Naisho no Princess

de Megumi Mizusawa

Capítulo 1


Traducción al español hecha por Nikki (nikki_chan23@yahoo.com.mx)
de la traducción en inglés de
K. Momo-chan (kmomochan@mailexcite.com)
==============
Notas de K. Momo-chan:
=>Nunca he tomado una clase de japonés en toda mi vida, así que hay un montón de cosas en mi traducción que pueden estar equivocadas. Si tienes algunas correcciones, ¡por favor envíamelas! Hay algunas cosas que no sé en lo absoluto, pero espero aprenderlas algún día.
=>Acabo de comenzar a hacer efectos de sonido para mis traducciones y aún no hay muchos en ésta. Sólo dos, creo.
==============
Aclaraciones:
{sencillas o insignificantes notas, normalmente escritas a mano; a veces olvido usarlas}
[comentarios o explicaciones de K. Momo-chan]
<efectos de sonido>
==============

p3
Profesor: Ya tranquilos-todos, por favor--
Profesor: Quisiera hacer una anuncio sobre los papeles para la obra del grupo.
Profesor: Se ha decidido que Kana-chan será Blanca Nieves y Kouki-kun el príncipe.
==============
p7
Blanca Nieves: Ooh, parece una deliciosa manzana.
Madre de Kana: Wow, Kana-chan. Qué linda-- ¡¡mi inteligente hija!!
Enanos: Waah waah. Blanca Nieves ha muerto.
Enano: Ah, príncipe.
Príncipe: Qué hermosa princesa.
==============
p8
Madre de Kouki: ¡¿Kouki!?
Profesor: Ko... Kouki-kun, ¿sensei no te dijo que el beso era en la frente?
Kouki: Pero vi un gran video de Blanca Nieves
Kouki: y esa no era la manera de regresarla a la vida.
Kouki: {¿cierto?}
Madre de Kana: ......Ka Kana-cha...
Madre de Kouki: {Kouki...}
Audiencia: {No puede ser, un beso}
Audiencia: {¿No son muy jóvenes para eso?}
Niños: [un par de líneas de murmullos que no entiendo, pero creo que la palabra 'profesor' está aquí]
Madre de Kana: ......Kana-chan
Niño: [no estoy segura de lo que dice-el principio es 'Kana' y lo que sigue sólo debe ser un sonido, como un silbido pero no estoy segura]
Ryuuichirou: [sé que mencionó a Kouki.]
Madre de Ryuuichirou: {Vamos, Ryuuichirou}
Madre de Kana: ...Ummm
Madre de Kana: Te le dicho muchas veces, repito
Madre de Kana: Para nada puedes ser amiga de Kouki-kun.
==============
p9
Kana: ¿Porqué?
Madre de Kana: ¡¡Porqué preguntas porqué!! De cualquier forma, no volverás a jugar con Kouki-kun. ¿Entendido?
Kana: {Ah...}
Madre de Kana: Rayos, ¿porqué Kouki-kun tenía que hacer el papel del príncipe?
Madre de Kana: {Y Kana-chan el de Blanca Nieves}
[no entiendo la segunda parte del diálogo en su globo]
Kana: ¡¡Kouki-kun!!
Kouki: ¡Kana-chan!
Madre de Kana: ¡¡Oye, qué te acabo de decir Kana-chan!!
Madre de Kouki: {¡¡Kouki!!}
Kana y Kouki: A JUGAR
Madre de Kana: [no sé que significa esto]
Madre de Kouki: [creo que está diciendo lo mismo]
==============
p10
Madre de Kana y de Kouki: [busqué esto en un programa de diccionario que me bajé y dice 'caca, excremento' así que júzgalo por tu cuenta. Si fuera por mí, sería 'mierda' pero quizá tú seas más conservador... o quizá me he equivocado por completo de palabra]
