Индонезийский за семь дней*
-
Майкл Бордт, Лисвати Серам
-
перевод с английского: Роман
Ларюшкин
* Не обязательно подряд.
-
Первое издание: Джакарта, сентябрь 1991
-
Второе издание: Джакарта, февраль 1995
-
Версия в Adobe Acrobat: Оттава, октябрь 1995
-
Версия в HTML, апрель 1996
-
Версия в PDF (печатная версия),
апрель1997.
-
Русская версия: Симферополь, (PDF)
июль 2003.
Данный документ размещён на общественном домене, и он
должен быть размножен и вручен тем, кому он может помочь. Ссылаясь на данную
книгу упоминайте имена авторов. При копировании включите данную страницу.
Не для продажи.
Содержание
-
Введение
-
День 1. Вежливость
-
День 2. Такси
-
День 3. Ещё о вежливости
-
День 4. Числа
-
День 5. Простые предложения
-
День 6. Вопросы
-
День 7. Фразы
-
Приложение 1. Произношение
-
Приложение 2. Как найти слова в словаре
-
Приложение 3. Словарь
-
Индонезийский за семь дней
Майкл Бордт и Лисвати Серам
Перевод с английского: Роман Ларюшкин
Введение
Посмотрите правде в лицо – приехали ли вы в Индонезию на
неделю или на 10 лет, не только вежливо и полезно знать хоть немного язык,
но во многих случаях это абсолютно необходимо. Если вы не хотите попасть
в неудобное положение в Отеле Боробудур (один из самых старых роскошных
отелей Джакарты) или ограничиться путешествием с переводчиком, вам нужно
уметь общаться с этим весёлым, дружелюбным и странным народом. Этот буклет
даёт вам подход к изучению основ индонезийского языка, бахаса индонезиа,
без каких-либо усилий.
Ещё вам следует столкнуться со структурированным, функциональным
подходом к изучению индонезийского языка. В разговорниках вы можете найти
множество фраз на особые случаи жизни («Эта пьеса – комедия или трагедия?»).
Обычно они плохо организованы к социальным ситуациям (поход на рынок, на
таможне), когда вы, скорее всего, не будете иметь ни времени, ни желания
носиться с тупым разговорником, даже если вы взяли его с собой, что крайне
неправдоподобно. При помощи этих книг вы можете либо запомнить пару сотен
фраз, которые могут иметь, а могут и не иметь применения. Или же вы можете
держать эту книгу в своём кармане и надеяться, что ваши пальцы достаточно
быстры, чтобы найти перевод фразы «поверните здесь налево» до того, как
такси совсем вывезет вас из города по прямой.
Грамматики и словари, хоть и хороши для длительного изучения
языка, ещё больше будут мешать в такси и у кассы супермаркета. Обучающие
кассеты также имеют своё место в изучении устного общения, но этот подход
требует времени и усилий для достижения практических результатов.
Что требуется для краткосрочного гостя и даже для только
что прибывшего на долгий срок, так это список общеупотребительных, полезных
и необходимых слов и фраз, сгруппированных так, чтобы самые полезные из
них могли быть изучены и использованы в первую очередь.
Если вы владеете английским языком, то самый полезный
разговорник, который я нашёл – это Indonesian Words and Phrases
by the American Women's Association. Он даёт несколько самых важных основных
концепций и я крайне его рекомендую, но никто не захочет запоминать целую
книгу в первый день пребывания в новой стране. Нижеследующий список слов,
сгруппированных по дням, поможет вам продержаться первую неделю, в то время,
как вы строите планы относительно более глубоко изучения языка.
Варианты слов в нижеследующем словаре даются в квадратных
скобках через вертикальную чёрточку (например [pagi | siang
| sore | malam] = [утро | день | день | вечер]; pagi –
утро и т.д.). Слова, которые нужно вставить (...) можно заменить из любого
разговорника или словаря в Приложении 3.
Приложения включают в себя руководство по произношению,
помощь в поиске слов в словаре и краткий список необходимых слов.
