GRAMÁTICA  BÁSICA  DE  LA  LENGUA  INTERNACIONAL  IDO

 

A continuación presentamos una guía práctica de la lengua internacional que fue elaborada por lingüistas y científicos, apta para ser usada por aquellos que desean comunicarse superando las barreras lingüísticas de la manera más fácil y económica posible.
 

Indice.-
1. Introducción
2. Gramática básica.
3. Pequeña selección de libros en y sobre Ido.
4. Más Información.
5. La barrera del lenguaje / La linguala barilo
 

INTRODUCCIÓN

La lengua internacional Ido ha sido elaborada por lingüistas y científicos, entre los que se incluyen el filósofo-matemático Louis Couturat y el filólogo Otto Jespersen. Se trata de una lengua que se habla y que se escribe.  Al mismo tiempo ha sido puesta en práctica en correspondencia y en cientos de libros y revistas. También se ha utilizado en el tiempo libre y en conferencias donde personas de muchos países han sido capaces de discutir sobre una múltiple variedad de temas sin necesidad de traductores.
 

Se trata, pues, de una lengua eminentemente práctica y sencilla. Sin embargo su propia existencia no es de todos conocida, en parte por el escepticismo de aquellos a quienes les cuesta creer que un instrumento así pueda llegar a existir y por quienes tienen unas ideas predeterminadas sobre una posible lengua internacional.  Pero el hecho de que la lengua internacional Ido triunfe es un tributo para aquellos que se niegan a ser disuadidos por frases tales como "No funcionará" o "No puede ser verdad". El objetivo de estas páginas no es sólo demostrar (en beneficio de quienes disfrutan de una mente abierta) que la lengua Ido es totalmente práctica, sino también ayudar a extender su conocimiento.
 

En los pequeños vocabularios que siguen a la página de gramática han sido incluidas las palabras de uso más frecuente. Serán, pues, suficientes para obtener un conocimiento de la lengua Ido, y creemos que serán suficientes para entender la mayoría de los textos y asimismo para iniciar una correspondencia en esta lengua internacional.  Otros vocabularios mucho más ricos (como el elaborado por DYER) se recomiendan para los que deseen algo más que un libro de iniciación.  Así que esperamos que esta publicación satisfaga a los castellano-parlantes que deseen aprender una lengua con el mínimo coste.
 
 
 

GRAMÁTICA  BÁSICA

El alfabeto de la lengua Ido es el siguiente:  abcdefghijklmnopqrstuvwxyz
 

Así pues, solamente contiene letras que se encuentran en los teclados de la mayoría de los países.  No hay letras acentuadas ni acentos ortográficos, por eso textos en la lengua Ido pueden ser mecanografiados, enviados por telex o transferidos entre ordenadores y programas sin la más mínima dificultad.
 

Pronunciación
Las vocales a e i o u se pronuncian igual que en castellano.
 

La unión de dos o más vocales no cambia nunca su pronunciación, como sí ocurre en otras lenguas..
 

En lo referido a las consonantes, la mayoría de ellas se pronuncian como en castellano, a excepción de las siguientes:

C se pronuncia  /ts/ como en Lao-TSe  o Mosca TSe-TSe.  Así  CENTO (cien) se prounica /TSENT/.
G se pronuncia siempre suave como en Guitarra, nunca como en Gente. GITARO (guitarra) se pronuncia /guitaro/.
H nunca es muda, se pronuncia como una j muy suave o como la h inglesa en house, es decir levemente aspirada, como se pronuncia en algunas partes de Andalucía. HOTELO (hotel) se pronunica /jotelo/ con la jota levemente aspirada.
J se pronuncia como la y en ya. JORNO (día) se pronuncia /yorno/.
R nunca se pronuncia fuerte, ni siquiera a principio de palabra. REDA (rojo) se pronuncia /reda/ con una r suave.
V se pronuncia como la misma letra v en castellano antiguo, de un modo fricativo muy parecida a la f. VIDAR (ver) se pronuncia /vidar/ con la v fricativa.
Z se pronuncia como ds, o como una s sonora. ZERO (cero) se pronuncia /dsero).
 

Al igual que en castellano CH se pronuncia como /ch/; QU como /qu/; y SH como en inglés /sh/ en ship, o como en algunas zonas de Andalucía las letras CH en mucho.
 

