Q: So, what's up with this whole Souji/Soushi thing? A: There is a lot of debate floating around on the web over the given name of Okita. Some say Souji, some say Soushi. This stems from the kanji, which is composed of two characters. The second character can be read either as "shi" or "ji" ("shi" being the more common reading of the two). ![]()
****Please flip your Character Set to Japan Auto Detect for this page!!!****
Souji: Toshizo.com has a brief biography on Okita that I have (slowly but surely) been translating. It gives a short story that goes like this: The true reading of the characters for Okita's first name are in fact "Souji", not "Soushi". The reason it has been mispronounced is because in days past, an actor who played Okita in movies was named Jinshi (the character 'shi' being the same as the second caracter in Okita's first name), thus it became so that people, used to Jinshi, said Okita Soushi. Kaze Hikaru: In volume 9 of Kaze Hikaru the author tackles this tough question. She says she has looked through many books and done a lot of research on this question, and has found that it is indeed "Souji". During the time of Okita-san's life, he wrote his name a different way (総三)instead of (総司). The reason for the change to(総司)is because sometime between the 1890 and WWII (三)ceased to read "ji". I am trying to get a clear scan of Okita-san's signature to confirm this.
Soushi: This reading is used both on English-language sites, and recognized by most Japanese readers.
Q:So, what am I supposed to learn from this?
|
![]() |