День 1. Вежливость
Словарь на день1. |
Selamat [pagi | siang | sore | malam]. |
Доброе [утро | день (до 15:00) | день (15-18:00) | вечер]. |
Terima kasih. |
Спасибо. |
Ya. |
Да. (часто значит "нет") |
Tidak. |
Нет. |
Apa kabar? |
Как дела? |
Baik, dan [Bapak | Ibu]? |
Хорошо, а у вас? (к мужчине | к женщине) |
Saya tidak bisa bahasa Indonesia. |
Я не говорю по-индонезийски. (Это и так будет хорошо
видно любому индонезийцу, но это способ заполнить эти ужасные моменты молчания.) |
Selamat [jalan | tinggal]. |
До свидания (уходящему | стоящему). |
Kembali. |
Добро пожаловать. |
Silakan[ duduk | masuk]. |
Пожалуйста [садитесь| входите]. |
|
Первый приоритет в Индонезии,
поверите вы или нет, - это вежливость. Главная мудрость, что даже несколько
вежливых слов будут оценены собеседником, обычно соответствует действительности.
С другой стороны, злые или громкие слова в любом языке мгновенно превратят
вас в невидимое для собеседника существо.
Любое общение за пределами данной книги предполагает,
что вы знаете язык больше, чем на самом деле. Это может привести к тому,
что вы получите в ответ длинный монолог, на который вы по идее должны кивнуть
и сделать случайный, не относящийся к делу ответ. |
День 2. Такси
Словарь на день 2. |
Ke [kiri | kanan]. |
Налево/Направо. |
[terus | lurus] |
Прямо. |
[Rumah | Gedung | Jalan] [ini | itu]. |
Этот/тот [Дом | здание | улица]. |
Ke mana? |
Вам куда? (Также общепринятое вежливое приветствие) |
Saya mau ke ... |
Я еду в ... (название) |
Saya tidak tahu. |
Я не знаю. (Скорее всего это и так будет ясно водителю,
но может поддержать его в поиске дороги). |
Di [sini | sana]. |
Здесь | там. (Не очень употребляется, но может использоваться
при указании на дом.) |
Kiri, kanan? |
Направо или налево? (Водители часто спрашивают это, приближаясь
к улице, на которой, по их словам, они выросли.) |
[Berhenti! | Stop!] |
Стоп! (Необходимо знать) |
Salah. |
Не туда. |
Saya mau pulang. |
Я хочу поехать домой. |
|
Ко второму дню вашего пребывания
ваши работодатели ожидают, чтобы вы хотя бы показались в офисе и встретились
с кем-нибудь. Если вы не по работе, то к этому моменту вы уже достаточно
устанете от отеля (даже если это Боробудур) и захотите немного посмотреть
город. Самый эффективный способ кружить по городу – это на заднем сиденье
блестящего «Мерседеса» с англоговорящим, твердолобым водителем родом из
Джакарты. Остановите первое попавшееся такси после того, как освоите соответствующий
словарный запас.
Знать названия улиц и номера домов в Джакарте не всегда
достаточно, чтобы добраться куда-нибудь, только если вам не надо в какое-нибудь
известное здание, гостиницу или торговый центр. Запомните местное произношение
вашей гостиницы или улицы, вам оно может понадобиться, чтобы вернуться
домой. Многие названия улиц – производные от английского или других языков,
но иногда она не произносятся так, как вы бы ожидали. Например, “Hotel
Orchid” произносится как «Отрчид», а “Golf” обычно имеет два слога [голь-эф].
Наилучший способ указать направление в такси – это упомянуть
район (Kebayoran Baru, Blok M, Jalan Thamrin, Kemang, Pondok Indah и т.д.)
и название улицы. Если будут встречаться какие-нибудь повороты, то вам
следует упомянуть о них. Не засыпайте в машине. Без особых инструкций водители
зачастую возят людей кругами. |
День 3. Ещё о вежливости
На третий день вы начинаете привыкать
к новому временному поясу, запахам и еде. Вот тут-то вы уже понимаете,
что это вам не дома, и вашего Мурзика с вами нет.
У индонезийцев очень хорошо получается помогать вам преодолеть
культурный шок. Им нравится болтать, узнавать людей и рассказывать о самих
себе.
Вас остановят на улице и спросят сколько вам лет, как
вас зовут и ваш адрес. Не принимайте это слишком серьёзно, вам не надо
давать прямой ответ. Это просто вежливые вопросы, на вопрос «Куда вы идёте?»