ACENTO. Todas las palabras de más de una sílaba son acentuadas en la penúltima vocal, excepto en el caso del infinitivo de los verbos que se acentúa en la última.  Pero atención, no existe el acento ortográfico por lo que no es necesario añadir ninguna tilde sobre la vocal acentuada.
Ejemplos: L i bro;  A pud;  S i mpla; Gr a nda; Pard o no; Av e rtas;  Mash i no; Trov e bla.
Ejemplos de infinitivos: Trov a r; Parol a r; Studi a r.
 

Cuando la última vocal de la palabra  va inmediatamente precedida de las letras "i" o "u" entonces se considera que existe una sola sílaba (diptongo) por lo que realmente se acentuaría la antepenúltima vocal, aunque seguiría siendo la penúltima sílaba.
Ejemplos: St u dias; L i nguo.
 

El artículo definido (el,la,los,las) en Ido es la, como en la ponto (el puente), la  lagi (los lagos). No hay artículo indefinido (un,una,unos,unas). Así, navo se traduciría por «barco» o «un barco» dependiendo del contexto.  En algunas lenguas, como el Ruso, no se utilizan artículos de ningún tipo, así que la solución adoptada por Ido con el uso de un solo artículo es un compromiso equitativo entre aquellas lenguas que tienen dos tipos de artículos (definido e indefinido) como el castellano, inglés, etc. y los que no lo tienen de ningún tipo.  El artículo la es invariable.al no existir en Ido el género gramatical no es necesario aprender si una palabra es masculina, femenina o neutra.
 

El vocabulario de la lengua internacional Ido se basa en el de las principales lenguas europeas: Inglés, Francés, Alemán, Italiano, Ruso y Español.  En general cada palabra tiene su etimología en la mayoría de estas lenguas, por eso muchas de las palabras de la lengua Ido son facilmente reconocibles por gente de distintos países y lenguas.
 

La función de cada palabra en la mayoría de los casos se indica por su propia terminación, eso hace más fácil comprender la estructura de las frases. La raíz de cada palabra, esto es la parte a la que se añade la terminación concreta, nunca varía.  Algunas palabras, en concreto preposiciones, conjunciones y algunos adverbios no tienen una terminación especial. Por ejemplo: en = en ; sur = sobre ; se = si (condicional).
 

Los nombres en número singular terminan en  -o: domo = casa ; nubo = nube ; libro = libro : ucelo = pájaro ; urbo = ciudad.
El plural de los nombres se forma reemplazando el final «-o» por «-i»: domi = casas ; libri = libros ; flori = flores ; repasti = comidas.
 

Los adjetivos terminan en «-a» : bona = bueno ; granda = grande ; vera = verdadero ; simpla = simple ; saja = sabio ; forta = fuerte.
 

Los comparativos y los superlativos se forman con las palabras plu, min, maxim, minim. Por ejemplo: plu forta = más fuerte; min forta = menos fuerte ; maxim granda = el mayor ; minim saja = el menos sabio.
 

Como ocurre en Inglés, a diferencia del castellano, los adjetivos no cambian su forma según el número del sustantivo, es decir reda floro = flor roja ; reda flori = flores rojas. El adjetivo queda invariable aunque el nombre al que acompañe esté en plural, todos los adjetivos terminan en «-a».  Asimismo, es igual decir reda floro que floro reda,
 

Los adverbios en su mayoría se derivan de adjetivos y se forman añadiendo a la raiz la terminación «-e»: simple = simplemente; vere = verdaderamente ; bone = bien ; rapide = rápidamente.
 

Los verbos en infinitivo terminan en «-ar»: kantar = cantar ; skribar = escribir; vidar = ver; flugar = volar.
 

El tiempo presente se forma reemplazando la terminación del infinitivo por «-as»: vidas = veo, ves, ve, vemos …; lernas = aprendo, aprendes, aprende …; trovas = encuentro, encuentras..
 

El pasado se forma con la terminación «-is» : vidis = vi, viste, vió … ; kantis = canté, cantaste, cantó … ; movis = moví, moviste, movió …
 

El futuro con la terminación «-os» : vidos = veré, verás, verá… ; trovos = encontraré, encontrarás, encontrará …
 

El condicional se forma con la terminación «-us» : venus = vendría, vendrías, vendría … ; povus = podría, podrías, podría …
 

El imperativo se forma con la terminación «-ez»: venez ! = ven!; irez ! = ve!;  ni irez = vayamos.
 

