Marie
Bashkirtseff |
Your opinion is important for us. Write to us ! | ||
Tu opinión nos importa. ¡Escríbenos! | ||
Votre opinion nous importe. Écrivez-nous ! | ||
Maupassant Nota del editor: gracias a ti, José, por tu excelente trabajo de difusión de la obra de ese gigante que fue Maupassant. Creemos que la difusión en tu sitio de la correspondencia que mantuvo con Marie Bashkirtseff será útil para que a ella se la conozca un poco más en el mundo hispánico. Ello nos ha incentivado a encarar, por placer nada más, nuestra propia traducción de esa correspondecia y queremos por eso testimoniarte nuestro reconocimiento. ¡Gracias, José! |
||
El espíritu de la modernidad Resido en Nueva York y por años me he dedicado a la investigación sobre el impacto que tuvo Marie Bashkirtseff en el ámbito literario finisecular decimonónico en Hispanoamérica, sobre todo en la vida y producción novelística de José Asunción Silva, quien le dedica toda una sección de su novela-diario, De sobremesa. He ya publicado sobre el tema en "Arte, ciencia, y la creación de estructuras literarias en José Asunción Silva." Encuentro de la literatura con la ciencia y el arte: VI Simposio Internacional de Literatura. Juana Alcira Arancibia, ed. Buenos Aires: Instituto Cultural Hispánico, 1990. 353-378. Para otro articulo que preparo ahora, sólo sobre Bashkirtseff y Silva, ciertamente que ultilizaré la información de estas páginas. Es importante recalcar que Marie Bashkirtseff representó y representa todavía el espírtu de la modernidad artística, por lo que fue duramente atacada por "higienistas mentales" tales como Max Nordau y otros. Me interesa corresponder con otros estudiosos de Bashkirtseff. Me pueden escribir a mi dirección electrónica. Alfredo Villanueva-Collado |
||
Heart Songs Thank you for the work you have done on the homage to Marie Bashkirtseff.
I would like to offer a bit of help on the translation. At certain points
it could be made more clear. I would offer my help. |
Canciones del Corazón Gracias por el trabajo que usted ha realizado en homenaje a Marie Bashkirtseff.
Me gustaría ofrecer un poco de ayuda en la traducción al
inglés. Hay ciertos puntos que podrían hacerse más
claros. (*) (*) Nota del editor: Hemos realizado las correcciones en nuestra versión en idioma inglés. Gracias por su ofrecimiento. |
|
Marie et Guy de Maupassant Bonjour, je ne sais pas si vous etes domicilié a Paris,
ou en Argentine, mais si vous etes en France je serais heureuse de pouvoir
vous inviter a une de nos premieres lectures sur la correspondance de
Marie Bashkirtseff et de Guy de Maupassant. La premiere est confirmee,
pour le mercredi 10 decembre, pour la deuxieme elle devrait avoir lieu
entre decembre et janvier, egalement sur Paris. |
Marie y Guy de Maupassant Hola, |
|
¡ ...en Buenos Aires... ! Desde Francia, quiero decirte que tu sitio sobre Marie Bashkirtseff
me ha sorprendido mucho, porque es un personaje que los franceses conocen
muy mal o no conocen en un 95%. Pero poder encontrar admiradores de esta
tan joven y talentosa artista y además en Buenos Aires, es por
lo menos, muy apreciado. He descubierto a Marie hace algunos años
con un libro, el mismo que tú has leído, y desde ese momento
busco todo lo que puedo sobre ella, antiguos libros, papeles, puedo decir
que tengo algunas buenas cosas, pero todo está en francés... Joel: ¡Bravo por tu español! |
||
Esa maravillosa conexión Eres muy afortunado por contar con esa maravillosa y extraordinaria
conexión con Marie. Yo estoy en un curso de dibujo y pintura. Aspiro
a entrar en la Academia de San Alejandro. Mientras buscaba información
sobre Rembrandt, el Greco y los clásicos vi a Marie B. Cuando me
atrapó su Autorretrato con paleta me quedé con deseos de
saber todo acerca de ella. De conocerla como si hubiésemos sido
amigas y yo viviera en su época. Eres muy afortunado y siento una
nostalgia por ese momento que me perdí, el conocerla. Me gustaría
saber de ella. |
||
...cette jeune femme passionnée... Bonjour |
...esta joven mujer apasionada... Hola Cécile |
|
Poliedrica artista. Sono una studentessa universitaria, laureanda in lingue e letterature
straniere (russo e francese). Sono una grande amante dell'arte ed in particolare
della letteratura, così ho deciso di preparare una tesi di laurea
proprio comparando le due letterature in cui mi sto specializzando. |
Artista
polifacética Soy una estudiante universitaria, graduada en lenguas y literaturas
extranjeras (ruso y francés). Soy una gran amante del arte y particularmente
de la literatura, por lo que he decidido preparar una tesis de grado que
realmente compare las dos literaturas en las que yo estoy especializándome.