ответьте «Туда» - “Ke sana”. |
Словарь на день 3. |
Dari mana? |
Откуда вы? (Почему-то индонезийцам всегда надо знать
это). |
Saya dari Rusia. |
Я из России. |
Sudah lama di [Indonesia | sini]? |
Давно [в Индонезии | здесь]? (Опять-таки, вежливый вопрос). |
Saya sudah dua [hari | minggu] di [Indonesia | sini]. |
Я уже два [дня | месяца] [в Индонезии | здесь]. |
Sudah kawin? |
Уже женаты? (Ещё один вежливый вопрос). |
Sudah punya anak? |
Уже имеете детей? (популярная тема). |
[Sudah | Belum]. |
[Уже | Ещё нет]. |
Di mana ...? |
Где …? |
Berapa umurnya? |
Сколько вам лет? (Ещё один частый вежливый вопрос). |
Tinggal dimana? |
Где вы живёте? |
|
День 4. Числа
Числа трудны для запоминания,
но очень часто цены написаны на бумажке или показываются на кассе или калькуляторе.
На ваш четвёртый день вы не готовы торговаться за антиквариат на Джалан
Сурабайя (очень известная рыночная улица)!
В разговорной речи цены обычно исчисляются в тысячах и
сотнях (например, 10.500 значит десять тысяч пятьсот). Понимание цифр в
разговорной речи требует некоторой практики. Ещё одно затруднение – это
обсуждение цены, когда опускается разряд числа. Если вам говорят просто
«шесть» и вы точно не знаете, говорят ли они о шести тысячах или шести
миллионах, то вам не следует отовариваться там.
Основные числа от нуля до девяти удобны для названия адресов
и размеров обуви. Они обычно произносятся как в 147 (satu-empat-tujuh или
один – четыре - семь). Не беспокойтесь о сотнях и тысячах, это всего лишь
четвёртый день.
Одному австралийцу удавалось торговаться на Бали используя
только числа от одного до пяти. Такой подход не рекомендуется. |
Словарь на день 4. |
[nol | kosong] |
ноль |
satu |
один |
dua |
два |
tiga |
три |
empat |
четыре |
lima |
пять |
enam |
шесть |
tujuh |
семь |
delapan |
восемь |
sembilan |
девять |
sepuluh |
десять |
sebelas, duabelas tigabelas, ... |
одиннадцать, двенадцать, тринадцать, ... |
dua puluh, tiga puluh, ... |
двадцать, тридцать, ... |
dua puluh lima |
двадцать пять |
seratus, dua ratus, ... |
сто, двести, ... |
seribu, dua ribu, ... |
тысяча, две тысячи ... |
sejuta, dua juta, ... |
миллион, два миллиона, ... |
... setengah |
... с половиной |
|
День 5. Простые предложения
За следующие три дня вы должны
усвоить слова, необходимые для ежедневного общения. Если проводите много
времени в ресторанах, выучите названия блюд. Если вам нравится ходить по
магазинам в поисках ручных изделий, выучите их названия и подставьте вместо
многоточий в эти предложения.
Выучите минимум пять новых существительных и пять новых
глаголов, важных для вас. Эти фразы не гарантируют вам получение лучшей
комнаты в Висма Делима (маленький отель в Джакарте, очень популярный среди
небогатых туристов), так как для этого вам нужен учитель или больше времени
с разговорником. Однако зная эти фразы, вы не умрёте от голода на пятый
день.
Прежде, чем выходить на улицу, запомните пару новых слов,
которые вам понадобятся. Запишите их и сделайте себе шпаргалку. Носите
эту бумажку с собой.
Должно быть, вы уже заметили, что в индонезийском языке
широко используется множество иностранных, в основном английских, слов:
hotel, taxi, film, bank, photocopy, photo, beer, restaurant, McDonald's
и toilet скорее всего будут понятны индонезийцам. Следите за этими словами
на рекламных щитах. Это простой способ пополнения словарного запаса. Более
широкий список подобных слов дан в следующем уроке. |
Словарь на день 5. |
Saya mau ...(Saya mau bir. Saya mau minum.) |
Я хочу … : Я хочу пива. Я хочу пить. |
Saya minta ... |
Я бы хотел … |
Ada ...? |
У вас есть …? |
Di mana saya bisa beli ...? |
Где я могу купить …? |
Saya suka ... |
Мне нравится … |
Saya mau beli ... |
Я хочу купить … |
Berapa [ini | itu]? |
Сколько стоит [это | то]? |
Berapa? |
Сколько? |
|
День 6. Вопросы
Вы можете учить слова намного
быстрее, если воспользуетесь услугами 190 млн. учителей, желающих научить
вас индонезийскому языку. Выяснить, как будет «ботинок» намного легче,
чем более абстрактные понятия, как «добро» и «зло», но на этой стадии вы
всё ещё пытаетесь стать функциональным.
