah Perang” dan “Dalam Kabus”.  Dikatakan juga  watak-watak  fiktif yang berlainan latar belakang dan pengetahuan itu, bersatu dan bertemu pada sebuah horison realiti.[1]

 

            Keseluruhan novelet ini terbahagi kepada sepuluh bab. Bab pertama, “Akhirnya, Berkenalan dengan Manto”  merupakan   bab mukadimah. Bab-bab berikutnya iaitu dari bab 2 hingga bab 8 terdiri daripada jalinan kisah yang dinyatakan oleh Manto kepada ‘saya’.  Kemudiannya dalam bab 9, Manto kembali bertemu  dengan watak-watak lain secara realiti dan turut bertemu dengan ‘saya’ dalam bab 10. Kelihatannya  novelet ini seperti sebuah hikayat berbingkai dalam teks tradisional.[2]  Novelet Di Negeri Belalang [DNB] ini mengajukan satu rumus pembentukan ‘bingkai cerita’ seperti Rajah 1,

 

Rajah 1

Konsep  Berbingkai dalam Di Negeri Belalang

 

 


 

            Bab 1                          Bab 2 –8                       Bab 9-10               

           

 

                                                                                                                DNB          

 

 

Merujuk rumus hikayat berbingkai ‘saya’ dan Manto merupakan dua tokoh yang akan  ‘berhujah’ melalui pembikinan watak dan latar di  sepanjang enam bab, bab 2 hingga 8. Pelbagai isu dan konflik yang berlaku dalam enam bab itu digambarkan berada di luar bingkai latar bab 1. Namun Anwar Ridhwan melakukan penentangan terhadap rumus ini apabila kesemua watak ditemukan dalam dua bab terakhir.

 

            Novelet ini dimulakan apabila protagonis Manto diperkenalkan  pengarang ketika watak ini muncul di pejabat  ‘saya’. Manto menerangkan kedatangannya ialah untuk menceritakan  satu kisah panjang pertemuannya dengan empat orang watak dalam setiap cerpen yang dinyatakan iaitu  Jali[3], Dia (wanita)[4], Sally[5] dan Dia (lelaki)[6]. Teknik menambah ‘ngada sekarang’ watak Manto  rata-rata berperanan untuk menghidupkan semula Jali, Dia [wanita], Sally dan Dia [lelaki, mantan polis] dengan beberapa  cambahan pemikiran; menggerakkan plot Di Negeri Belalang seterusnya.  Penceritaan alias penghujahan bermalam-malam antara Manto dengan ‘saya’ tentang watak-watak fiktif itu bunyinya persis penglipur lara yang memerlukan beberapa malam untuk menyelesaikan persembahan mereka.  Watak-watak itu disusun dalam tiga bahagian: awal, tengah dan akhir.

 

Secara terincinya proses masukkan teks secara penyalinan fizikal/penuh berlaku di sepanjang bab 2 hingga 4. Setiap inci pergerakan peristiwa, latar, watak, dialog dan monolog dalam empat cerpen awal,  dirakamkan kembali. Namun berdasarkan penelitian yang terinci pada setiap perkataan dan ayat, dikesani terdapatnya beberapa proses pengguguran sama ada dari aspek  perkataan, ejaan atau tanda bacaan.

 

            Contohnya dalam bab 3, merujuk cerpen  ‘Jika Esok Tiba’, diperhatikan pengarang menggugur kemudian mengubah perkataan  senior’ kepada ‘dewasa’ (hlm. 27) dan ‘tanganku’ kepada ‘jari-jariku’ (hlm. 28). Kedua, dalam bab 4 cerpen ‘Tik! Tik! Tik!’, pengarang  menggugur-ubah perkataan  ‘Ia’ kepada ‘Dia’ (hlm. 45).  Ketiga, dalam bab 2 cerpen ‘Sesudah Perang’ pengarang menggugur terus ayat yang  dicondongkan; yang asalnya berbunyi,

 

<                        Setelah menyapu bedak, memakai celana dan kutang, Masitah mengambil kain batik berbunga-bunga merah bertanah hitam dari dalam almari.

< 

<                                                                    (Sangkar, hlm. 6)

 

< 

Begitu juga dengan contoh berikut yang turut digugurkan ayat asalnya (yang dicondongkan),

 

<                        - Aku senang dengan jenaka itu Mas. Kau memang pandai  berjenaka. Sebab itulah aku tak pernah  jemu hidup  denganmu, Mas, - kata Budin. Dia menunduk, lalu ditepuknya  punggung Masitah satu kali sebelum keluar kamar.

<                       

<                                                                    (Sangkar, hlm. 8)

 

            Rumusan ringkasnya, bahawa pengarang rata-rata melakukan kerja penggubahan semula itu  untuk memantapkan teks [baru] khususnya dari aspek gaya bahasa.