La terminación «-anta» expresa el participio activo de presente: fluganta uceli = pajaros que vuelan; persono skribanta letro = una persona que escribe una carta; kantanta puerino = una niña que canta.
 

Como se ha visto el uso de las letras «a,i,o» indican presente, pasado y futuro respectivamente, así entonces las terminación «-inta» forma el participo activo pasado: fluginta uceli = pajaros que volaron ; hundo dorminta = perro que durmió.  Igualmente «-onto» formará el participio activo futuro: stono falonta = una piedra que caerá ; la puerino kantonta = la niña que cantará.
 

La terminación «-ata» forma el participio pasivo de presente:
Letro skribata = una carta que está siendo escrita.
Vorto kantata = una palabra que está siendo cantada.
 

El participo pasivo pasado se formará con «-ita»:
Letro skribita = una carta (que fue) escrita.
Lavita vesti = un vestido lavado.
Celita klefi = unas llaves escondidas.
Libro perdita = un libro perdido.
 

El participo pasivo futuro se formará, naturalmente, con la terminación «-ota»:
Letro skribota = una carta que va a ser escrita.
La jetota bulo = la pelota que va a ser lanzada.
 

Para los tiempos compuestos en la lengua internacional Ido se utiliza el verbo «esar» (ser, haber).
 

Ni esas vidata = nosotros somos vistos.
Ni esas vidita  = nosotros hemos sido vistos.
Ni vidis la kato = nosotros vimos al gato.
Ni esas trovota = nosotros vamos a ser encontrados.
Ni esas salvata da nia hundo = nosotros hemos sido salvados por nuestro perro.
Ni esis (ja) salvita = nosotros habíamos sido (ya) salvados.
 

Un verbo en forma activa se convierte en pasivo usando el sufijo «-es» entre la raiz del verbo y la terminación del mismo.  Ejemplos: vidas = veo, ves…   videsas = soy visto, eres visto…  Así que una forma alternativa a ni esas trovota será nitrovesos = en ambos casos la traducción correcta es "nosotros seremos encontrados".  Igualmente, ol trovesis = fue encontrado.

El sufijo «-ab» se usa como forma opcional a la equivalente terminada en «-inta» precedida por la forma correspondiente del verbo esar, veamos los siguientes ejemplos:
 

skribabis (skrib -ab -is) = esis skribinta = había escrito, habías escrito…
vendabos (vend -ab -os) = esos vendinta = seré vendido, serás vendido…
vidabas (vid-ab-as) = esas vidinta = he visto, has visto…
 

Del mismo modo, de parolanta (hablando) obtenemos parolanto = el que está hablando, orador. De sequanta (que sigue) se deriva sequanto = seguidor; y asimismo de employata (que ha empleado) se deriva employato = empleado.
 

Cuando a la raiz de un nombre se la hace terminar con una «- el resultado es un adjetivo con el mismo significado. Veamos un par de ejmplos que lo aclaren. Del nombre papero (papel) se deriva el adjetivo papera que describe algo que está hecho de papel, ej. papera chapelo = sombrero hecho de papel. De metalo = metal se obtiene metala = de metal, ej. metala taso = una taza hecha de metal (metálica).
 

Lo más corriente es que los adjetivos se formen de nombres a los que se le ha añadido un sufijo.  El sufijo habitual para formar adjetivos es «-al-» que se coloca entre la raiz y la terminación "-a" propia del adjetivo. Ejemplos: de naturo = naturaleza obtenemos naturala = natural, y de papero = papel obtenemos paperala, en la expresión paperala industrio = industria papelera, si dijeramos papera industrio, su significado sería una industria hecha de papel.  Asimismo de lego = ley se deriva legala = legal, de manuo = mano obtenemos manuala = manual.
 

El sufijo «-al-» también puede ser aplicado a raíces verbales, ej. edukar = educar ; edukala = educacional.
 

Un verbo puede ser derivado de un adjetivo con el sufijo «-ig-».
Ejemplos:
De mola = suave obtenemos moligar = suavizar.
De intensa = intenso se obtiene intensigar = intensificar.
De varma = caliente se obtiene varmigar = calentar.
 