Выучите ещё пять полезных существительных и ещё пять глаголов
из надёжного разговорника, словаря или списка слов в Приложении 3.
Теперь вы должны быть на той стадии, когда вы можете немного
научить кого-нибудь своему языку. Попробуйте! |
Словарь на день 7. |
Apa [ini | itu]? |
Что [это | то]? |
Apa ... dalam bahasa Indonesia?(подставьте английское
слово, если ваш собеседник знает английский больше, чем вы индонезийский,
или укажите на какой-нибудь предмет.) |
Как будет … по-индонезийски? |
Inggeris |
[Английский | Англия] |
Jerman |
[немецкий | Германия] |
Belanda |
[нидерландский | Нидерланды] |
Perancis |
[французский | Франция] |
Spanyol |
[испанский | Испания] |
Rusia |
[русский | Россия] |
|
Слова в данной таблице одинаковы как в английском, так
и в индонезийском. Они могут произноситься и писаться не совсем так, но
их поймёт большинство индонезийцев.
Одинаковые слова в английском и индонезийском языках
airport |
apple |
athlete |
baby |
baggage |
bank |
bar |
beer |
bell |
bottle |
bus |
camera |
cashier |
cassette |
cherry |
chocolate |
Coca-cola |
coffee |
coin |
computer |
consultant |
deodorant |
diskette |
doctor |
donut |
dry cleaning |
electricity |
film |
football |
glass |
guitar |
hamburger |
hello |
ice |
ice cream |
kilometer |
kiosk |
mall |
massage |
meter |
monument |
museum |
music |
number |
office |
OK |
oven |
paper clip |
pen |
pencil |
pension |
photo |
photocopy |
pizza |
police |
radio |
restaurant |
roast beef |
salad |
same |
school |
sex |
shopping |
staple |
steak |
stop |
stop |
strawberry |
supermarket |
taxi |
tea |
telephone |
tennis |
ticket |
to park |
toilet |
TV |
university |
video |
|
День 7. Фразы
Во время отдыха вы можете выучить
ещё несколько удобных слов и фраз, не подпадающих ни под одну категорию
Если вы будете поддерживать темп, то за неделю вы будете
более функциональным, чем средний турист после двух месяцев штудирования
разговорников и грамматических книг. Веселитесь и не забывайте практиковаться! |
Словарь на день 7 |
Tidak apa-apa. |
Ничего. (Когда кто-то сильно извиняется). |
Maaf. |
Извините. (Если вы хотите сильно извиниться). |
Permisi. |
Извините. (Попросить уступить дорогу или привлечь внимание). |
Hati-hati! |
Внимательно! |
Awas! |
Осторожно! |
[Jam | pukul] berapa? |
[Сколько времени? | Когда?] |
[Jam | Pukul] ... |
[В … | Сейчас …] (вставьте число) |
Tolong, bawa ... |
Пожалуйста, принесите … . |
Satu lagi. |
Ещё один. (Напр., ещё одно пиво). |
Tambah lagi? |
Хотите ещё? |
Habis. |
Всё. |
Minta bon. |
Счёт, пожалуйста. |
|
Приложение 1. Произношение
Произношение в индонезийском языке не очень сложное в том
смысле, что его понимают даже те, кто никогда не общался с иностранцами.
Говорите просто. Определённые звуки, присутствующие в европейских языках,
отсутствуют в индонезийском. К сожалению, те, кто владеет английским, французским,
испанским и немецким языками, стараются читать слова так, как они бы читались
в этих языках. Например, selamat datang («добро пожаловать») произносится
в четыре слога, а не в пять.
С этим простым руководством, новичок в индонезийском языке
сможет избежать большинства типичных «ловушек» при общении.
ПРАВИЛА
-
Большинство букв имеет только одно произношение. Это одна
из причин, почему в индонезийском языке иностранные слова могут выглядеть
странно на первый взгляд – «bureau» становится biro – но тогда вы
понимаете, что орфография индонезийского языка намного логичнее.
-
Единственная буква, имеющая два различных произношения –
это “e”. Обычно она произносится как «э». Иногда она произносится как «эй».