 

            Proses gubahan dengan masukkan teks [luaran] mula dilakukan oleh pengarang dalam bab 5 hingga akhir novelet ini. Pengarang melakukan kerja-kerja antaranya menyalin, menggugur, mengubahsuai, mewujudkan dan mengembangkan cerita. Secara visualnya proses masukkan teks yang berlaku dalam bab 5 hingga 8 adalah  seperti dalam Jadual  1.   

 

 

BAB

LATAR CERPEN

 

PROSES MASUKKAN TEKS

 

5

 

Dialog Manto dengan  pemahat nisan yang asalnya watak polis dalam cerpen “Jika Esok Tiba”

 

i- mewujudkan watak  pemahat nisan

 

ii  mengembangkan watak polis

 

6

 

Pertemuan Manto dengan Dia [wanita] alias bom hidup. Dia dikembalikan ke tengah massa

 

i- mengembangkan latar belakang watak Dia

 

ii- mengembangkan watak Dia ke tengah massa

 

7

 

Kisah seorang peramal nasib di Johor Bahru yang menceritakan pertemuan dengan Jali dalam perisian komputer di pejabatnya di Hotel Merlin, Jalan Sultan Ismail, KL

 

i- mengembangkan watak Jali di Jepun

 

ii- mengubahsuai, mewujudkan watak Jali menjadi peramal nasib moden

 

8

 

Manto bertemu dengan Sally [watak “Dalam Kabus”]

 

i- mengembangkan watak Paman Amri

 

ii- mengembangkan watak Sally

 

iii-mengembangkan latar

 kehidupan barat

 

           

Jadual 1

Proses Masukkan Teks  dalam Di Negeri Belalang

 

 

 

            Watak pemahat nisan dalam bab 5, “Pemahat Batu Nisan”  sebenarnya tidak pernah muncul dalam cerpen “Jika Esok Tiba”. Watak ini ditambah/diwujudkan pengarang apabila protagonis Manto menganalogikan hari-harinya yang berjalur monotonous seperti sebuah kolam yang tidak bertepi, tidak  berkesudahan. Ia bukan sebuah  tasik atau  lautan. Apa yang pasti Manto tidak pernah menjangkau tebingnya. Imaginasi Manto kerap membayangkan betapa dia akan lemas dan mati. Di saat kematian begitu dia sedar betapa perlunya dia menempah sebuah batu nisan. Ini merupakan kewajaran pengarang menambah watak pemahat nisan. Latar diri pemahat nisan dimaklumkan agak langsung melalui soalan yang diaju Manto. Teknik penambahan ini rata-rata merupakan proses  pengembangan cerita dan pengukuhan  watak pemahat nisan. Melalui teknik ini dimaklumkan saraf/sensitiviti/kepekaan  watak ini sejak di alam janin hingga menjadi polis [dalam cerpen “Jika Esok Tiba”] dan kini sebagai pemahat nisan, sudah musnah.

 

Watak pemahat nisan dan mantan polis ini rata-rata satu analogi kepada  manusia yang hilang kepekaannya terhadap persekitaran. Malah dalam cerpen awal, pengarang menghadirkan tiga watak lelaki yang dikatakan kehilangan perasaan akibat pengaruh persekitaran yang membosankan. Watak-watak itu seperti  dalam Jadual  2 berikut,

 

Watak

Perwatakan

Lelaki tua

Pemasang pelita jalan yang kemudian membakar rumah pasung

Pegawai Polis

Melepaskan jawatan setelah menilai dirinya di hadapan cermin

Banduan

Dipenjarakan kerana mengoyak bendera tanpa sebab

 

Jadual 2

Watak dan Perwatakan dalam Cerpen “Jika Esok Tiba”

 

 

Namun pengarang meniruskan perhatiannya pada watak  polis dan menggugurkan dua watak lain dalam bab ini. Imej-imej awal seperti api, minyak, pelita, rumah pasung yang dibakar bersama banduan dalam teks awal -  mewakili semangat kebangsaan yang masih bernyala/sudah ‘mati’. Pasti saja apabila semangat itu terpadam, tiada apa lagi yang dapat disandarkan untuk mengembalikan  keutuhan  satu-satu bangsa.  Pekerjaan  memahat nisan itu juga barangkali merujuk kepada tanda ‘kematian’  semangat kebangsaan itu dalam diri watak pemahat nisan. Atau dalam tafsiran yang satu lagi pembakaran rumah pasung alias pembakaran’ semangat kebangsaan diperlukan  untuk mengekalkan kesinambungan kecerahan rasa cinta kepada bangsa dan negara. Apalagi jika dalam suasana  dijajah di tempat sendiri. Wajar saja sebagai bangsa yang tinggi rasa cinta turut menyimpan ‘angan-angan untuk membakar rumah segala tuan-tuan itu.’ (Di Negeri Belalang, hlm. 9).  Berdasarkan pendapat pengarang, kehormatan adalah hak yang wajib dipertahankan [Anwar Ridhwan, 1999: 19], ia ternyala dalam bab ini secara absurd, apabila makna menyintai bangsa dan negara begitu rawan untuk direnungkan.  Semangat cintakan bangsa dan negara itu kian menuju ke arah ‘kematian’.