Kana: Kouki-kun, quiero mostrarte algo
Kouki: ¿Qué es? ¿qué es?
Kana: ¡¡Mira!!
Kana: ¡Lo compré ayer en el festival, ¿no es lindo?!
Kana: ¡¡Es un llavero de pollito!!
Kana: ¿No crees que sea lindo?
Kouki: ¡¡Lo es!!
Kouki: ¡¡Compré el mismo!!
Kana: ¡¿En serio?!
Kouki: ¡¡Sip!! ¡¡Lo conseguí junto a la entrada del templo Shinto!!
Kana: Ah, ¡¡ya veo!! ¡¡Yo también!!
Kouki: ¡¡Es muy lindo!!
Kana: ¡¡Cierto!!
Kana: ¿Sabes?
Kana: Estos pollitos también son amigos
Kana: {como nosotros}
==============
p11
Kana: Ah-ah. ¿Porqué mamá me dijo que no jugara con Kouki-kun?
Kouki: La mía también, me dijo que no jugara con Kana-chan. Los adultos tienen sus propias vidas.
Kana: Pero está bien. Me gusta mucho Kouki-kun.
Kouki: A mí también, me gusta mucho Kana-chan.
Ambos: Siempre jugaremos juntos
Ambos: Síiiii
==============
p12
Kana: Tengo que ir al baño
<levantarse>
Kana: Ma...
Madre de Kana: ¡¿Shibata-san se mudará?! Vaya-sólo así mi --
Kana: ¿Shibata...? ¿La familia de Kouki-kun...?
Kana: {¿Mudarse?}
Madre de Kana: Hokkaido. Alejarse y conocer personas en la bahía.
Kana: ¡¡No puede ser!! ¡¿Kouki-kun se va a ir?!
Madre de Kana: Kana... te has levantado...
Kana: ¡¡Me opongo!!
Kana: No poder jugar con Kouki-kun. No--
==============
p13
Profesor: El día de hoy, Kouki-kun va a despedirse
Profesor: de todos para siempre. Démosle una experiencia inolvidable disfrutando de un buen rato.
Kouki: .........Kana-chan
Kouki: Por aquí
Kouki: arriba de ti.
==============
p14
Kouki: Wow-el pollito de Kana-chan tiene un listón rosa, es muy lindo
Kouki: {mira, el mío no ha cambiado}
Kana: .........sí
Kana: ...Kouki-kun
Kana: En verdad, ¿me vas a olvidar...?
Kana: y...... no jugarás conmigo....?
Kouki: Kana-chan...
Kouki: no llores.
Kouki: Creceré mucho y volveré aquí.
==============
p15
Kana: ¡¿En serio!?
Kouki: Sip.
Kouki: Kana-chan, dame tu mano.
Kouki: Cuando sea grande, regresaré para jugar con Kana-chan sin importar qué.
==============
p16
Kouki: Mamá dice que intercambiar anillos en una ceremonia es una promesa. Por lo tanto, cambiaré este anillo contigo.
==============
p17
Kana: ¡¡Sí!!
Kana: En ese caso, te pondré el mío Kouki-kun.
Kouki: Ah--alto, tienes que decir la promesa.
Kana: ¿Lo mismo que acabas de decir? Era
Kana: era...
==============
p18
Kana: Te lo pongo
Kana: --Después de eso
==============
p19
Kana: Le escribí muchas cartas a Kouki-kun
[si en verdad necesitas saberlo, lo de arriba de la carta se lee 'Kouki-kun']
Kana: Esperé un tiempo por la respuesta.
Kana: Las estaciones pasaron.
Kana: Un extraño cambio ocurrió...
==============
p20
Kana: Ya está listo, ¡¡un fresco y verde listón!!
Kana: ¿Quién es la mejor de todos? Yo.
Madre de Kana: Kana--apresúrate a comer tu desayuno.
Kana: Huh--¿porqué tan temprano, Yuuta?
Madre de Kana: Kana--ahí hay una tostada
Wan, el perro: {Wan wan wan}
Yuuta: Tengo que ir a un lugar a negociar algo--una pequeñez.