Общеупотребительные слова со звуком «эй» - это besok (завтра), merah
(красный) и restoran. Иногда “e” не произносится (selamat
звучит как slamat)
-
Одна из основных проблем в произношении – это использование
буквы “c”. Буква “c” всегда произносится как «ч». Ещё одна опасность –
“ngg”, отличающееся от английского “ng”. Подробнее смотрите в нижеследующем
руководстве
по произношению.
-
Существует немного ударный слог, либо последний, либо предпоследний,
в зависимости от того, какому учебнику вы доверяете. По моему опыту, жители
Джакарты пытаются ставить ударение на последнем слоге. Например, спрашивая
em-ping'
вы, скорее всего, получите блюдце с чипсами, а, с другой стороны, сказав
em'-ping
вы получите в ответ бессмысленный взгляд. Если вы сомневаетесь, попытайтесь
произносить слово монотонно – отсутствие ударения лучше, чем неправильное
ударение.
-
Буква “k” на конце слова произносится как толчок, а если
вы не знаете, что это такое, то всё равно не игнорируйте её. Уважительное
Pak
(«господин» или «отец») звучит неприятно, когда произносится как «пак»,
«пок» или «па». Этот звук можно услышать в слове «не-а».
-
Двойное “a”, как в слове maaf произносится с лёгким
толчком между гласными. Вы можете отделаться небольшой паузой (ma af) ,
но никогда не говорите просто maf.
-
В индонезийском языке некоторые согласные (“b”, “p”, “t”,
“d”, “y”) звучат очень мягко. Иногда трудно различить “b” и “d”, “p” и
“t” и т.д.
РУКОВОДСТВО ПО ПРОИЗНОШЕНИЮ
Гласные
Написание |
Пример |
Произношение |
a |
apa |
а |
e |
becak |
эй |
e |
ke, empat |
э |
i |
pagi, itu |
и |
o |
kopi |
о |
u |
susu |
у |
Дифтонги
Написание |
Пример |
Произношение |
ai |
pandai |
ай |
au |
tembakau |
ау |
oi |
amboi |
ой |
oe |
Soeharto |
у - старое написание |
ua |
uang |
уа |
Согласные (лёгкая часть)
Написание |
Пример |
Произношение (обычное/на конце) |
b |
bawah |
бь/пь |
c |
bicara |
ч |
d |
duduk |
д/ть |
dj |
djarum |
дж - старое написание |
f |
foto |
ф |
g |
garpu |
г |
h |
hari |
х |
j |
jalan |
дж |
j |
djaja |
й - старое написание |
k |
kabar |
к/толчок |
kh |
akhir |
кх |
l |
lima |
л |
m |
minta |
м |
n |
nama |
н |
ny |
nyamuk |
ньй |
ng |
dengan |
? носовое |
ngg |
tunggu |
?г |
p |
pukul |
п, но без выдувания воздуха. |
q |
|
не используется в индонезийских словах, но появляется
в арабских заимствованиях (например Istiqlal), и тогда произносится как
ку. |
r |
kiri |
как русское р |
s |
selamat |
с |
t |
tujuh |
т (без выдувания воздуха) |
tj |
Tjoakroaminoto |
ч - старое написание |
v |
visa |
вь - используется крайне редко |
w |
awas |
в |
x |
|
кс - только в заимствованных словах |
y |
yang |
й |
z |
zat |
з, часто вместо неё пишется и произносится s |
Приложение 2. Как найти слова в словаре
В отличие от большинства слов в русском языке, корни многих
слов в индонезийском могут быть изменены префиксами и суффиксами. Применение
несколько простых правил сэкономит часы поиска по словарям. Это не обзор
месяцев изучения грамматики для понимания значения этих изменений корня,
а простое руководство как найти слово.