 

                       

 

            Dalam bab 6, “Tik Kembali ke Tengah Massa”  berlaku pengembangan watak dan   latar  belakang Dia (wanita alias bom hidup). Ia  berlaku pada awal pertemuan Manto dengannya. Pengarang melanjutkan  riwayat hidup Dia antaranya dua tokoh  iaitu Aminuddin Baki dan Ungku Omar pernah mengunjunginya. Kedua-dua tokoh tersebut ingin menjalankan kajian tentang bom hidup yang dikatakan begitu sulit dan sensitif. Pengembangan  latar belakang Dia rata-rata memberi kesan terhadap pergerakan alur cerita ‘Tik! Tik! Tik!’ ini. Kemunculan dua tokoh besar negara,  Aminuddin Baki dan Ungku Omar – tokoh pejuang kebangsaan dan pendidikan negara melambangkan keruncingan soal bom hidup ini. Ia sebenarnya merupakan petaka yang akan melibatkan seluruh negara.

                                  

            Tindakan Perdana Menteri mengembalikan bom hidup ke tengah-tengah massa turut dikembangkan Anwar Ridhwan. Lewat ‘Tik! Tik! Tik!’ watak ini dikawal rapi dalam sebuah klinik oleh doktor dan komando setelah disahkan oleh doktor bahawa dia mengandungkan sebutir bom. Sementara itu orang ramai diarah untuk berpindah ke kawasan penempatan baru yang dibina lengkap dengan segala prasarana kira-kira 200 kilometer dari kota metropolitan.

 

            Jika dikesani dari awal tentang latar belakang mengapa Dia alias bom hidup ini mengandung, satu justifikasi fenomena kehamilan itu dapat digalurkan. Ia bermula di satu pesta di sebuah taman dalam sebuah kota metropolitan. Pertemuan Dia, wanita dari Hiroshima, yang kemudian dihamilkan oleh lelaki dari Nevada,  sebenarnya  membuahkan satu bentuk hubungan yang signifikan  di sebalik  analogi itu: kuasa  Jepun dan Amerika Syarikat dalam dunia realiti. Jika diselak halaman sejarah, ujian awal bom atom sebelum digugurkan di Hiroshima dan Nagasaki ialah di padang pasir  Nevada. Pasti saja hasil pertemuan ‘sperma’ Amerika Syarikat di ‘ovari’ Jepun  akan menghidupkan susuk janin yang terdiri daripada ‘kromosom’  berteknologi tinggi. ‘Kromosom’ yang berteknologi tinggi ini dikatakan bersifat bahaya, pemusnah dan digeruni massa. Justeru itu memerlukan  proses penjagaan dan kawalan rapi oleh sekumpulan  doktor dan komando dan atas arahan Perdana Menteri; agar mengasingkannya  di dalam sebuah klinik yang berupa sebuah sangkar,

 

<                        Klinik ini telah menjelma sangkar, dengan beberapa  orang doktor dan wanita itu terkurung di dalamnya. Doktor pemilik  klinik itu sendiri  tidak menduga, bahawa  pada suatu hari  kliniknya  akan menjadi sangkar. Baginya, sangkar  adalah lambang. Sangkar adalah imej. Sebuah sangkar selalu membayangkan  kurungan, sama ada burung menghuni  di dalamnya atau tidak. Sangkar kosong pun, membayangkan imej  yang mengerikan. Ia kosong  mungkin kerana penghuninya telah mati. Ia kosong mungkin menanti  penghuni baru , yang bakal terpenjara. Tapi, fikirnya, bukankah dunia ini pun sebuah  sangkar maha besar? Semua manusia terkurung di dalamnya.

< 

                                                            (Di Negeri Belalang, hlm. 46)

 

 

Sekali lagi menerusi analogi dan imej absurd ini, pengarang mengajukan prinsip menghormati hak masing-masing  khususnya dalam dunia yang kian bersifat jungkir balik kehidupan sosial dan politiknya [Ahmad Kamal Abdullah,  1993: 47].  