Madre de Kana: Yuuta, trae el plato.
Kana: Y huevos estrellados, ¿se puede?
Kana: Ah, bien. Hoy quiero mantequilla y jalea.
Kana: Buenos días 'Wan'
==============
p21
Yuuta: Hey, ¿escuchaste hermana? Alguien se mudó a esa nueva casa con el túnel verde. Iré a ver quién es.
Kana: ¿De verdad? ¿la del tejado verde?
Yuuta: Ví a una linda chica salir de ahí.
Kana: Este mundo puede ser dulce.
Kana: [no entiendo lo que dice, pero suena un poco a 'literatura', aunque no tiene nada que ver con eso, creo]
{hermano terrible}
Madre de Kana: Kana, toma. Apresúrate y come para que puedas irte.
Kana: ¡¡Porque desde hoy soy estudiante de segundo grado de secundaria!!
Kana: ¡¡Buenos días--Yori-chan!!
Yoriko: ¡¡Kana-chan!! ¡¡Buenos días!!
==============
p22
Kana: Cuánto tiempo sin verte. Aunque anteayer fue nuestro último encuentro. {Fue una gran película, ¿no?}
Yoriko: Pero, la última vez que nos vimos en uniformes fue hace mucho tiempo.
Kana: ¡¡He pasado tanto sin ver esta hilera de árboles!! Se siente genial, ¿verdad?
Yoriko: Huh, Kana-chan, mira
Yoriko: ¿Ese no es Ryuuichirou-kun?
Kana: ¿Eh?
Kana: Cierto. Y con otra chica.
{¿Qué hacen en la entrada?}
Ambas: ......
==============
p23
Ryuuichirou: {No se puede evitar}
Ryuuichirou: {Pero aún así duele}
Kana: ¡¡Ryuuichirou!!
Ryuuichirou: ¡¡Yo--Kana!! ¡¡Yori-chan, hola!!
[no sé que signifique 'ohisa', pero parece ser algún tipo de saludo de acuerdo a la manera en que lo veo usado en este y otros manga]
Kana: {Dices hola con tanto optimismo}
Kana: Mírate--no parece que duela
Ryuuichirou: ¿No es genial? Conocí a esa chica ayer cuando salí a dar un paseo.
Kana: Eh-La ciudad. ¿Fue un encuentro casual?
[no estoy muy segura de la parte de 'ciudad']
Ryuuichirou: ¡¡Te equivocas!!
Ryuuichirou: ¡No fue un encuentro casual!
Ryuuichirou: Fue por el quinto sentido.
Kana: Gran vista
Kana: {Quinto sentido}
Kana: Cielos--¿así que estos detalles son los que Ryuuichirou ve?
Kana: Porque lo pregunto. Por lo tanto, ¿viste a algún corazón solitario?
==============
p24
Ryuuichirou: Tu amigo de la infancia, Kouki-kun.
Kana: Entiendoooo
Ryuuichirou: {Aunque yo también soy tu amigo de la infancia}
Kana: Vaya historia. Sé que sólo teníamos seis años cuando nos conocimos
Kana: ¿pero no es una consolación poco entusiasta? Qué tonterías estás diciendo.
Ryuuichirou: Conque este es el lado de Kana. Una fresca y honesta observación de un hombre de varios talentos que debe ser poco afortunado.
Ryuuichirou: Lo probaré por mi cuenta.
Kana: Está bien porque creo
Kana: que definitivamente nos encontraremos.
Kana: Definitivamente
Flashback: Aquí está mi anillo de compromiso...
Kana: en mi anular.
Kana: ¿Dónde estás ahora...?
Kana: Debes ser estudiante de segundo de secundaria.
Kana: ¿Cómo será tu rostro? ¿Cómo será tu cabello?
Kana: ¿Qué apariencia tendrás?
==============
p25
Kana: Y volver a verte... Kouki-kun...
Chico: Oh, Kana-chan. Buenos días.
