|
MOON (Polomolok – 1970)
When I was young, I looked at you, Enchanted by your beaming rays, But not even in dream someday Man will be there and will reach you.
The poets praised you in their verse, The writers wrote nice lines for you; I thought before that you are there, Here for us men, to look at you
But, oh, you are so much enchanting That scientists study about you; Billion of dollars they have spent, And to reach you was their dream.
Success was announced by America, Neil Armstrong steps on you first, Then Aldren Jr., who is his mate, While Collins was in the Apollo 11 Command Ship.
Russia is still reaching for you, I know someday they’ll succeed too, But in my heart, I always know Only in dream that I can reach you.
A SEED OF LOVE (Polomolok – 1970)
I feel it sprout Inside my heart A strange feeling it was At the start.
I asked myself what is It about This strange feeling that I have.
I feel uneasy Every night I always want you to be By my side.
Whenever you’re near me I feel satisfied Now I know, it’s a seed Of love.
DEATH (Polomolok – 1970)
You’ve visited a happy home And suddenly it was in gloom, You come like a silent thief at night At time when men are not prepared.
You’re like a soldier in a mission You never fail to do your goal; You cut them short when they are good But, why? When they’re bad you just ignored.
You work more than any priest can, You frequented the hospitals, And visited even the most distant places That the priest can no longer reach.
In sea you go with the thunderstorm, The wind, the waves that shake them all; In war you make even the bravest soldier, To shed his tears and say a prayer.
But, oh! Those who are in despair They seek for you, you hide away; Yet, those in sins you torment them And took them when they’re not prepared.
I know that you and I someday That time will come we’ll meet our way I’ll welcome you, I’m not afraid I’ll do my best to be prepared.
PAALAM (Itinula sa Men’s Fraternity Day, NDMC – 1967)
Isang araw may binatang sa ina ay nagpaalam, Ina, ako ay aalis kayo’y aking iiwanan Sa Vietnam ang aking tungo ng demonkrasya’y ipaglaban Huwag kayong malungkot, kayo’y laging susulatan.
Sa malungkot na salita ng binatang nagpaalam Yaong ina ay hindi na umimik ng kaunti man, At ng hindi sumasagot yaong ina sa tinuran Ang binata ay dagli ng nilisan ‘yong tahanan.
Ngunit ng makalayo’t sapitin ang tarangkahan Ay ginimbal niyong tawag niyong inang iniwanan; Yaong anak biglang pihit ay nasok sa kabahayan At gaanong panlulumo ng kaniyang mapagmasdan.
Yaong inang nag-aruga, nagpalaki’t nagpaaral; Yaong inang naging sakisi niyong kanyang kamusmusan Yaong inang sa kanya ay walang sawang nangangaral Itong inang sa pagdilim siya nang tinatawagan
Heto ngayon sa harap niya’t pandalas ang paghiyaw ‘Pagkat sa saya’y pumasok ang butiking naghabulan Binata ay hinimatay sa nangyari’t nasaksihan Kaya’t siya’y naiwanan niyong tropang nasa Vietnam. |
|
|
|
DALAGANG PILIPINA (KAHAPON – NGAYON) (Abril 28, 1970, Polomolok, South Cotabato)
Kahapo’y isa kang birheng tanging-tangi Sa ugali’t kilos, sa salita’t gawi; ‘Sang libong pangarap at isang lunggati, Tala ka sa nayon kahit dampang munti.
Buhok mong mahaba kay dalas laruin Niyong nagdaraan na mabining hangin; Sa batis, sa parang, kahit sa bukirin Ikaw ay diwata sa aming paningin.
Nakaugalian na tapis sa baywang Na sa bayan ta ay isang kasaysayan; Ang mahabang damit ay s’yang katunayan Sa linis ng puri nitong silanganan.
Kahit ang daliri ay di madantayan, Palad ng masilip ang tikod ni Inday; Sa iyo ang puri’y tanging kayamanan Ang mawala ito’y anhin pa ang buhay.
Noon ang “oo” mo'y katumbas ng tanan Kapag isinanla’y hanggang kamatayan, Pag-ibig sa iyo ay sagradong bagay Kaya’t di magawang ito’y paglaruan.
Matuling lumipas ang araw, ang taon, Sa pagkakaidlip ng ako’y magbangon, Nang ika’y magdaan at kita’y nilingon Oh! Aba ng palad ang babae ngayon.
Buhok mo’y maiksi at ahit ang kilay Saka ginuhitan niyong hugis sungay, Kutis kayumanggi’y pilit tinatakpan ‘Sang tambak na “make-up” galing sa tindahan.
Damit mo’y “mini-skirt”, tapis ay nilimot, Nabilad sa madla tuhod na sininop, Napalit sa bakya’y tulis na sapatos Seksi kung tawagin sa gawi at kilos.
Daliri mo’y parang kandilang may sindi Sa singsing at “bracelet” ay parang krismas tri, Ang lahat ng iya’y makabagong arti Hiram sa dayuhang ayos sa sarili.
Wala ang ugaling di ka mahawakan Dati’y napabantog sa bansang dayuhan Ang “date” sa iyo ay karaniwan lamang Sa payag at hindi ang mga magulang.
Ang kaanyuan mo’y pinutos na suman Sa kahigpitan ng saplot sa katawan Ang lahat ng hugis aninag na tanan, Sinong di matukso na angkan ni Adan.
Sa pagmamasid ko sa ugali’t kilos Moderno kang tunay sa buo mong ayos Katulad ng dahon ng ika’y nahulog Dagli kang tinangay ng matuling agos.
SA IYO AKING INA (Sa ika-59 kaarawan ng mahal kong ina)
Ina tanggapin mo ang handog kong tula Handog ng puso kong sa galak may luha Sa araw na itong tangi’t pinagpala Araw ng pagsilang sa balat ng lupa.
Sa tula ko ina ang aking dalangin Buhay na angkin mo Kanyang palawigin Malayo sa dusa at pagkahilahil Ilang taon mo pa’y sa tuwa busugin.
Itulot po sana ng Poong-Lumikha Ang angkin mong buhay ay bago mawala Ika’y mahandugan ng ginhawa’t tuwa Naming mga anak mo, iyan ang adhika.
Inang magsaya ka, magsaya ka inang Sa araw na ito ng iyong pagsilang Ilibot sa amin ang iyong pananaw Puso’y matutuwa sa apong naglangkay.
Kaming naririto’y pawang masisiyahan Sa araw na ito ng iyong pagsilang At pati na ang naunang pumanaw Kung sila’y narito’y maliligayahan.
Mga kapatid ko’t pamangking lahat na At lalong-lalo na sa mahal na ama Kahinlog ng buhay at lahat-lahat na Ipagdiwang natin kaarawan ni ina.
ROSE (Sa aking mahal na kabiyak)
R – osas ka sa hardin nitong aking buhay na sa aking puso’y pakaiingatan ang kagandahan mo’y hindi mapaparam laging sasambahin magpahanggang hukay.
O – h, sa aking buhay ng ikaw dumating yaring aking puso’y naging masayahin nalayo sa dibdib ang mga hilahil at ang humalili ay tuwa at aliw.
S – a kapalaran ko anghel kang dumatal aliw nitong dibdib sa gabi at araw tala kang nagningning sa may kalangitan magiging tanglaw ko hanggang kamatayan.
E – ngkantada mandin ang nakakaparis kung kita’y kapiling ako’y walang hapis ng dahil sa iyong pagsuyong malinis ako’y nagsatulang iyong maririnig. |
|