 

            Watak Jali sebagai anak  kepada Masitah dan Budin dalam cerpen  “Sesudah Perang” dikembangkan dalam Di Negeri Belalang terutama episod pengajiannya  di Jepun. Walaupun nama ‘Jali’ tidak disebut dalam bab 7, namun terdapat beberapa kata kunci dan latar yang menegaskan watak Jali tersebut. Contohnya pada latar seorang peramal nasib di Johor Bahru yang ke pejabat Jali di Hotel Merlin, Jalan Sultan Ismail, Kuala Lumpur [7]. Menurut penyambut tetamu pejabat Jali,

 

<                        ‘...semua keterangan bossnya bisa diketahui kecuali hal-hal yang amat peribadi. Pemikiran serta idea-idea barunya  pun sudah dikomputerkan. Dia anak kampung yang dilahirkan di zaman perang, dan sesudah perang, sempat belajar di Jepun. Sungguhpun begitu, ujar wanita itu lagi, dia masih membawa satu sikap kampung yang terpuji, iaitu untuk tidak  mengecewakan orang lain. Sebab itulah dia menyediakan komputer seperti itu, kerana walaupun dia tiada dalam pejabat, orang masih boleh mengetahui  tentang dirinya. Bahan-bahan dalam disket malah sudah mencukupi untuk menghasilkan sebuah wawancara dengannya.

 

                                                (Di Negeri Belalang, hlm. 68)

           

 

            “Sesudah Perang” dikembangkan dengan kisah Jali menyambung pengajiannya di Jepun pada tahun 1963 ketika berusia 20 tahun dalam bidang kejuruteraan elektronik. Ketika berada di Jepun, Jali didedahkan dengan ‘terowong peradaban baru’. Bentuk penjajahan teknologi Jepun yang berlaku ke atas Jali itu turut merupakan rentetan daripada apa yang  berlaku ke atas Masitah  semasa zaman peperangan. Peristiwa Masitah diperkosa oleh askar Jepun merupakan satu  analogi penjajahan Jepun ke atas negara ini.  Pengarang cuba mengajukan getir penjajahan yang masih berlangsung; berada di telapak kaki arogansi negara maju. Pengarang  menjelaskan episod penjajahan ini dengan penyesuaian terhadap dasar pemikiran dalam cerpen “Sesudah Perang”, lewat bab 7, “Peramal Nasib”. Sekembalinya ke Malaysia Jali pulang bersama impak penjajahan tadi dalam bentuk rekaan sebuah mesin komputer meramal nasib prototype. Komputer prototype ini merupakan rentetan daripada gagasannya bersama Akio Morita - mencipta mesin peramal nasib yang makro dan yang mikro untuk Asia.,

 

<                        ‘...Dalam kerangka besar makro, ada mesin peramal     nasib  untuk   Asia,   lalu  ada  kerangka  kecil mikro untuk negara-negara di Asia.’

 

                                                (Di Negeri Belalang, hlm. 70)

 

 

            Ia satu teknik menambah ‘ngada sekarang’. Ia bermula dalam bab 7  dengan kunjungan mingguan Manto di sebuah pojok ramalan nasib. Namun dalam kunjungan suatu hari di pojok ramalan di luar pasar besar Kota Bahru - si peramal nasib tidak lagi menggunakan burung serindit hijau dalam sangkar, sejumlah daun terup dan jari jemari peramal (Anwar Ridhwan, 1989: 64). Para peramal nasib mula menggunakan kecanggihan teknologi komputer. Para pelanggan - nelayan, petani dan penoreh getah -  membawa disket masing-masing untuk dimasukkan ke CPU peramal nasib. Malah fenomena yang berlaku di seluruh negara iini memeranjatkan Manto. Ketika berada di Johor Bahru Manto akhirnya mengesani pencipta mesin tersebut melalui seorang peramal nasib di sana. Si peramal nasib itu mengisahkan perkenalannya dengan pencipta mesin peramal nasib iaitu Jali.

 

            Watak Paman Amri dikembangkan pengarang dalam bab 8, “Paman Tetap Tempat Bergantung”. Banyak yang diperkatakan tentang hubungan watak ini dengan Sally - watak yang pernah muncul dalam cerpen “Dalam Kabus”.  Paman Amri dicipta dengan citra sebagai seorang datuk dan kapitalis besar yang menanggung keseluruhan pengajian Sally ketika menuntut di California. Akhirnya Sally berkahwin dengan Paman Amri sekembalinya ke tanahair.

 

            Watak Paman Amri ini  turut disebut lewat bab 7 ketika Manto ingin melihat apakah ramalan-ramalan baru dari komputer prototype Jali,

 

<                        ‘Sewaktu dia meminta apakah ramalan-ramalan barunya, inilah yang terpancar di monitor:

<                                   

Paman Amri yang dahulunya kaya raya, kini mulai kehilangan kekayaannya, dan dia pun beransur tua. Dia seorang kapitalis besar, dan sejak beberapa tahun kebekakangan ini dia menanggung hutang yang bukan kepalang banyaknya.