[ahora una pareja de chicos comienzan a hablar con Kana y no puedo distinguir quien habla y cuando (quizá sólo tenga mucho sueño), así que sólo es 'chico' aunque no siempre sea el mismo]
Chico: Ah, Kana-chan
Kana: Ah, ¡¡los suplentes del equipo de béisbol de tercer grado!!
Chico: Kana-chan--el otro día hubo una pequeña fotografía de mí en el periódico.
Chico: Sólo fue tu mano, era una actividad de los miembros.
Kana: Lo siento, ¡¡espero verla la próxima vez!!
Kana: Deben decírmelo antes.
Kana: Practiquen duro para el juego de la próxima semana, ¿sí?
Chica: Ah, la marimacho Kana
Chico: De nuevo con ese tema
Yoriko: Sorprendente
Yoriko: Kana-chan es tan popular como siempre
Ryuuichirou: Que personalidad tan abierta.
Ryuuichirou: Varios temas son reportados en el periódico por los que son bien conocidos.
Yoriko: ¿Sí?
Ryuuichirou: Pero creo que sólo es
==============
p26
Ryuuichirou: un espíritu alegre. Un gran ejemplo
Ryuuichirou: de maravilloso humor
Ryuuichirou: Cosas que pueden ser agradables
Ryuuichirou: en una chica así...
Yoriko: Me alegra tanto que el tercer año de clases por fin haya comenzado.
Kana: Cierto, cierto
Chica: ¡¡Hey, Kana!! Yori-chan
Chica: ¿Han oído? ¡¡Alguien nuevo va a llegar al salón!!
Kana: ¡¿En serio!?
==============
p27
Kana: Eso no es común. Aquí entre nos, ¿el examen de ingreso no es extremadamente difícil?
Kana: ¿Un chico? ¿Chica? ¿Qué será?
Chica: Aunque, eso es lo extraño
Kana: ¿El periódico no tenía información?
Profesor: Bueno--todos tomen sus asientos.
Profesor: La clase va a comenzar. Ya todos han oído del último rumor.
Estudiante: ¡¡Sí!! Nuestro 1A base 2A. [¿a alguien le importaría explicarme cómo se debe traducir esto? ES que no parece correcto] ¡¡Trae un nuevo compañero de clase!!
[asumiré que las siguientes personas que hablan son chicos y todos son diferentes]
Chico: Escuché que fue una chica que incluso obtuvo un 100.
Chico: Yo también.
Chico: Bueno, escuché que fue un chico con un 100
Chico: {pero}
Profesor: Shibata-kun, entra.
Kana: ¡¿Shibata...!?
Murmullos y susurros: [estoy muy cansada para intentarlo, pero puedo decir que como parece que la mayoría esperaba una chica, están sorprendidos de que el profesor usó 'kun', lo cual generalmente se añade a nombres de chicos]
==============
p28
Kana: Es muy parecido...
Kana: no puede ser...
Kana: pero...
Kana: Shibata no es un apellido común...
Profesor: [no entiendo lo que dice la primera parte de su diálogo, pero la segunda es 'el antiguo profesor de él debe estar orgulloso']
Estudiante: [puedo ver las pequeñas palabras, pero no sé que signifiquen]
Kana: Pero...
Kana: pero tal vez...
Kana: por alguna casualidad...
==============
p29
Kouki: Soy Shibata Kouki.
Kouki: Gusto en conocerlos.
Kana: Ko
Kana: ¡¡KOUKI-KUN!!
==============
p30
[sin palabras]
==============
p31
Profesor: ¿Ustedes se conocen Suzuki-san?
Profesor: [no sé que sea este pequeño signo]
Kana: Ah...
Kana: Sí...Um
Kana: Desde que éramos pequeños...