Con el sufijo «-esk-» (empezar a ): varmeskar = empezar a estar caliente. No se debe sustituir simplemente el final «- por «-ar» pues esto sería ambíguo. Si crearamos el verbo varmar el significado podría ser: calentar, estar caliente, etc.
 

Para derivar un verbo de un nombre también hay que utilizar un sufijo apropiado, de acuerdo con el significado que queramos expresar.
Así de martelo = martillo y usando el sufijo «-ag-» (que indica acción) se obtiene el verbo martelagar = martillear. Claro está de martelo también obtenemos martelago = martilleo.
Del mismo modo, no podemos obtener un verbo de un nombre con la sola sustitución del final «-o» por «-ar», como vimos que también ocurría con los adjetivos. Es necesario, pues, utilizar un sufijo que exprese la acción que deseamos expresar, otro ejemplo sería el sufijo «-iz-» (que indica añadir una cosa en otra), así de salo = sal se obtiene salizar = salar (esto es añadir sal).
 

Un adverbio puede ser creado de un adjetivo, y un adjetivo de un nombre, así que también se puede derivar un adverbio de un nombre.
Ejemplos:
De hemo = hogar se obtiene heme = en casa.
De nokto = noche se obtiene nokte = de noche.
 

La derivación de una serie de palabras de una sóla raiz es una parte importante de la economía y de la flexibilidad del lenguaje. Así de la raiz «skrib-» (verbo skribar = escribir) obtenemos skribo = escrito (como acción) ; skribado = escritura (como acción prolongada) ; skribilo = instrumento para escribir ; skribesos = será escrito ; skribala = escritural ; skribita = escrito (participio) ; skriburo = un escrito (como resultado de la acción de escribir) y así hasta un largo etcétera.
 

Las palabras compuestas pueden ser formadas libremente.  El último elemento de una combinación de palabras es el importante a la hora de determinar el significado, el elemento precedente es sólo un elemento que modifica al primero.
 

Veamos algunos ejemplos:
Skrib-tablo significa un tipo de mesa que se utiliza para escribir (=escritorio).  El elemento importante es tablo  = mesa (el último), el precedente (skrib- )sólo sirve para indicarnos el tipo de mesa de que se trata).
Vapor-navo = barco de vapor ; vid-punto = punto de vista : kristal-klara = claridad cristalina ; sub-mara = submarino (como adjetivo no como barco) ; amo-letro = carta de amor ; te-taso = taza de té ; mar-salo = sal marina.
 

El uso de un guión entre ambas palabras ayuda al lector a entender que se trata de una palabra compuesta, pero su uso queda a la libre elección del que escribe, por eso vidpunto y vid-punto son dos opciones totalmente válidas.
 

Asimismo el uso de la letra «o» entre ambos nombres es opcional, pero su uso es recomendable si así se consigue una pronunciación más clara. Por eso, mar-salo y maro-salo son igualmente válidas, también lo son vid-punto o vidopunto, pero en el caso de letro-buxo = buzón, el uso de la «o» final de la primera palabra es preferible a decir letrbuxo, pues así se evita la pronunciación de tres consonantes seguidas «trb».
 

Es importante destacar que los nombres no pueden ser usados sin alteración para que puedan funcionar como adjetivos, como sí ocurre en algunas lenguas, ej. en Inglés, aunque no en Castellano.  Si queremos traducir la expresión «sal marina» podremos hacerlo en una sola palabra como mar-salo o maro-salo.  Pero lo más correcto será hacerlo, como así lo es en castellano, empleando un nombre para traducir la palabra «sal» y un adjetivo para «marina», así marala salo, o también diciendo «sal de mar», salo di maro.  Lo mismo ocurre con las palabras «carta de amor», podría decirse amo-letro o letro di amo.
 

En lo referente al orden de las palabras, éste es semejante al castellano. Los adjetivos pueden preceder o ir detrás del nombre.  Aunque no se trata de una regla fija, podríamos decir que los adjetivos más cortos que el nombre al que definen van delante de él, mientras que si son más largos irían detrás, pero esto no es obligatorio. En cuanto a los adverbios también pueden ir en cualquier lugar siempre que se vea claro su significado.
 

El sujeto, generalmente, va delante del objeto directo, pero si el objeto directo fuera delante del nombre y no se viera claro cual es el sujeto y cual el objeto directo se puede añadir al objeto directo el final «-n».
 