< 

<                                                (Di Negeri Belalang, hlm. 71)

< 

< 

            Watak ini digambarkan dengan segala garis-garis yang lebar jelas memaparkan citra yang gah dan dominan. Watak ini juga merupakan garis-garis yang menutup satu daerah misteri lain tentang Paman Amri. Ternyata watak ini juga dikembangkan dari  citra  watak tuan punya lombong besi ‘R Mining’, bangsa Amerika (Sangkar, hlm. 59). Kedua-dua watak ini seakan berada di atas, mengawal setiap inci pergerakan nafas dan kehidupan keluarga Sally. Lambang-lambang ini agak jelas memperagakan latar penjajahan yang masih mengikat kuat makna kebebasan negara ini. Penjajahan itu dalam pelbagai bentuk yang dinyatakan antaranya melalui teknologi,  pemikiran atau cara hidup seharian.

< 

           

Tanggapan  pengarang ini rata-rata dilihat sebagai satu kepercayaan peribadi terhadap nilai kehidupan Melayu yang wajar dihormati. Lewat tulisannya dalam Jatidiri Pasca Asas 50,  Anwar Ridhwan berpendapat nilai tradisi antaranya  konsep  ‘kampung halaman’ masih  digaulinya walau dalam perubahan   tuntutan hidup antaranya pemujaan terhadap ‘kota’. Episod meninggalkan kampung halaman pada usia 13 tahun untuk melanjutkan pendidikan ke Sekolah Alam Shah, Kuala Lumpur [1968-69], sesungguhnya tidak memutuskan secara total  untaian hubungan nilai dan norma kehidupan di desa [Anwar Ridhwan, 1999:14]. Hatta sehingga kini [menetap di bandaraya Kuala Lumpur],  Anwar Ridhwan berpendapat beliau  masih menjalani proses pemantapan, pemahaman terhadap nilai itu. Jelas pula sikap pengarang berhasrat untuk kekal pada tradisi atau melakukan perubahan, dilaksanakan dengan penuh kesedaran. Ia merupakan satu proses pemahaman dalam lapisan-lapisan menjadi seorang yang progresif, seperti pendapatnya,  

 

“Sesuatu warisan dari kampung halaman, sama ada norma, ‘nilai’ atau adat resam tertentu – sentiasa disaring oleh zaman yang menggunakan corak penapisan  baru, yang kadang-kadang amat radikal. Dengan ayat lain, norma, ‘nilai’ atau adat resam itu sentiasa disesuaikan dengan zaman, bukan sebaliknya. Ini adalah prinsip orang-orang yang progresif, yang berlawanan dengan penganut budaya yang jumud, yang enggan berubah atau menyesuaikan diri dengan zaman yang melingkari kehidupan mereka.”

 

                                                                  [1999: 15]

 

Konsep  ‘kampung halaman’ ini rata-rata menawarkan beberapa  rajutan nilai yang antara lain berperanan sebagai teks luaran yang membantu penghasilan karya  yang digubah semula daripada beberapa cerpen ke novelet yang dibincangkan. Menurut  Anwar Ridhwan kehidupan berpaksi dan berputar pada agama dan budaya turun temuruni hampir tidak terputus daripada benang ‘kampung halaman’. Braginsky berpendapat bahawa rujukan kembali ke tradisi dalam konteks ini rujukan kembali ke kesusasteraan tradisional merupakan  ‘dekolonisasi  rohani’  dan upaya mencari  keperibadian Melayu  [1994: 4]. Kemelayuan  itu dapat ditanggap  dari sisi nasionalismenya  juga sinonimnya Melayu dan Islam. Maka itu sejajar dengan pendapat ini kembalinya Anwar Ridhwan  ke tradisi turut membawa konotasi kembali ke agama dan Melayunya. Hal ini ada dinyatakan pengarang sebagai nilai pertama konsep ‘kampung halaman’ yang ditanggapnya. 

 

< 

            Seterusnya  dalam bab 9 dan 10 pengarang  mengembangkan watak-watak fiktifnya sehingga mewujudkan latar dan pergerakan cerita yang baru. Kedua-dua bab tersebut persis ruang penyalinan secara abstrak kemudian mengembangkan gagasan awal pengarang yang bertitiktolak dari  empat cerpen sebelumnya. Lebih-lebih lagi dengan melibatkan watak ‘saya’ pada bab terakhir. Melalui sudut pandangan ‘saya’ ini, pengarang persis bersuara, memperjelaskan lagi gagasannya.

