Dreaming... |
![]() |
![]() |
![]() |
Tuesday, June 17, 2003 Quote from the weekend: -On the curry ingredients from Saturday's dinner- Tiffany: Isn't the curry so good? I love it! Mike: Yeah, but I was never really into green peas. Tiffany: What??? You don't like green peas???? Mike: Nah.. but I do like world peas... hahaha! (world peace) Email of the day, from our SF office sales manager: Sometimes, Cindy just takes the copy of the email that I sent her, and writes down her responses below or next to my questions. It's just interesteting at times how they turn out to be sort of a "double" email where it seems like two letters sort of crashed into each other and formed one letter. Something sort of artistic about this email... haha. _________________________________ SEE MY RESPONSES IN RED: > > Dear Cindy, I FEEL WE SHOULD NOT INVOICE FOR THIS YET, SINCE WE HAVE THE IMPRINT QUANTITY STILL TO DO. BUT CHECK WITH CHAN ON THIS.... > Do we have film/correction costs from KYS regarding NM Magazine Calendar? POS. FILM FURNISHED, NO PROOFS, OR CRX. > (and are we charging client any additional for film?) Also, I wanted to > double check imprint costs - according to our calculations, Samhwa charged > us $0.05 unit cost for imprints. Please confirm. IMPRINTS ARE CHARGED @ $50. PER IMPRINT TITLE (SO FAR WE HAVE ONE) > > Also, according to client's PO, they indicated the details of the > first shipment with 7,000 copies at $0.12 unit price for $840, and 5,000 > copies for second shipment at $0.10, $500. But we actually divided > shipments with 8,000 and 4,000. So do we still stick with the prices of > $840 for first shipment and $500 for second shipment? AS THE OCEAN/DELIVERY ARE ESTIMATES ONLY, LETS WAIT UNTIL WE SHIP THE 2ND SHIPMENT AND GET CONFIRMATION FROM AGW. > > Thanks, YOU'RE WELCOME > > Mike CINDY > > > Friday, June 13, 2003 Whenever I send e-mails at work concerning business matters, I have to make sure to cc to everyone else in our office so that everyone keeps constantly updated on what's going on. So it seems that Danny (my co-worker) has taken quite a delight in reading the emails that I send to people for business-related things because it sounds nothing like the way I talk. He likes to call it my "professional lingo," and every once in a while he'll read my letters out loud back to me in a ridiculous way. I had no idea that I put on two different personalities when I'm "casual" and when I'm in "business" mode. Here are a few examples from what I've wrote in the past couple days: ----------------------------- Dear Justin, Sorry for the delay.. as far as the paper goes, I believe Cindy will be contacting you tomorrow with more details, but according to my knowledge, we would be sending it to Hong Kong. Also, we won't be making this order until some time later as far as working out pickup arrangements are concerned. Regards, Mike _________________________________ Dear Paul, Here is the revised PO. Changes are as follows, as you had requested: -Jacket changed to Matt Lam. -24 adv. copies to Stoecklein Publishing -H23 Band -Extra Jackets (with additional costs) Thanks, Mike __________________________________ Dear TH, We only received 2 copies of "Tomato Collection" (HB and PB) from Tims... maybe it got mixed up with Korea Office? So if Korea office got 8 copies, please send us 6. Otherwise, please advise accordingly. Thanks. Mike __________________________________ Dear Bob, We did mark up the film costs with our default rates, so everything's good to go. Regards, Mike __________________________________ Dear Cindy and Paul, Liz from GANE Brothers contacted me today and informed me that their supplier cannot push the date any earlier... at the least, June 27 is an estimated date, and it might actually depart a couple days earlier... I'll try to get a definite answer asap. Regards, Mike ___________________________________ Thursday, June 12, 2003 The other day my co-worker informed me of the meaning of the term "fo shizzle my nizzle." The literal translation of "fo shizzle my nizzle" I guess is supposed to be "fo sho, my nigga," or, "I am sure, my African-American friend." What I don't understand is the structure of the language pattern that this term follows. Particularly the "shizzle" and "nizzle" part, because all it is, is an addition of "izzle" at the end. Let me explain why this doesn't work. Consider the phrase "Mary had a little lamb." If you were to follow the pattern of "fo shizzle my nizzle" with "Mary had a little lamb," the translation would look like this: "Mary hizzle a lizzle lizzle." Both "little" and "lamb" start with the letter L, so a direct translation of adding a "izzle" to the first letter of each word results in an inconsistency that produces two of the same words, thus, eliminating any type of coherency in the sentence. If you take these rules with something like, let's say, "she sells sea shells by the sea shore," this can take quite the horrendous turn: "shizzle sizzle sizzle shizzle by the sizzle shizzle." How about when you want to laugh? "Ha ha ha ha" translates into "Hizzle hizzle hizzle hizzle." Who laughs like that???? Anyways. Okay. Well, I guess that's it for today. Or should I say "well, I gizzle that's izzle fo tizzle." Tuesday, June 10, 2003 One of our associates from our Korea office has been with us for about a week and a half, and he went around the office today asking everyone for a pencil. No one was able to find any in their desks. We all had a bunch of pens. It's like ten thousand pens when all you need is a pencil. Isn't it ironic, don't you think? No, it's not ironic at all. My mentioning of the song "Ironic" isn't very ironic either, since that song isn't ironic, so basically I mentioned something that wasn't ironic and compared it to something that wasn't ironic. Ho hum. But what IS ironic is that I was anticipating something ironic coming out of this, and it sure sounded like I was on to something, but I wasn't able to come up with anything ironic. And that leads us to another irony! Here I am writing about how I couldn't come up with anything ironic, and that exactly turned out to be the irony. Quotes from last weekend: -At Dockweiler Beach, a plane flies by- Susanna: I predict that plane is going to Thailand. Mike: You kow what, I'm getting "Thai"erd of your random comments. (tired) Friday, June 6, 2003 Looks like the pieces have been placed... the game has already begun. It was a little sooner than I had expected because some information regarding my outlook have been unintentionally leaked, but nonetheless, it was bound to start sooner or later within the first two weeks of this month. I think it's sort of a losing cause, but that's okay, I'll have my fun along the way and it's for the best. Who is the one in esoteric mode??? Mu ha ha ha. I was driving along Katella Ave. and I couldn't help but notice a 98 cents store. I mean, did these people open the 98 cents store, hoping that they would win over the customers who are loyal to the 99 cents store? "Hey look everyone, why go to a 99 cents store when you could come to our ninety EIGHT cents store???" Well, but I suppose if that business is doing good, then I can't say anything. Monday, June 2, 2003 Book Expo America 2003 was one of the most refreshing experiences of this year. May is FINALLY over. But it's still raining, and I'm glad it is. |