Ejemplo: la hundo chasas la kato = el perro caza al gato.
Si dijéramos la hundon chasas la kato, el significado sería «el gato caza al perro».
La viro qua vidas el = el hombre que la ve a ella.
La viro quan el vidas = el hombre a quien ella ve.
 

El objeto indirecto siempre se indica con el uso de una preposición.
 

Ejemplo: el donis la buxo ad il = ella le dio la caja a él.
 

Una frase puede ser convertida en una pregunta anteponiendo la partícula «ka» o «kad» si la siguiente palabra empieza por vocal, evitando así el hiato.
 

Ejemplo: la treno esis hike = el tren estuvo aquí.
Ka la treno esis hike? = ¿Estuvo el tren aquí?
 

Otras partículas interrogativas serían:
kande = cuándo  ; quale = cómo ; ube = dónde ; quo = qué
 

Ejemplo : ube nun esas la treno? = ¿Dónde está el tren ahora?
 

Los prefijos y los sufijos son un capítulo muy importante de la lengua internacional Ido, puesto que le dan una gran flexibilidad al lenguaje.  Los más corrientes se indican a continuación. Algunos de ellos, más que prefijos son palabras que pueden ser usadas por sí mismas (ej. ne = no). Otros, sin embargo, son verdaderos sufijos o prefijos que no pueden ser usados independientemente, sino precediendo o añadiendose a una palabra. Veamos los más usuales:
 

PREFIJOS
 

des-  indica lo contrario de … : des-agreabla = desagradable ; des-facila = difícil = des-avantajo = desventaja
 

dis-  indica disgregación:  dis-semar = diseminar ; dis-donar = repartir
 

ex-  que fue, (igual que  «ex-» en castellano): ex-prezidanto = expresidente ; ex-oficiro = exoficial
 

mi-  mitad (similar  «semi-» en castellano): mi-horo = media hora ; mi-cirklo = semicírculo
 

mis-  denota una acción equivocada: mis-pronuncar = pronunciar equivocadamente ; mis-uzar = hacer mal uso de…
 

ne-  indica la negación de algo (es similar a los prefijos en castellano a- ; im- ; in-) : ne-posibla = imposible ; ne-populara = impopular
 

par-  usado delante de un verbo significa que la acción se ha realizado completamente : par-lektar = leer completamente
 

pre-   similar al castellano pre- : pre-dicar = predecir ; pre-nomo = nombre de pila.
 

pseudo-   igual que en castellano «seudo»: pseudo-religioza = seudo-religioso

retro-  como en castellano «retro-» :  retro-irar = retroceder

ri-  indica repetición (como en castellano re-) : ri-facar = volver a hacer ; ri-elektar = reelegir

sen-  indica que no posee, que no tiene : sen-denta = desdentado ; sen-avantaja = sin ventaja

stif-  indica vínculo simple en el parentesco (hermanastro, padrastro…) :stif-matro = madrastra

vice-  como en castellano «vice»: vice-prezidanto = vicepresidente
 

SUFIJOS

-ach-  indica el despectivo: hund-acho = chucho, perrucho ; infant-acho = niñato ; dom-acho = casucha

-ad-  indica acción repetida o continuada : frap-adar = golpear repetidamente ; parolado = discurso (habla continuada)

-ag-  aparte de un sufijo es la raiz del verbo agar (hacer), se añade a los nombres para formar verbos con el significado de actuar:  de martelo (martillo) se deriva martel-agar = martillear

-aj- si se añade a un adjetivo o a un nombre indica algo que posee esa cualidad : bel-ajo = cosa bella ; metal-ajo = cosa de metal ; añadido a un verbo transitivo indica el objeto de la acción : send-ajo = cosa enviada, envío ; drink-ajo = bebida ; dic-ajo = dicho ; añadido a un verbo intransitivo indica algo que actua según el sentido del verbo : bril-ajo = algo brillante ; exist-ajo = algo existente

-al-  indica «relativo a…» : nacion-ala = nacional ; autun-ala = otoñal ; natur-ala = natrual ; manu-ala = manual

-an-  si se construye como un nombre (esto es terminado en «-o») indica que se trata de un habitante, simpatizante, miembro… : senat-ano = senador ; klub-ano = miembro de un club ; vilaj-ano = habitante de un pueblo ; si se construye como un adjetivo (terminado en «-a») significa pertenencia a ese país, grupo…: japoniana = japonés ; nederlandana = holandés ; andaluziana = andaluza ; hispaniana ido-societo = sociedad idista española