 

            Contohnya  cerpen ‘Sesudah Perang’ dan ‘Dalam Kabus’ - episod perkosaan askar Jepun ke atas Masitah dan pengaruh Amerika ke atas kehidupan Sally sekeluarga, adalah gagasan awal pengarang terhadap  fenomena penjajahan  ke atas bangsa dan negara ini yang tidak berpenghujung dan  bernafas hampir dalam pelbagai sisi kehidupan. Sementara itu cerpen ‘Tik! Tik! Tik!’ pula mewakili pemikiran pengarang tentang pembentukan benih kuasa besar (Amerika dan Jepun) dalam   bulatan ekonomi dan teknologi dunia. Latar ini dilukiskan oleh pengarang lewat peristiwa  penghamilan bom (sesuatu yang bersifat akan memusnahkan) hasil daripada hubungan lelaki Nevada dengan wanita Hiroshima.   Analogi ini merentangkan hubungan sejarah Jepun-Amerika seusai Perang Pasifik Ogos 1945:  ‘penaklukan’  lelaki Nevada/Amerika ke atas wanita Hisroshima/Jepun  akhirnya membenihkan janin  dalam  rahim teknologi Jepun. Perit dan gelora pengalaman ‘ditakluk’ dalam kemusnahan tanah Hiroshima dan Nagasaki diprojeksikan Jepun untuk menjadi negara yang terkehadapan dalam pembangunan teknologi.  

 

 

            Berdasarkan analisis kepengarangan Anwar Ridhwan ini,  didapati beberapa proses masukkan teks [luaran – empat cerpen awal dan latar politik] berlaku dalam teks [baru – novelet Di Negeri Belalang]. Proses masukkan itu antaranya memindah, menyalin, mengembang, menggugur atau  mewujudkan latar atau episod baru. Rata-rata proses berkenaan dilakukan pengarang rata-rata bertujuan untuk memantapkan pembikinan gerak ceritanya sebelum ini. Sementara proses menambah ‘ngada sekarang’   misalnya watak  Jali menjadi  peramal nasib moden, merupakan satu bentuk satira  kesan teknologi yang dibawa dari Jepun  ke atas nilai bangsa negara ini serta keruncingan konflik  kemanusiaan yang hampir tidak berkesudahan.

 

Demikianlah dapat dikatakan novelet Di Negeri  Belalang Anwar Ridhwan ini sebagai sebuah karya hasil masukkan teks luaran.  Empat watak fiktif dari cerpen sebelumnya, ‘Jika Esok Tiba’, ‘Tik! Tik! Tik!’, ‘Sesudah Perang’ dan ‘Dalam Kabus’   dihidupkan  sekali lagi lewat novelet ini. Mereka didapati berkembang mengikut waktu dan peristiwa yang ‘membengkak’, berjuktstaposisi dengan analogi, imajan dan  ambiguiti dalam gerak alun cerita yang begitu rencam. Pengkaji mengutip sebaris ayat pada blurb novelet ini, ‘... hampir semuanya aneh. Karya ini juga dibumbui unsur anakronisme dan simulacrum.

           

            Rata-rata beberapa teknik masukkan teks [luaran] sejak perkembangan sastera rakyat, masih diteruskan dalam kepengarangan Anwar Ridhwan  khususnya menerusi novelet Di Negeri Belalang. Kembali kepada tradisi ini tidak pula memberi gambaran kejumudan pengarang. Ia sebaliknya merupakan proses pembinaan jatidiri atau idiosinkrasi kepengarangan berdasarkan prinsip peribadi pengarang untuk kembali ke akar Melayu atau Islam. Namun kembali Anwar Ridhwan  ke tradisi juga disertai beberapa inovasi, pembaharuan dari segi teknik dan pemikiran. Ia rata-rata menghantar makna percubaan  pengarang  mengampuhkan lagi proses kepengarangannya. Malah hasrat pengarang untuk melakukan  pelanggaran ke atas konvensi penulisan Asas 50 dan membawa  kelainan dalam karyanya, mewajarkan kecenderungan ini.  Latar pembacaan karya-karya Shahnon Ahmad, A Samad Said, Armijn Pane, Sutan Takdir Alisjahbana, Pramoedya Ananta Toer, Mochtar Lubis dan  Rendra, menyokong kenyataan ini [Anwar Ridhwan, 1999: 8-14]. Begitu juga dengan latar pendidikan pengarang ini, mengikuti kuliah teori sastera di Universiti Malaya  [Ijazah Sarjana Muda Sastera dengan Kepujian, 1973]  [Sarjana Sastera, 1983], [Ijazah Kedoktoran, 1998]. Merujuk pembaharuan teknik yang dilakukan, dari beberapa segi kecenderungan ini dapat diarahkan kepada tanggapan Bakhtin-Kristeva tentang intertekstualiti.