Emanuela Torcinaro |
|
Le collage Je viens de rendre visite à votre site et j'ai apprécié
énormément ce que vous nous dîtes sur Marie et m'incite
à poursuivre la lecture de ses Cahiers. Je n'ai que le deuxième
volume. |
El collage Vengo de visitar su sitio y he apreciado enormemente lo mucho que usted
nos dice mucho sobre Marie y me ha incitado a proseguir la lectura de
sus Cuadernos. Yo sólo tengo el segundo volumen. |
|
"Qui est elle ?" Je me balladais oisevement dans le cimetiere de passy quand j'ai
vu sa
tombe. |
¿Quién es ella? Yo caminaba ociosamente por el cementerio de Passy cuando vi su
tumba. El mausoleo de Marie Bashkirtseff en el cementerio de Passy fue construído por su amigo, el arquitecto Emile Bastien-Lepage, hermano del pintor Jules Bastien-Lepage, a quien Marie admiraba. |
|
I'm going to be a big fan... Hello friends of Marie. I have just discovered her and am awestruck
at her maturity at such a young age. Incredible paintings. The reference
to her is in a book I'm proofreading about Oscar Wilde. They show her
painting of the boys making a deal at the alleyway - the evil gleam in
the eye of the one youth is startling. I'm going to be a big fan - gotta
find the book of her diary. Great site, by the way. - |
Voy a ser un gran admirador... Hola, amigos de Marie. Yo simplemente la he descubierto y he quedado
pasmado de su madurez a tan joven edad. Sus pinturas, increíbles.
La referencia a ella la encontré en un libro que yo estoy corrigiendo
sobre Oscar Wilde. Allí se muestra su pintura de los muchachos
que hacen un trato en el callejón y el destello malévolo
en el ojo de uno de ellos es resaltado. Yo voy a ser un gran admirador
y buscaré el libro de su Diario. Un gran website, a propósito. |
|
Le Prix Marie Bashkirtseff Bonjour, |
El Premio Marie Bashkirtseff Hola, Isabelle BORNE |
|
Letters I am a writer in New York and currently working on a book for publisher Carroll & Graf, an anthology of women's breakup, "Dear John" letters. By that I mean letters in which a woman is ending a romance or commenting on/venting about/mourning/explaining her side of an-already ended romance. I wonder if anyone knows of such a letter written by Marie Bashkirseff, as I would very much like to include her in the book. Anna Holmes February 20, 2002 annaholmes@earthlink.net |
Cartas |
|
Too
young. Just discovered your site after having recently discovered Marie Bashkirtseff. I have a photograph taken prior to 1894 of her painting "The Meeting" and have been doing a little research about her. I have recopied the photograph digitally, and have it posted on my site if you care to peruse it. You may find it at http://www.mickeycox.com/bashkirtseff.stm She died too young! What a talent. Sincerely, Mickey Cox The Right Image Photography December 30, 2001 Trimage50@aol.com |
Demasiado
joven. |
|
Parteger une admiration Ça m'a fait grand plaisir, et chaud au coeur, de
parcourir votre site Bashkirtseff - c'est tellement enrichissant, l'admiration,
et le désir de partager une admiration... et puis c'est vrai que
j'aime Marie Bashkirtseff, je l'aime avec tous ses défauts, qui
ne sont pas des défauts... Et c'est vrai qu'Internet est fait pour
donner à voir la part d'elle la plus "visible", et pourtant
invisible pour des raisons matérielles (la dispersion des tableaux)...