-ar-  indica un conjunto de algo : hom-aro = humanidad (conjunto de hombres) ; libr-aro = biblioteca ; har-aro = cabello

-ari-  indica el que recibe la acción expresada por la raiz: pag-ario = el que recibe el pago

-atr-  indica que es como lo que indica la raiz : metal-atra = que es semejante al metal ; blu-atra = semejante al azul

-e-  que tiene el color de …  : or-ea = dorado ; oranj-ea = anaranjado

-ebl-  indica que se puede (semejante a la terminación castellana «able») : drink-ebla = potable (que se puede beber) ; lekt-ebla = legible ; kred-ebla = creíble

-ed-  indica «lo que está compuesto por…» : glas-edo = que está compuesto por cristal

-eg-  sufijo que indica el aumentativo  : pluv-egar = diluviar  ; rich-ega = riquísimo ; dom-ego = mansión

-em- indica que tiene tendencia a …  : labor-ema = trabajador (que tiene tendencia a trabajar) ; atak-ema = agresivo  ; parol-ema  = charlatán

-end-  indica algo que tiene que ser realizado : pag-enda = que tiene que ser pagado ; problemo solvenda = problema que tiene que ser resuelto
 

-er-  indica la persona (a veces también animal o cosa) que acostumbra a hacer algo, aunque sin ser esa actividad su profesión, se suele añadir a raices verbales : fum-ero = fumador ; klim-ero = escalador ; rept-ero : reptil ; kant-ero = cantante (no profesional)
 

-eri- indica establecimiento donde se hace lo que indica la raiz : distil-erio = destilería ; bak-erio = horno
 

-es- denota un estado o cualidad (se trata de la raiz del verbo esar  ser, haber) : bel-eso = belleza ; infant-eso = infancia ; malad-eso = enfermedad (como estado abstracto, no como patología concreta)
 

-esk-  empezar a…, llegar a ser …  : dorm-eskar = empezar a dormir ; rich-eskar = llegar a ser rico
 

-esm-  número ordinal : un-esma = primero ; du-esma = segundo ; tri-esma = tercero
 

-estr-  indica la autoridad, jefe, cabeza de algo : urb-estro = alcalde ; post-estro = jefe de correos ; nav-estro = capitán de barco
 

-et-  indica el diminutivo : river-eto = riachuelo ; libr-eto = librito ; pluv-etar = lloviznar ; humid-eta = ligeramente húmedo
 

-ey- lugar apropiado para algo : kaval-eyo = establo ; lav-eyo = cuarto de baño ; koqu-eyo = cocina
 

-id-  indica descendiente : Izrael-ido  = israelita
 

-ier-  (1) caracterizado por : kaval-iero = caballero
        (2) árbol o planta que da los frutos que se indican : pom-iero = manzano
        (3) instrumento que sostiene algo : kandel-iero = candelero
 

-if-  indica producción o generación de algo : sudor-ifar = producir sudor ; martel-if-isto = profesional que fabrica martillos
 

-ig- hacer o transformar en algo : bel-igar = embellercer ; petr-igar = petrificar ; larj-igar = alargar
 

-il-  indica instrumento para hacer algo : bros-ilo = cepillo ; paf-ilo = arma de fuego ; bar-ilo = barrera ; lud-ilo = juguete
 

-im-   indica fracción : du-imo = mitad ; quar-imo = cuarta parte
 

-in-  indica lo femenino : spoz-ino = esposa  ; aktor-ino = actriz ; kaval-ino = yegua
 

-ind-  que es digno de… : respekt-inda = respetable, digno de respeto ; laud-inda = venerable
 

-ism-  indica doctrina, creencia o pensamiento : social-ismo = socialismo ; katolik-ismo = catolicismo
 

-ist- indica profesión de una persona : dent-isto = dentista ; kant-isto = cantante ; también indica partidario de una doctrina : social-isto = socialista
 

-iv- que es capaz de … (se añade a raices verbales) : instrukt-iva = instructivo (que es capaz de instruir) ; konvink-iva = convincente
 

-iz- proveer o poner algo : arm-izar = armar (proveer de armas) ; kron-izar = coronar (poner una corona) ; butr-izar = poner mantequilla
 

-op- indica «tantos a la vez» : quar-ope = de cuatro en cuatro
 

-opl-  indica multiplo de…  : du-opla = doble  ; tri-opla = triple
 

-oz-  indica que está lleno, que contiene…  :  joy-oza = gozoso (lleno de gozo) ;  por-oza = poroso ; kuraj-oza = valiente (que está lleno de coraje).