 

 Intertekstualiti  menurut Mikhail Bakhtin merupakan proses masukkan teks. Pada peringkat awal Bakhtin menggunakan konsep dialogika sepertimana yang diperkatakan lewat bukunya, The Dialogic Imagination (1981). Teori dialogika ini digunakan ketika membaca dan memahami karya-karya besar waktu itu seperti tulisan Dostoevsky, Tolstoy atau Gogol. Melalui The Dialogic Imagination, Bakhtin berpendapat bahawa semua karya sastera yang dihasilkan adalah berdasarkan dialog antara sebuah teks dengan teks-teks lain. Fenomena ini menunjukkan hubungan antara sebuah teks dengan teks-teks yang lain. Kemudiannya Julia Kristeva mengembangkan teori dialogika Bakhtin melalui bukunya,  Semiotika and Desire in Language: A Semiotic Approach to Literature and Art (1980). Kristeva menggantikan istilah dialogika  dengan intertextuality yang bermaksud terdapat beberapa buah teks dalam sebuah teks (any text is constructed as a mosaic of quotations; any text is the absorbation and transformation of another). Fenomena intertekstualiti inilah yang cuba digambarkan dalam proses “masukkan teks [luaran] ke dalam teks [baru]”  dalam kepengarangan Melayu yang awal hingga kini.

 

 

            Kristeva menurunkan beberapa prinsip intertekstualiti iaitu seperti  pemindahan, pengembangan, mengada-adakan, penentangan, pengguguran, penyesuaian dan  kesejajaran. Rata-rata prinsip yang dikemukakan Kristeva ini mirip kepada  makna istilah  “salin”, “menambah ‘ngada sekarang’”,   “mengurang”, “menambah”, “menyimpang” atau “menyesuaikan” yang digunakan sejak sastera lisan Melayu. Sebahagian perbezaan  hanya dari aspek istilah dan perincian oleh Kristeva namun dasar konsepnya masih memerihalkan proses serta pergerakan kreativiti yang rata-rata sama. 

 

            Lakaran berikut menunjukkan proses intertekstualiti secara ringkas,

 

 

                                                            Rajah 2

Proses Intertekstualiti Secara Umum

           

Hipogram [-hipogram]         prinsip-prinsip intertekstualiti

                        [apa, mengapa, bagaimana]          

 

 

                                                                                                            Teks baru

 

 

 

 

 

           

 

Keseluruhannya dialog yang  terjadi antara manusia dengan  alam akhirnya memberi makna yang tersendiri. Begitu juga dengan dialog antara sastera dengan manusia atau khalayak sesebuah teks. Novelet Di Negeri Belalang sebagai sebuah teks yang dihasilkan atas nama “masukkan teks [luaran] sebagai lanjutan tradisi dan inovasi”, turut  menawarkan beberapa dialog pemikiran. S Othman Kelantan  [1997: 281] menyenaraikan Di Negeri Belalang sebagai antara novel Melayu yang membawa pemikiran satira yang tajam dalam dekad 80-an bersama-sama novel Sutan Baginda [Shahnon Ahmad, 1989] dan Muhammad Akhir [Anas K Hadimaja, 1984].

 

Novelet ini juga dianggap sebagai sebuah novel imaginasi yang luar biasa dan rencam [1997:242-243]. Justeru itu didapati  dari aspek  pemikiran novelet ini menyifatkan manusia sebagai sumber konflik. Kejulingan manusia dalam Di Negeri Belalang terhadap teknologi, nyaris menghancurkan.  ‘Persenyawaan’ kuasa teknologi antara Jepun dengan Amerika yang dianalogikan oleh hubungan wanita  Hiroshima dan lelaki Nevada, dilihat pengarang sebagai cetusan peledakan teknologi zaman kini. Negara ini yang diwakili Jali dan Sally turut terseret dalam gejolak konflik manusia dengan teknologi; kejulingan manusia Melayu berhadapan dengan kuasa dan materi. Akibat kegilaan ini akhirnya mereka ditandakan sebagai makhluk yang paradoks – cuba menghalalkan cara untuk mencapai matlamat dan akhirnya tewas dihempap  matlamat [teknologi] itu sendiri. Ia digambarkan dengan manusia menjadi belalang dan kemudian racun penyembur [aerosol/teknologi] menjahanamkan mereka.  Anwar Ridhwan mengajukan  beberapa  rajutan kemungkinan atau cabaran manusia Melayu yang kian merentas sempadan antarabangsa menerusi narasinya.  

