Chers amis de la Nemesis,
credevo che si capisse bene che "l'ulteriore isolamento" delmio messaggio fosse soltanto quello che io subivo e che dunquenon ero in grado di minacciare. Tuttavia la risposta mi ha fatto piacere perché almeno è una risposta. E poi mi permetto di aggiungere che una serie di veti incrociati(ognuno trova sempre qualche nemico) mi garantisce una condizionedi quasi totale isolamento. Attualmente non ho contatti con alcuno, se non con Knabb,ed esclusivamente inerenti ai testi tradotti. Ma il silenzionon permette sempre di comprendere esattamente come la propriaattività di traduzione sia accolta, se viene accolta.Quindi non sarebbe male se ogni tanto giungesse qualchesegnale riguardante la ricezione. Perciò vi ringrazio ancora di avere risposto e mi auguro infuturo di ricevere anche qualche notizia se non qualchesuggerimento o segnalazione di errori nelle traduzioni.Errori o distrazioni sono quasi sempre presenti e sempre possibili. Se la lettera di J.P. Baudet a K. Knabb non era completa,e se io potessi ricevere la versione integrale,provvederei immediatamente a colmare lelacune, traducendo le parti mancanti. SalutsClaudio / Omar
:Comptes-rendus de
publications