Los himnes nacionals són cants que representen a un poble. En les seues lletres i melodies, o bé se reflexa lo sentiment lligat a un personatge o moment históric, o bé la bellesa de les vistes de lo llugar.

Va ser amb la creació de les Autonomies, quan s'havien d'oficialitzar les diferentes senyes d'identitat de los pobles d'Espanya, lo moment en que los polítics de l'época van dir d'inventar un himne que xarrara de los llugars d'Aragó. Asinas, amb paraules de nova creació, evitaen ficar un cant rebolucionari per convertir-lo en himne de tots los aragonesos.
L'himne, fruit d'un vergonyós moment polític, va desfer los reals sentiments de lo poble aragonés. Clar era pues, que la gent de llavors (i la gent d'ara), l'únic himne que feien seu era lo sorgit después de l'aragonesisme de lo segle XX: lo Cant a la Llibertat de so Josep Antoni Labordeta, cantautor revolucionari que mentres lo régimen franquista va criticar lo sistema i va lluitar per los drets de lo poble aragones.

Astí dono la meua proposta de tradució a lo catalá d'Aragó. A la secció de l'aragonés, també hi ha la traducció a l'aragonés. També dir que no me xocaria desprestigiar lo treball de los aragonesos que en van treballar en l'himne ofizial, pero des de la meua perspectiva, é clar que almenys hauríem de compartir los dos.
Hi haurá un dia en nosatres
quan alcem la mirada,
veurem a esta terra
amb nom de Llibertat.

Astí la meva ma, germa,
será de tu lo front de jo,
i lo teu gest de sempre
caurá sense alçar
tempestes de por fetes
davant la Llibertat.

Farem una sendera
en lo mateix traçat tots,
ajuntant les esquenes
per així ben alçar
a ixos que van caure
cridant la Llibertat.

Hi haurá un dia en nosaltres
quan alcem la mirada,
veurem a esta terra
amb nom de Llibertat.

Sonaran les campanes
des de los campanaris,
i los camps sense aigua
tornaran a granar
unes espigues altes
dispuestes a fer lo pa.

A fer un pa que en los segles
no va ser repartit mai
entre ixes persones
que van fer lo possible
per empuxar la historia
cap a la Llibertat.



Hi haurá un dia en nosaltres
quan alcem la mirada,
veurem a esta terra
amb nom de Llibertat.

També será possible
que quan ixo hi arribi
ni tu, ni jo, ni l'altre
lo arribarem a ver;
pero haurem de forçar-lo
per que hi pugui ser.

Que sige com un vent fort
que arrenque mala herba
sorgint la veritat,
i llimpie les senderes
de segles de destrosses
contra la Llibertat.

Hi haurá un dia en nosaltres
quan alcem la mirada,
veurem a esta terra
amb nom de Llibertat.
Habrá un día en que todos
al levantar la vista
veremos una tierra
que ponga libertad.

Hermano, aqui mi mano,
será tuya mi frente
y tu gesto de siempre
caera sin levantar
huracanes de miedo
ante la libertad.

Haremos el camino,
en un mismo trazado,
uniendo nuestros hombros
para asi levantar
a aquellos que cayeron
gritando libertad.

Habrá un día en que todos
al levantar la vista,
veremos una tierra
que ponga libertad.

Sonaran las campanas
desde los campanarios,
y los campos desiertos
volveran a granar
unas espigas altas
dispuestas para el pan.

Para un pan que en los siglos
nunca fue repartido
entre todos aquellos
que hicieron lo posible
por empujar la historia
hacia la Libertad.



Habrá un día en que todos
al levantar la vista,
veremos una tierra
que ponga Libertad.

También sera posible
que esa hermosa mañana
ni tu, ni yo, ni el otro
la lleguemos a ver;
pero habrá que forzarla
para que pueda ser.

Que sea como un viento
que arranque los matojos
surgiendo la verdad,
y limpie los caminos
de siglos de destrozos
contra la libertad.

Habrá un día en que todos
al levantar la vista,
veremos una tierra
que ponga libertad.
Tornar enrrera