-ul-  indica el masculino : spoz-ulo = esposo  ;  kat-ulo = gato macho.

-ur-  indica el resultado o producto de una acción (se añade a una raiz verbal) : pikt-uro = cuadro ; skult-uro = escultura ; apert-uro = obertura

-uy-  indica lo que contiene algo ; violin-uyo = la caja de un violín ; sigar-uyo = caja que contiene cigarros

-yun-  indica la cría de un animal ; bov-yuno = ternero ; kat-yuno = cría de gato.
 

La elisión es un recurso ampliamente usado en poesía que también existe en la lengua internacional Ido.  El final -a de los adjetivos puede ser omitido, ej. bon en vez de bona; nacional en vez de nacionala.  También puede ser elidido el final -as del tiempo presente de los verbos, ej. dank en vez de dankas.  En los textos ordinarios puede encontrarse a menudo el verbo es en vez de esas.  Otras palabras también pueden contar con formas cortas resultado de la elisión.

Los números en la lengua internacional Ido son como siguen:

un =  uno du = dos tri = tres quar = cuatro kin = cinco sis = seis
sep = siete ok = ocho non = nueve dek = diez
dek-e-un = once
dek-e-du = doce
dek-e-tri =  trece
dek-e-quar = catorce
dek-e-kin = quince

duadek = veinte
duadek-e-un = veintinuno
duadek-e-du = veintidos
….
triadek = treinta
quaradek = cuarenta
kinadek = cincuenta
sisadek-e-quar = sesenta y cuatro

cent = cien
duacent = doscientos
triacent = trescientos

sisacent duadek-e-ok = seiscientos veintiocho

mil = mil
duamil = dos mil
triamil = tres mil

mil nonacent nonadek-e-non = mil novecientos noventa y nueve

Fíjese bien que el uso de la letra «a» entre dos números viene a significar que ambos se multiplican; ej. duadek = 2 x 10 = 20 ; sisacent = 6 x 100 = 600.

Mientras que el uso de la letra «e» viene a significar que se suman; ej. dek-e-tri = 10 + 3 = 13
 
 

Una pequeña selección de libros en y sobre la lengua internacional Ido.

En lengua castellana debemos destacar los siguientes libros:

* DICCIONARIO ESPAÑOL-IDO  con un resumen gramatical por D. Pedro MARCILLA FERRÚS, de la Academia Idista. (206 pgs).

*  DICCIONARIO IDO-ESPAÑOL por Manuel ESCUDER y Pedro MARCILLA puesto al día por Juan Luis DE NADAL Y DE QUADRAS y Francisco BALLESTER GALÉS, de la Sociedad Idista Española, Barcelona 1964. (173 pgs).

* CURSO POR CORRESPONDENCIA DE LA LENGUA AUXILIAR IDO de la Sociedad Idista Española (14 lecciones).

* IDIOMA MUNDIAL IDO, por Francisco BALLESTER GALÉS, de la Sociedad Idista Española, Barcelona 1956, folleto de 31 páginas.

* PEQUEÑO CURSO DE LA LENGUA INTERNACIONAL IDO, por Patricio MARTÍNEZ MARTÍN, de la Sociedad Idista Española, Barcelona. (20 páginas).

Escritos en la lengua internacional Ido también hay que destacar la siguiente obra:

* KOMPLETA GRAMATIKO DETALOZA, de L. de BEAUFRONT, Luxemburg 1925. (232 pgs).

En inglés son muy recomendables:

* COMPLETE MANUAL OF THE AUXILIARY LANGUAGE IDO, L. de BEAUFRONT, 44. Pgs.
* ENGLISH-IDO DICTIONARY, L.H. DYER  London, 1924. (392 pgs.)

Como literatura original en Ido hay que destacar:

* LA SERCHADO, de Andreas JUSTE, 177 pgs.
* LA FABLI DIL OLDA KORVO, de A. JUSTE, 36 pgs.
* ANTOLOGIO DIL IDOLINGUO, Tomo I (274 pgs) ; Tomo II (275+89 pgs). Se trata de una antología de obras originales y traducidas a la lengua Ido.