 

Rumusan

Pergerakan  kreativiti pengarang Melayu  sejak  era lipur lara hingga ke genre terkini, jelas menampakkan  lapisan yang rencam. Lapisan-lapisan tersebut pula mengandungi pelbagai proses dinamik yang bergerak dari tunjang  tradisi ke belahan inovasi. Tradisi rata-rata merupakan teks luaran yang berperanan besar dalam proses kepengarangan – meliputi tradisi kesusasteraan itu sendiri  dan tradisi yang difahami sebagai latar kehidupan keluarga leluhur. Sementara inovasi berlaku atas anjakan zaman dan pemikiran, kekreatifan pengarang atau tujuan estetika.  Teks [baru] yang dihasilkan daripada masukkan teks [luaran] yang pelbagai itu mewakili keanjalan kepengarangan Melayu – bersifat terbuka, peka dan berseni terhadap persekitaran atau sebarang perubahan.  Akhirnya ditemukan betapa kesusasteraan sebagai sebuah institusi sosial jelas ‘hidup’, berdialog dengan khalayaknya  dan   berperanan menyirat makna kemanusiaan.

                       

 

 

 

Bibliografi

 

Ahmad Kamal Abdullah. 1993. Jambak 2. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan

 Pustaka.

 

Allen, Graham. 1999. Intertextuality. London: Routledge

 

Anwar Ridhwan. 1989. Sangkar. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

 

Anwar Ridhwan. 1989. Di Negeri Belalang. Shah Alam: Marwilis Publisher

 and Distributors.

 

Anwar Ridhwan. 1999. Jati Diri Pasca Asas 50. Kuala Lumpur: Dewan

            Bahasa dan Pustaka.

 

Bakhtin, MM. The Dialog Imagination. 1996. Austin: University of Texas Press

 

Braginsky, V.I. 1994. Erti Keindahan dan Keindahan Erti dalam

 Kesusasteraan Melayu Klasik. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa

 dan Pustaka.

 

Hadijah Rahmat. 2001. In Search of Modernity (A Study of the Concepts of

 Literature, Authorship and Notions of Self in “Traditional” Malay

Literature). Kuala Lumpur: Akademi Pengajian Melayu Universiti

 Malaya

 

Harun Mat Piah, Ismail Hamid, Siti Hawa Salleh dkk. 2000. Kesusasteraan

 Melayu Tradisional. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

 

Holquist, Michael. Dialogism: Bakhtin and His World. London:Routledge

 

Muhammad Haji Salleh. 1999. Menyeberang Sejarah. Kuala Lumpur: Dewan

 Bahasa dan Pustaka.

 

Muhammad Haji Salleh. 2000. Puitika Sastera Melayu. Kuala Lumpur: Dewan

 Bahasa dan Pustaka.

 

Muhammad Haji Salleh.  1991. Yang Empunya Ceritera:  Mind of the  Malay

 Author. Kuala Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

 

S. Othman Kelantan. 1997. Pemikiran Satira dalam Novel Melayu. Kuala

 Lumpur: Dewan Bahasa dan Pustaka.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 



* Persidangan Antarabangsa Pengajian Melayu/Indonesia, anjuran Pusat Bahasa Asia [ALC], Institut Pendidikan Kebangsaan [NIE], Universiti Teknologi Nanyang [NTU], 1-3 September 2002, Plaza Hotel, Singapura.

 

[1] Khususnya dinyatakan dalam bab 9 dan 10.

[2]Beberapa karya Anwar Ridhwan lain turut terkesan unsur sastera tradisional seperti ini. Contohnya melalui novel Hari-hari Terakhir Seorang Seniman terakam  unsur lipur laranya. Novel Arus (ekspansi dari cerpen ‘Sasaran’) pula  mengandungi unsur mantera.  Konsep hikayat berbingkai ialah hikayat yang mengandungi satu cerita utama dan pelbagai cerita sisipan – bertujuan untuk memanjangkan cerita atau memasukkan suatu pengajaran. Cerita sisipan ini diajukan oleh  satu tokoh besar dalam cerita utama juga bertujuan untuk membahaskan kebenaran. Antara contoh hikayat berbingkai ialah Hikayat Bayan Budiman,  Hikayat Khalilah dan Daminah dan Hikayat Bakhtiar. 

 

[3]Jali  merupakan watak dari cerpen ‘Sesudah Perang’.

[4] Dia (wanita) merupakan watak dalam cerpen ‘Tik! Tik! Tik!’.  

[5]Sally merupakan watak dalam cerpen ‘Dalam Kabus’.

[6] Dia (lelaki) merupakan watak dalam cerpen ‘Jika Esok Tiba’.

[7] Manto berjumpa peramal nasib ini di Johor Bahru  yang kemudiannya memaklumkan tentang sumber bahawa Jali  merupakan individu yang bertanggungjawab ke atas penciptaan mesin peramal nasib moden.