![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
Rabbi Pinky Schmeckelstein, With The Commentary of the RABAM |
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Ask Rabbi Pinky | |||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Ask Rabbi Pinky
Rabboisai, In anticipation of the upcoming Yuntif, I would like to address an issue related to Hilchois Pesach Yuntif, yontef = Yiddish: yom tof. A day of celebration, a festival, a holiday. From Hebrew yom (day, pl. yomim) and tov (good). The plural is yomim tovim - holidays (of which there are thirteen in all). Hilchois Pesach = the laws (halacha) of Passover, specifically the obligation to begin preparing for the holiday a month ahead by starting to learn the laws of Peysach on Purim, cleaning the house, removing all leaven and yeast products (chometz). Chometz may not be in ones possession after the fifth hour of Passover eve, and may not be consumed after the fourth hour. Start the cocktail hour BEFORE tea-time, in order to finish off the gin, whiskey, or vodka - these too are chometz. “The Anonymous Minuval” writes: Rav Pinky, Am I allowed to perform oral favors on my wife on Pesach if she has a yeast infection? Well, my beloved, gutter-minded talmid, this is a delightful question that I have been asked several times before, all by members of the Ashkenazic tradition, since, as everyone knows, Sephardic Jews have not subscribed to this approach to marital fulfillment since the expulsion from Spain in 1492. The expulsion from Spain = Ferdinand and Isabella’s order expelling all Jews from Spain, as engineered by Haman...., I mean, by Padre Tomas De Torquemada, the Grand Inquisitor. The order was issued March 30th, 1492, giving those who would not convert until July 31st to get out. It temporarily enriched many Spanish opportunists, and by reason of the talents of the exiles brought permanent benefit to Sultan Bayezid II of the Ottoman empire, who is notably quoted as saying: “you call this king wise, who impoverishes his kingdom and enriches ours?” In addition to the sultan, the painter Rembrandt Harmenszoon Van Rijn was also particularly enriched by this event - many of his finest subjects were friends and neighbors who were members of the Sephardic community of Amsterdam, established by exiles from Iberia. With regard to your question, yeast is not in and of itself chometz (leaven), but is in the category of chometz-related matter. Hence, Chazal would certainly hold that you could NOT perform oral favors on your wife, though you are not required to dispose of her during Pesach. Chazal = chachmeinu zichrono levracha, our scholars whose memory is a blessing. However, if you are of the practice of performing oral favors on your wife with the aid of a chometzdikkeh food, say—pudding, the issue becomes more complex. BeDiyeved, there are those that say that the Halacha would view this as similar to yeast, or a kli (a cooking utensil), and, therefore, you may keep your wife in your possession, as long as you do not perform oral favors on her during the course of Pesach. Chometzdikkeh = Hmmmm, yeasty! Pudding = a confection which usually contains starch in suspension, which furthermore, because of a dairy component, should not be eaten after or with fleishedikkes. According to the Kovner Rov, it is better to use some mashed up banana. BeDiyeved = From this one instance, ex post facto, after the fact. In reference to what has already been done, deriving a rule to applied going forward. Lechatchilah, however, if we consider a wife’s private parts as food, and therefore, having been exposed to the chometz, the privates take on the nature of chometz, since chometz is not battul afilu be’elef (is not considered insignificant, even if it is an infinitesmal fraction of the food in question), then you must dispose of the chometz prior to Pesach, preferably by burning. Lechatchilah = Initially, going forward, as a new conception. In the first place. Often in contrast to a statement bi di yavad. Batel afilu ba elef = “countered even by a thousand”; not to be ignored no matter how minute the quantity, unlike non-kosher inclusions during the rest of the year, which are considered as negated when outnumbered by sixty parts kosher (batel b’shishim). However, in our day, our Rabbis have determined an alternative approach, as we use with other valuable chometz investments. You are allowed to sell your wife’s Erva to a gentile, provided you not benefit from it for eight days. And, of course, you have to provide access to the gentile at any time that the gentile so chooses to take possession of the chometz. Erva = provocation, temptation. By coincidence this coincides with an evocative term for a part of the female anatomy. Eight days = in chutz l’aretz, but seven in the land itself. An additional day is customary for several chagim (holidays), due to the uncertainty over times in places far from Yerushalayim. How is this contractual arrangement made? There are those that are more lenient, and say a verbal sales agreement is enough to drive the exchange of possession. However, the majority of Achroinim hold that there has to be a symbolic physical transfer of possession. In real estate sales, this is typified by a kinyan sudor, or exchange of possession using as handkerchief as a proxy. In this instance, however, an exchange of your wife’s underwear would be the preferred mode. Achroinim = The Later Ones; post-mediaeval scholars. From ‘achar’ - after, later. Kinyan sudar = purchase by proxy (literally: acquisition of a scarf); the legal acquisition, with documentation attesting thereto, of landed or moveable property, in which a scarf or other suitable object represents the object being sold. This is the method whereby stocks of chometz are transferred to a gentile owner for the duration, key element being that there must be believability to the transaction; the sale is honest, the gentile is the new owner, who may decide to sell the chometz back after peysach has passed, but is in no way obligated to do so, and if the chometz is good-looking will probably not. (Note that in Dutch Colonial Law, marriages could be performed for both partners, if they were separated by thousands of miles, with a glove representing the absent partner. Legally such marriages were as binding as the sale of property with a scarf or similar flimsy fragrant frippery.) As well, the Rabbis note, it is customary the night before Pesach to include your wife’s Erva when performing Bedikas Chometz in your home. Your wife will certainly welcome the feather, but be careful with that wooden spoon! Bedikas chometz = searching for the last hidden morsels of chometz with a candle for showing, by the casting of shadows, where crumbs on a smooth surface might be, and a feather for delicate gathering all the minute fragments. When the crumbs are found they are tied in a parcel with the remains of the candle, the feather, and a wooden spoon protruding as a handle to hold it all by when immolating it the next morning. Ah Gutten Shabbos You Minuval |
|||||||||||||||||||||||||||||
Return to NPOJ home | |||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Parshas Hashavua | |||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Dear Dina | |||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Rabbi's Office | |||||||||||||||||||||||||||||
![]() |
|||||||||||||||||||||||||||||
Contact Us | |||||||||||||||||||||||||||||
Back To The Commentary of The RABAM |