Kana: ¡¡Oye!! Kouki-kun, ¡¡soy Kana!!
Kana: ¡¡Mira!! ¡¡De este vecindario!! ¡¡Ya he crecido!!
Kana: ¡¡Jugábamos juntos desde el principio!!
Kana: ¡¡Jugábamos en el kinder!!
Kouki: Si tú lo dices.
==============
p32
Kana: No...
Kana: ¡¿No recuerdas...!?
Profesor: ...Um, uh, que tierna historia. De cualquier manera, Kouki-kun,
Profesor: ¿porqué no tomas un asiento vacío?
Profesor: Que patético...
Kana: {No lo recuerda...}
Kana: {¿Podría ser una persona distinta con el mismo nombre..?}
Kana: {...eso debe de ser...}
Yoriko: {Kana-chan...}
Ryuuichirou: Yo
Ryuuichirou: Cuánto tiempo, soy Ryuuichirou.
Ryuuichirou: Hoshizaki Ryuuichirou, ¿recuerdas mi nombre?
Kouki: ......
Kouki:
==============
p33
Ryuuichirou: No puedo creerlo... que hayas regresado tan de repente
Kana: Por alguna razón
Kana: los sentimientos han cambiado......
Kana: Estuvimos muy separados...
Kouki: Si tú lo dices.
Wan: {Wan wan wan}
Kana: Sí, sí, entiendo. Un paseo ¿no?
Kana: Te llevaré.
==============
p34
Kana: Por nunca olvidar recuerdos infantiles.
Kana: Me siento ridícula...
Wan: {Wan wan wan}
Kana: ¿Qué sucede? Wan, estás muy excitado.
Wan: {wan wan wan}
Kana: Wan, ¡¡detente!! Rayos
Wan: {wan wan wan}
Kana: No hay nada raro a lo que le ladres, así que...
Wan: {wan wan wan}
==============
p35
Kana: ¡¡KOUKI-KUN!!
Kana: ...Oops, ahora es sólo un recuerdo. {Eso es muy familiar, ¿no?}
Kana: ...Um, veamos, Shibata-kun
Kana: ¿Porqué estás por aquí solo...?
Kouki: ¿Porqué?... un paseo.
Wan: {wan wan wan}
Kouki: Es que vivo cerca de aquí
Kouki: {una ruidosa bienvenida}
Kana: Eh...
Wan: {wan wan wan}
Kana: De casualidad, esa... gran casa con el tejado verde...
Kouki: Eso creo, ¿cómo lo sabes?
Kana: No pude ser, no puede ser...
Kana: Y estar así de cerca
Kouki: ...maravilloso, este lugar
Kana: donde Kouki-kun vive...
==============
p36
Kouki: Un túnel verde.
Wan: {wan wan wan}
Kouki: Lindo, ¿no...?
==============
p37
Kana: Me... ¡¡me gusta mucho este lugar!!
Kana: Es placentero......
Kana: Tengo sentimientos
Kana: parecidos
Kana: a esa vez...
Kana: Pensé que Kouki-kun...
Kana: me quería...
==============
p38
Kana: Siempre, siempre estar acompañada de Kouki-kun...
Kana: No es... un sueño...
Wan: {wan wan}
Kana: .....Kouki-kun
==============
p39
Kana: Te quiero...
[nunca estaré segura de esta traducción. He oído que significa 'querer' pero tiene el mismo efecto dramático que 'amar]
==============
p40
Kana: Se me salió, ¡¿porqué lo dije!?
Kana: ¡¡Y así de repente...!!
Kana: ¡¡Tengo que cubrirlo!!
Kana: Um, perdona. Uh, eso sólo
Kouki: era una broma
Kana: Así es, una broma...
Kana: ...... ¿Eh?
==============
p41
Kouki: Yo
Kouki: tengo novia.
<crujido>
{wan wan wan}
==============

FIN DEL CAPITULO 01

Traducción: 29-30/dic/03.

Ultima revisión: 31/dic/03.

Encuentra más traducciones de este manga y de muchas otras series shoujo en: 
La Esquinita Shoujo de Nikki-chan
http://www.oocities.org/mx/nikki_chan23/


<<Atrás