Vous savez qu'en 1995 il y a eu à Nice une double exposition sur
elle, une sur sa peinture, une sur son journal, avec un catalogue commun
aux deux... Peut-être ai-je parcouru votre site trop vite (je n'ai
fait qu'une première visite), mais il faudrait signaler ce catalogue,
et mentionner où sont les oeuvres que vous reproduisez. |
Compartir una admiración Me ha dado gran placer y me ha vibrado el corazón al hojear su
sitio Bashkirtseff - es así de enriquecedora la admiración
y el deseo de compartir una admiración... Y sí, es verdad,
entonces, que yo también amo a Marie Bashkirtseff, me gusta con
todos sus defectos, que no son defectos... Y es verdad que Internet está
hecha para mostrar de ella la parte más "visible", y
por lo tanto invisible por razones materiales (la dispersión de
sus cuadros)... Usted sabe que en 1995 tuvimos en Niza una exhibición
doble sobre ella, una de sus pinturas y otra sobre su Diario, con un catálogo
común a ambas... Quizá yo he hojeado su sitio demasiado
rápidamente (yo sólo hice una primera visita), pero sería
necesario señalar este catálogo y mencionar dónde
están las obras que usted reproduce. Philippe Lejeune |
|
Tan joven Me encantó la vista de esta página y la obra de esta artista
tan joven. |
||
Au sujet de ce site... "La modernité de Marie Bashkirtseff fascine notre XXIe siècle. En Argentine, un admirateur vient de lui consacrer un site Web remarquable. Bravo pour ces nombreuses pages sur Marie, sa vie, ses oeuvres, ses contemporains : un travaille de recherche scrupuleux, sensible, riche, varié, présenté d'une manière impeccable, illustré avec élégance de nombreuses images, et disponible en plusieurs langues. Toutes mes félicitations pour ce beau site qui passionnera les admirateurs de Marie Bashkirtseff et retiendra l'attention de ceux qui ne la connaissaient pas." Jean-Paul Mesnage, |
About this site... "The modernity of Marie Bashkirtseff fascinates our 21st century. In Argentina, an admirer has dedicated a remarkable Website to her. Bravo! For those numerous pages about Marie, her life, work, contemporaries: a sensitive, rich, diverse, and thorough research work, impeccably exhibited, with tasteful illustrations, many pictures, and available in several languages. My warmest congratulations on this beautiful site that will amaze Marie Bashkirtseff’s admirers and will attract the attention of the people who don’t know her. Jean-Paul Mesnage, |
Sobre este sitio... "La modernidad de Marie Bashkirtseff fascina a nuestro siglo XXI. En Argentina, un admirador le ha dedicado un sitio web notable. ¡Bravo! por esas numerosas páginas acerca de Marie, su vida, su obra, sus contemporáneos: un trabajo escrupuloso de investigación, sensible, rico, variado, presentado de una manera impecable, ilustrada elegantemente con numerosas fotografías, y disponible en varios idiomas. Todas mis felicitaciones para este hermoso sitio que apasionará a los admiradores de Marie Bashkirtseff y convocará la atención de aquellos que no la conocen". Jean-Paul Mesnage, |
c | ||
I am always thrilled... I have looked at your website... At the moment I'm working hard
to edit for my publisher my mother's translation of notebooks 51 to
106 of Marie's journal. I am always thrilled to see such
enthusiasm for Marie as yours. Katherine Kernberger Oregon, USA, July 9, 2001 (Author of the English version of the Diary: "I Am the Most Interesting Book of All: The Diary of Marie Bashkirtseff", Volume 1. San Francisco. Chronicle Books, 1997) |
Il est toujours émouvant... J'ai visité votre site... Actuellement, je travaille arduement pour mon éditeur,
dans la révision de ma traduction des cahiers 51 au 106 du Journal de
Marie. Il est toujours émouvant de trouver un enthousiasme pour
Marie comme le vôtre. Katherine
Kernberger |
Siempre es conmovedor... He visitado su sitio web... En este momento estoy trabajando arduamente
revisando, para mi editor, la traducción de mi madre de los cuadernos
51 a 106 del Diario de Marie. Siempre es conmovedor encontrar un
entusiasmo tan grande por Marie como el suyo. Katherine
Kernberger |
Celebration
of women writers. |
||
(...) I
will add the listing for her later this week; It should appear on the
website by the weekend. I regret this is a very busy time for us (we are moving) so I will be unable to write anything for you at this time. Best wishes, Mary
Mark Ockerbloom |
Lo indexaremos en nuestro website esta semana. Lamentablemente, es un momento muy complicado para nosotros (estamos trasladándonos) por lo cual me es imposible escribir un comentario para ustedes ahora. Con los mejores deseos, Mary
Mark Ockerbloom |
Nous
allons l'indexer dans notre site cette semaine. Nous vous adressons nos meilleurs voeux, Mary
Mark Ockerbloom |
HOME
- MUSEO VIRTUAL
- TESTIMONIOS - LINKS
|
||