En cuanto a traducciones debemos destacar:

* EVANGELIO DE SANTA LUKAS, traducido por L. KAULING (90 pgs.)
* ESTHER de J.RACINE, traducido por J. GUIGNON (52 pgs.)
* LA MISTERIO DI VALO BOSCOMBE de Sir Arthur Conan Doyle, traducido por David WESTON, (28 pgs.).

Todos estos libros, y algunos más, pueden ser adquiridos en la IDO-LIBRERIO, en la siguiente dirección:  TERRY MINTY, 44 Woodville Road, Cathays, Cardiff CF2 4EB  (Reino Unido).

En cuanto a publicaciones periódicas existen las siguientes:

* PROGRESO, es el órgano oficial de la Unión de la Lengua Internacional IDO (ULI-IDO).
* IDO-VIVO, órgano oficial de la Sociedad Inglesa de la Lengua Internacional Ido.
* LETRO INTERNACIONA, revista editada en Francia.
* IDO-SALUTO!, revista editada en Holanda.

Más  Información

Si desea colaborar en la tarea de difundir la lengua internacional IDO puede contactar con la Uniono por la Linguo Internaciona - IDO, o con cualquiera de las asociaciones nacionales existentes, he aquí algunas direcciones que le pueden interesar:

*  Uniono por la Linguo Internaciona - IDO
27, Ville du Bois, 6690  VIELSALM  (Bélgica)

*  International Language Ido Society of Great Britain
   Secretario y Tesorero:  David WESTON
   24, Nunn Street, Leek, Staffs,  ST13 8EA   (Reino Unido)
 

La barrera lingüística     La linguala barilo

La diversidad de las lenguas en el mundo contribuye en gran manera a la riqueza cultural de la humanidad.  Sin embargo, a la vez es un obstáculo para el entendimiento entre los pueblos.

La diverseso di lingui en la mondo kontributas multe a la kulturala richeso di homaro. Ol prizentas, tamen, obstaklo a kompreno inter populi.

Sin perder la ventaja de muchas lenguas nacionales, podemos saltar las barreras existentes por medio de una lengua internacional que sea usada cuando las personas no tengan otro medio de comunicación.

Sen perdar la avantajo di multa nacionala lingui, ni povas transirar la rezultanta barili per internaciona linguo qua es rezervata por uzo nur kande personi havas nula altra komuna moyeno di komuniko.

De entre las muchas propuestas para tal lengua, la más práctica es la seleccionada por la Delegación para la Adopción de una Lengua Auxiliar Internacional y que además se ha desarollado tras muchos años de trabajo.

Di multa propozi por tala linguo, la maxim praktikala es ta selektita da la Delegaciono por la Adopto di Auxiliara Linguo Internaciona e developita dum multa yari de laboro.

Los detalles más básicos de esta lengua (Ido) pueden encontrarse en estas páginas.  También se incluyen dos pequeños vocabularios.

La bazala detali di ca remarkinda linguo (Ido) es trovebla en ca libreto.  Anke inkluzita es du mikra vortari.

En primer lugar se invita al lector a obtener el conocimiento necesario para comprender esta lengua.  Pronto descubrirá el placer de un progreso rápido y quizá llegue a querer mantener correspondencia con alguien de otro país.  Sabemos que la lengua Ido funciona.  Ahora usted puede comprobarlo.

La lektanto es invitata unesme nur ganar la savo necesa por komprenar ca linguo. Balde vu deskovros la plezuro di rapida progreso e forsan vu volos korespondar kun ulu en altra lando. Ni savas ke Ido funcionas. Nun vu povas probar ol.

Ido es una llave que abre las puertas a un mundo más amplio.

Ido es klefo qua apertas la pordo a plu vasta mondo.
 

Tradukita da sioro Jose Maria Rodriguez Hernandez
 
La lengua internacional Ido - descripción general.

Para información básica sobre la gramática y el vocabulario de Ido, el enlace siguiente te llevará a (CÓMO FUNCIONA
IDO).
PREMIOS DE 2000 $ PARA ESCRITORES EN IDO El movimiento Internacional para la lengua auxiliar Ido, la lengua más
fácil del mundo, concede premios en el concurso a los mejores artículos en Ido.
Pequeño diccionario Ido-Español

Oficala TTT-eyo di Ido 1