Префикс |
Пример |
Корень |
Объяснение |
bel |
belajar |
ajar |
Отбросьте "bel" |
ber |
berada |
ada |
Отбросьте "ber", только если корень начинается на r (например,
berasa происходит от rasa, а не asa) |
be |
bepergian |
pergi |
Отбросьте "be" |
di |
ditutup |
tutup |
Отбросьте "di" |
ke |
kerajinan |
rajin |
Отбросьте "ke" |
me, pe |
|
|
См. Таблица A-1 |
per..an |
pertanian |
tani |
Отбросьте "per" |
se |
sebulan |
bulan |
Отбросьте "se" |
ter |
terbuka |
buka |
Отбросьте "ter" |
-an |
besaran |
besar |
Отбросьте "an" |
-i |
menjauhi |
jauh |
Отбросьте "i" |
-kan |
memburukan |
buru |
Отбросьте "kan" |
-lah |
duduklah |
duduk |
Отбросьте "lah" |
-nya |
akhirnya |
akhir |
Отбросьте "nya" |
Имейте в виду, что некоторые корневые слова начинаются
с префиксов: belanja, pergi, beri, kepala, kelapa и т.д. Обычно это общеупотребительные
слова. Если вы сомневаетесь, просмотрите весь словарь.
Таблица А-1. Определение корня в словах
на me- и pe-.
Форма |
Пример |
Корень |
Образование корня |
me + l |
melatih |
latih |
отбросьте "me" |
me + ma |
memasak |
masak |
отбросьте "me" |
mematuhi |
patuhi |
отбросьте "mem", добавьте "p" |
me + mb |
membuat |
buat |
отбросьте "mem" |
me + mf |
memfokuskan |
fokus |
отбросьте "mem" |
me + mp |
memproduksi |
produksi |
отбросьте "mem" |
me + mper |
memperhalus |
halus |
отбросьте "memper" |
me + na |
menamai |
nama |
отбросьте "me" |
menanamkan |
tanam |
отбросьте "men", добавьте "t" |
me + nc |
mencari |
cari |
отбросьте "men" |
me + nd |
mendatangkan |
datang |
отбросьте "men" |
me + nga |
mengalahkan |
kalah |
отбросьте "meng" добавьте "k" |
mengambil |
ambil |
отбросьте "meng" |
menganga |
nganga |
отбросьте "me" |
me + nge |
mengelakkan |
elak |
отбросьте "meng" |
mengetik |
tik |
отбросьте "menge" |
me + ngg |
menggarap |
garap |
отбросьте "meng" |
me + ngh |
mengharap |
harap |
отбросьте "meng" |
me + ngi |
mengikat |
ikat |
отбросьте "meng" |
me + ngkh |
mengkhwatirkan |
khwatir |
отбросьте "meng" |
me + ngo |
mengolah |
olah |
отбросьте "meng" |
me + ngu |
mengukur |
ukur |
отбросьте "meng" |
me + nj |
menjatuhkan |
jatuh |
отбросьте "men" |
me + nsy |
mensyratkan |
syrat |
отбросьте "men" |
me + ny |
menyatakan |
nyata |
отбросьте "me" |
menyatukan |
satu |
отбросьте "meny" добавьте "s" |
me + r |
meramaikan |
ramai |
отбросьте "me" |
me + y |
meyakinkan |
yakin |
отбросьте "me" |
Приложение 3. Словарь
Это краткий список некоторых наиболее употребительных слов.
Более подробный словарь есть только на английском языке - англо-индонезийский
и индонезийско-английский.
Грамматические заметки:
Прилагательное обычно следует за существительным или
местоимением - kamar tidur (комната спальная). Притяжательные местоимения
следуют в самом конце - kamar tidur saya (комната спальная моя).
Множественное число образуется при помощи удвоения существительного
- anak-anak (дети).
У глаголов нет времён или склонений.
Глагол «быть» обычно выпадает. Saya lapar означает
"я голоден".
Артикли отсутствуют, однако существует сложная система
заменителей, относящихся к форме дополнения (seorang laki-laki –
некий мужчина; sebuah mobil – некий автомобиль). Определённость
существительных достигается путём добавления "-nya" к концу слова
(uangnya – «конкретные деньги» или «его/её/их деньги»).
Личные местоимения несколько проблематичны. Существует
степень формальности, которую надо выучить. В общем, вы не ошибётесь, если
будете обращаться ко всем мужчинам bapak, а к женщинам - ibu.
Имена собственные также часто используются в качестве заменителей. Anda
("Вы") и saya ("я"), будучи очень неличными, становятся всё более
общеупотребительными. «Он», «она» и «оно» будет dia.
Буквой "e" обозначено произношение буквы "e" как
"эй"
Части речи, данные в этом списке слов:
n |
существительное |
v |
глагол |
prep |
предлог |
adj |
прилагательное |
adv |
наречие |
int |
междометие |
|